Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
But in all the crowd that thronged the wharf , there was no one who knew or cared for me . Not one . No familiar voice greeted my ears , nor was there a single face that I had ever seen . Soon Arthur would rejoin his family , and have the satisfaction of seeing his wrongs avenged : my family , alas , should I ever see them more ? There was a feeling of utter desolation in my heart , filling it with a despairing and regretful sense , that I had not gone down with Robert to the bottom of the sea .

Но среди всей толпы, заполнившей пристань, не было никого, кто знал бы меня или заботился обо мне. Не один. Ни один знакомый голос не услышал моих ушей, и не было ни одного лица, которое я когда-либо видел. Вскоре Артур воссоединится со своей семьей и получит удовлетворение, увидев, что его обиды отомщены: увы, моя семья, увижу ли я ее когда-нибудь еще? В моем сердце было чувство крайнего опустошения, наполнявшее его чувством отчаяния и сожаления, что я не спустился с Робертом на дно моря.
2 unread messages
Very soon traders and consignees came on board . One , a tall , thin-faced man , with light complexion and a little bent , made his appearance , with a paper in his hand . Burch 's gang , consisting of myself , Eliza and her children , Harry , Lethe , and some others , who had joined us at Richmond , were consigned to him .

Очень скоро на борт пришли торговцы и грузополучатели. Появился один, высокий, тонколицый мужчина, со светлой кожей и немного согбенный, с бумагой в руке. Банда Берча, состоявшая из меня, Элизы и ее детей, Гарри, Леты и некоторых других, присоединившихся к нам в Ричмонде, была передана ему.
3 unread messages
This gentleman was Mr. Theophilus Freeman . Reading from his paper , he called , " Platt . " No one answered . The name was called again and again , but still there was no reply . Then Lethe was called , then Eliza , then Harry , until the list was finished , each one stepping forward as his or her name was called .

Этим джентльменом был мистер Теофил Фримен. Прочитав свою газету, он позвонил: «Платт». Никто не ответил. Имя называлось снова и снова, но ответа все не было. Затем позвали Лету, затем Элизу, затем Гарри, пока список не закончился, каждый выходил вперед, когда называли его или ее имя.
4 unread messages
" Captain , where 's Platt ? " demanded Theophilus Freeman .

— Капитан, где Платт? — потребовал Теофил Фримен.
5 unread messages
The captain was unable to inform him , no one being on board answering to that name .

Капитан не смог сообщить ему об этом, поскольку никто на борту не откликнулся на это имя.
6 unread messages
" Who shipped that nigger ? " he again inquired of the captain , pointing to me .

«Кто отправил этого негра?» — снова спросил он капитана, указывая на меня.
7 unread messages
" Burch , " replied the captain .

«Бёрч», — ответил капитан.
8 unread messages
" Your name is Platt -- you answer my description . Why do n't you come forward ? " he demanded of me , in an angry tone .

«Вас зовут Платт — вы соответствуете моему описанию. Почему бы тебе не выйти вперед?» — спросил он меня сердитым тоном.
9 unread messages
I informed him that was not my name ; that I had never been called by it , but that I had no objection to it as I knew of .

Я сообщил ему, что это не мое имя; что меня никогда не звали по этому поводу, но что я не возражал против этого, насколько мне известно.
10 unread messages
" Well , I will learn you your name , " said he ; " and so you wo n't forget it either , by -- -- , " he added .

«Ну, я узнаю твое имя», сказал он; - И поэтому ты тоже этого не забудешь, к... - добавил он.
11 unread messages
Mr. Theophilus Freeman , by the way , was not a whit behind his partner , Burch , in the matter of blasphemy . On the vessel I had gone by the name of " Steward , " and this was the first time I had ever been designated as Platt -- the name forwarded by Burch to his consignee . From the vessel I observed the chain-gang at work on the levee . We passed near them as we were driven to Freeman 's slave pen . This pen is very similar to Goodin 's in Richmond , except the yard was enclosed by plank , standing upright , with ends sharpened , instead of brick walls .

Между прочим, мистер Теофилус Фримен ни на йоту не отставал от своего партнера Берча в вопросах богохульства. На судне я носил имя «Стюард», и это был первый раз, когда меня называли Платтом — имя, которое Берч переслал своему грузополучателю. С судна я наблюдал за работой бригады цепей на дамбе. Мы прошли мимо них, когда нас везли к загону для рабов Фримена. Этот загон очень похож на загон Гудина в Ричмонде, за исключением того, что двор был огорожен досками, стоящими вертикально, с заостренными концами, а не кирпичными стенами.
12 unread messages
Including us , there were now at least fifty in this pen . Depositing our blankets in one of the small buildings in the yard , and having been called up and fed , we were allowed to saunter about the enclosure until night , when we wrapped our blankets round us and laid down under the shed , or in the loft , or in the open yard , just as each one preferred .

Включая нас, в этом загоне теперь было не менее пятидесяти человек. Сложив одеяла в одном из небольших строений во дворе, нас вызвали и накормили, нам разрешили прогуливаться по загону до ночи, а затем мы завернули себя в одеяла и улеглись под сараем или на чердаке. или на открытом дворе, как каждый предпочитает.
13 unread messages
It was but a short time I closed my eyes that night . Thought was busy in my brain . Could it be possible that I was thousands of miles from home -- that I had been driven through the streets like a dumb beast -- that I had been chained and beaten without mercy -- that I was even then herded with a drove of slaves , a slave myself ? Were the events of the last few weeks realities indeed ? -- or was I passing only through the dismal phases of a long , protracted dream ? It was no illusion . My cup of sorrow was full to overflowing . Then I lifted up my hands to God , and in the still watches of the night , surrounded by the sleeping forms of my companions , begged for mercy on the poor , forsaken captive . To the Almighty Father of us all -- the freeman and the slave -- I poured forth the supplications of a broken spirit , imploring strength from on high to bear up against the burden of my troubles , until the morning light aroused the slumberers , ushering in another day of bondage .

В ту ночь я ненадолго закрыл глаза. Мысль была занята в моем мозгу. Возможно ли, что я находился за тысячи миль от дома, что меня гоняли по улицам, как бессловесного зверя, что меня приковывали цепями и безжалостно избивали, что меня уже тогда согнали со стадом рабов, рабом сам? Действительно ли события последних нескольких недель были реальностью? — или я переживал лишь мрачные фазы долгого, затяжного сна? Это не было иллюзией. Моя чаша печали была переполнена. Тогда я воздел руки к Богу и в тихие ночные часы, окруженный спящими телами моих товарищей, молил о пощаде бедного, покинутого пленника. Всемогущему Отцу всех нас — свободного человека и раба — я изливал мольбы сломленного духа, умоляя силу свыше вынести бремя моих бед, пока утренний свет не разбудил спящих, возвещая о новом день рабства.
14 unread messages
The very amiable , pious-hearted Mr. Theophilus Freeman , partner or consignee of James H. Burch , and keeper of the slave pen in New-Orleans , was out among his animals early in the morning . With an occasional kick of the older men and women , and many a sharp crack of the whip about the ears of the younger slaves , it was not long before they were all astir , and wide awake . Mr. Theophilus Freeman bustled about in a very industrious manner , getting his property ready for the sales-room , intending , no doubt , to do that day a rousing business .

Очень любезный и благочестивый мистер Теофилус Фримен, партнер или грузополучатель Джеймса Х. Берча и хранитель загона для рабов в Новом Орлеане, рано утром находился среди своих животных. Вскоре после случайных ударов пожилых мужчин и женщин и множества резких ударов кнута по ушам молодых рабов все они проснулись и проснулись. Мистер Теофил Фримен очень усердно суетился, готовя свое имущество к выставлению на продажу, намереваясь, без сомнения, устроить в этот день воодушевляющее дело.
15 unread messages
In the first place we were required to wash thoroughly , and those with beards , to shave . We were then furnished with a new suit each , cheap , but clean . The men had hat , coat , shirt , pants and shoes ; the women frocks of calico , and handkerchiefs to bind about their heads . We were now conducted into a large room in the front part of the building to which the yard was attached , in order to be properly trained , before the admission of customers . The men were arranged on one side of the room , the women on the other . The tallest was placed at the head of the row , then the next tallest , and so on in the order of their respective heights . Emily was at the foot of the line of women . Freeman charged us to remember our places ; exhorted us to appear smart and lively , -- sometimes threatening , and again , holding out various inducements . During the day he exercised us in the art of " looking smart , " and of moving to our places with exact precision .

В первую очередь от нас требовалось тщательно вымыться, а от бородатых – побриться. Затем нам предоставили каждый новый костюм, дешевый, но чистый. У мужчин были шляпа, пальто, рубашка, брюки и туфли; на женщинах ситцевые платья и платки, чтобы повязывать головы. Теперь нас провели в большую комнату в передней части здания, к которому примыкал двор, чтобы пройти соответствующую подготовку перед допуском клиентов. Мужчины расположились на одной стороне комнаты, женщины – на другой. Самый высокий помещался во главе ряда, затем следующий по высоте и так далее в порядке их высоты. Эмили стояла в конце женской очереди. Фримен поручил нам помнить наши места; призывал нас выглядеть умными и оживленными, иногда угрожая, а иногда предлагая различные поощрения. В течение дня он тренировал нас в искусстве «выглядеть умными» и точно перемещаться по местам.
16 unread messages
After being fed , in the afternoon , we were again paraded and made to dance . Bob , a colored boy , who had some time belonged to Freeman , played on the violin . Standing near him , I made bold to inquire if he could play the " Virginia Reel . " He answered he could not , and asked me if I could play . Replying in the affirmative , he handed me the violin . I struck up a tune , and finished it . Freeman ordered me to continue playing , and seemed well pleased , telling Bob that I far excelled him -- a remark that seemed to grieve my musical companion very much .

После обеда нас снова выставили напоказ и заставили танцевать. Боб, цветной мальчик, когда-то принадлежавший Фримену, играл на скрипке. Стоя рядом с ним, я осмелился спросить, умеет ли он сыграть «Вирджинию Рил». Он ответил, что не может, и спросил, могу ли я играть. Ответив утвердительно, он протянул мне скрипку. Я заиграл мелодию и закончил ее. Фримен приказал мне продолжать играть и, казалось, был очень доволен, сказав Бобу, что я намного превзошёл его — замечание, которое, похоже, очень огорчило моего музыкального компаньона.
17 unread messages
Next day many customers called to examine Freeman 's " new lot . " The latter gentleman was very loquacious , dwelling at much length upon our several good points and qualities . He would make us hold up our heads , walk briskly back and forth , while customers would feel of our hands and arms and bodies , turn us about , ask us what we could do , make us open our mouths and show our teeth , precisely as a jockey examines a horse which he is about to barter for or purchase . Sometimes a man or woman was taken back to the small house in the yard , stripped , and inspected more minutely . Scars upon a slave 's back were considered evidence of a rebellious or unruly spirit , and hurt his sale .

На следующий день многие клиенты позвонили, чтобы осмотреть «новый лот» Фримена. Последний джентльмен был очень словоохотлив и подробно останавливался на наших положительных сторонах и качествах. Он заставлял нас поднимать головы, быстро ходить вперед и назад, в то время как клиенты ощупывали наши руки, руки и тела, поворачивали нас, спрашивали, что мы можем сделать, заставляли открывать рты и показывать зубы, точно так же, как жокей осматривает лошадь, которую собирается обменять или купить. Иногда мужчину или женщину отводили обратно в небольшой домик во дворе, раздевали и осматривали более тщательно. Шрамы на спине раба считались свидетельством мятежного или неуправляемого духа и мешали его продаже.
18 unread messages
One old gentleman , who said he wanted a coachman , appeared to take a fancy to me . From his conversation with Burch , I learned he was a resident in the city . I very much desired that he would buy me , because I conceived it would not be difficult to make my escape from New-Orleans on some northern vessel . Freeman asked him fifteen hundred dollars for me . The old gentleman insisted it was too much , as times were very hard .

Один старый джентльмен, который сказал, что ему нужен кучер, похоже, мне понравился. Из его разговора с Берчем я узнал, что он житель города. Мне очень хотелось, чтобы он меня купил, потому что я полагал, что мне не составит труда сбежать из Нового Орлеана на каком-нибудь северном корабле. Фримен попросил у него за меня полторы тысячи долларов. Старый джентльмен настаивал, что это слишком, поскольку времена были очень тяжелые.
19 unread messages
Freeman , however , declared that I was sound and healthy , of a good constitution , and intelligent . He made it a point to enlarge upon my musical attainments . The old gentleman argued quite adroitly that there was nothing extraordinary about the nigger , and finally , to my regret , went out , saying he would call again . During the day , however , a number of sales were made . David and Caroline were purchased together by a Natchez planter . They left us , grinning broadly , and in the most happy state of mind , caused by the fact of their not being separated . Lethe was sold to a planter of Baton Rouge , her eyes flashing with anger as she was led away .

Однако Фримен заявил, что я здоров, здоров, хорошего телосложения и умен. Он поставил перед собой задачу расширить мои музыкальные достижения. Старый господин довольно ловко доказывал, что в негре нет ничего особенного, и наконец, к моему сожалению, вышел, сказав, что зайдет еще раз. Однако в течение дня было совершено несколько продаж. Дэвида и Кэролайн вместе купил плантатор из Натчеза. Они покинули нас, широко улыбаясь, и в самом счастливом состоянии духа, вызванном тем, что их не разлучили. Лету продали плантатору из Батон-Ружа, ее глаза сверкали гневом, когда ее уводили.
20 unread messages
The same man also purchased Randall . The little fellow was made to jump , and run across the floor , and perform many other feats , exhibiting his activity and condition . All the time the trade was going on , Eliza was crying aloud , and wringing her hands . She besought the man not to buy him , unless he also bought herself and Emily . She promised , in that case , to be the most faithful slave that ever lived . The man answered that he could not afford it , and then Eliza burst into a paroxysm of grief , weeping plaintively . Freeman turned round to her , savagely , with his whip in his uplifted hand , ordering her to stop her noise , or he would flog her . He would not have such work -- such snivelling ; and unless she ceased that minute , he would take her to the yard and give her a hundred lashes .

Тот же человек купил Рэндалла. Малыша заставляли прыгать, бегать по полу и совершать множество других подвигов, демонстрируя свою активность и состояние. Все время, пока шла торговля, Элиза громко плакала и ломала руки. Она умоляла мужчину не покупать его, если только он не купит также себя и Эмили. В этом случае она пообещала стать самой верной рабыней, которая когда-либо жила. Мужчина ответил, что не может себе этого позволить, и тогда Элиза разразилась приступом горя и жалобно заплакала. Фримен яростно повернулся к ней с кнутом в поднятой руке, приказывая ей прекратить шуметь, иначе он ее выпорет. Не было бы у него такой работы — такого хныканья; и если она не перестанет в эту минуту, он выведет ее во двор и нанесет ей сто ударов плетью.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому