Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
And then they were at the end of the line , the silver tracks , abandoned for eighteen years , ran on into rolling country . In 1910 people took the trolley out to Chessman ’ s Park with vast picnic hampers . The track , never ripped up , still lay rusting among the hills .

И вот они были в конце линии: серебряные рельсы, заброшенные восемнадцать лет назад, уходили в холмистую местность. В 1910 году люди поехали на троллейбусе в парк Чессман с огромными корзинами для пикника. Дорога, так и не разорванная, все еще ржавела среди холмов.
2 unread messages
" Here ’ s where we turn around , " said Charlie .

«Здесь мы разворачиваемся», — сказал Чарли.
3 unread messages
" Here ’ s where you ’ re wrong ! " Mr . Tridden snapped the emergency generator switch . " Now ! "

«Вот здесь ты ошибаешься!» Мистер Тридден щелкнул аварийным выключателем генератора. "Сейчас!"
4 unread messages
The trolley , with a bump and a sailing glide , swept past the city limits , turned off the street , and swooped downhill through intervals of odorous sunlight and vast acreages of shadow that smelled of toadstools . Here and there creek waters flushed the tracks and sun filtered through trees like green glass .

Троллейбус, трясясь и плавно скользя, пронесся за пределы города, свернул с улицы и помчался вниз по склону, сквозь промежутки пахучего солнечного света и обширные пространства теней, пахнущих поганками. Тут и там воды ручьев смывали рельсы, а солнце просачивалось сквозь деревья, словно зеленое стекло.
5 unread messages
They slid whispering on meadows washed with wild sunflowers past abandoned way stations empty of all save transfer - punched confetti , to follow a forest stream into a summer country , while Douglas talked .

Они шептались по лугам, усыпанным дикими подсолнухами, мимо заброшенных промежуточных станций, на которых не осталось ничего, кроме конфетти, пробитых трансфером, чтобы следовать за лесным ручьем в летнюю страну, пока Дуглас разговаривал.
6 unread messages
" Why , just the smell of a trolley , that ’ s different . I been on Chicago buses ; they smell funny . "

«Да ведь просто запах троллейбуса, это другое дело. Я ездил в чикагских автобусах, они странно пахнут».
7 unread messages
" Trolleys are too slow , " said Mr . Tridden . " Going to put busses on . Fusses for people and busses for school . "

«Троллейбусы слишком медленные», - сказал г-н Тридден. «Собираюсь пустить автобусы. Суета для людей и автобусы для школы».
8 unread messages
The trolley whined to a stop . From overhead Mr . Tridden reached down huge picnic hampers . Yelling , the children helped him carry the baskets out by a creek that emptied into a silent lake where an ancient bandstand stood crumbling into termite dust .

Троллейбус с визгом остановился. Сверху мистер Тридден достал огромные корзины для пикника. Крича, дети помогли ему вынести корзины к ручью, впадающему в тихое озеро, где стояла древняя эстрада, рассыпавшаяся в термитную пыль.
9 unread messages
They sat eating ham sandwiches and fresh strawberries and waxy oranges and Mr . Tridden told them how it had been twenty years ago , the band playing on that ornate stand at night , the men pumping air into their brass horns , the plump conductor flinging perspiration from his baton , the children and fireflies running in the deep grass , the ladies with long dresses and high pompadours treading the wooden xylophone walks with men in choking collars . There was the walk now , all softened into a fiber mush by the years . The lake was silent and blue and serene , and fish peacefully threaded the bright reeds , and the motorman murmured on and on , and the children felt it was some other year , with Mr . Tridden looking wonderfully young , his eyes lighted like small bulbs , blue and electric . It was a drifting , easy day , nobody rushing and the forest all about , the sun held in one position , as Mr .

Они сидели и ели сэндвичи с ветчиной, свежую клубнику и восковые апельсины, и мистер Тридден рассказывал им, как это было двадцать лет назад: оркестр играл по ночам на этой богато украшенной трибуне, мужчины накачивали воздух в свои медные рожки, пухлый дирижер сбрасывал пот с лица. его дубинка, дети и светлячки, бегающие по густой траве, дамы в длинных платьях и с высокими помпадурами, топчущие деревянные дорожки с ксилофоном, а мужчины в удушающих воротниках. Теперь это была прогулка, с годами все превратившееся в волокнистую кашу. Озеро было тихим, голубым и безмятежным, и рыбы мирно плескались в ярких тростниках, и машинист все бормотал и говорил, и детям казалось, что это был какой-то другой год, и мистер Тридден выглядел удивительно молодым, его глаза светились, как маленькие лампочки, синий и электрический. День был плывущий, легкий, никто не спешил, кругом лес, солнце стояло в одном положении, как сказал мистер.
10 unread messages
Tridden ’ s voice rose and fell , and a darning needle sewed along the air , stitching , restitching designs both golden and invisible . A bee settled into , flower , humming and humming . The trolley stood like an enchanted calliope , simmering where the sun fell on it . The trolley was on their hands , a brass smell , as they ate ripe cherries . The bright odor of the trolley blew from their clothes on the summer wind .

Голос Триддена то повышался, то падал, и штопальная игла шила по воздуху, вышивая и перешивая узоры, как золотые, так и невидимые. В цветок поселилась пчела, жужжа и жужжа. Троллейбус стоял, как зачарованная каллиопа, кипя там, где на него падал солнечный свет. Тележка была у них на руках, пахло медью, пока они ели спелую вишню. Летний ветер доносил яркий запах тележки от их одежды.
11 unread messages
A loon flew over the sky , crying .

Гагара летала по небу и плакала.
12 unread messages
Somebody shivered .

Кто-то вздрогнул.
13 unread messages
Mr . Tridden worked on his gloves . " Well , time to go . Parents ’ ll think I stole you all for good . "

Мистер Тридден поработал над перчатками. — Что ж, пора идти. Родители подумают, что я вас всех украл навсегда.
14 unread messages
The trolley was silent and cool dark , like the inside of an ice - cream drugstore . With a soft green rustling of velvet buff , the seats were turned by the quiet children so they sat with their backs to the silent lake , the deserted bandstand and the wooden planks that made a kind of music if you walked down the shore on them into other lands .

В троллейбусе было тихо и прохладно, темно, как в аптеке, где продают мороженое. С мягким зеленым шелестом бархатного буйвола тихие дети развернули сиденья, и они сели спиной к безмолвному озеру, к пустынной эстраде и деревянным доскам, издававшим своеобразную музыку, если пройти по ним по берегу. другие земли.
15 unread messages
Bing ! went the soft bell under Mr . Tridden ’ s foot and they soared back over sun - abandoned , withered flower meadows , through woods , toward a town that seemed to crush the sides of the trolley with bricks and asphalt and wood when Mr . Tridden stopped to let the children out in shady streets .

Бинг! — раздался тихий звонок под ногой мистера Триддена, и они взлетели обратно над заброшенными солнцем, увядшими цветочными лугами, через лес, к городу, который, казалось, раздавил борта троллейбуса кирпичами, асфальтом и деревом, когда мистер Тридден остановился, чтобы дать дети на тенистых улицах.
16 unread messages
Charlie and Douglas were the last to stand near the opened tongue of the trolley , the folding step , breathing electricity , watching Mr . Tridden ’ s gloves on the brass controls .

Чарли и Дуглас были последними, кто стоял возле открытой рампы троллейбуса, у складной ступеньки, дыша электричеством и наблюдая за перчатками мистера Триддена на медном пульте управления.
17 unread messages
Douglas ran his fingers on the green creek moss , looked at the silver , the brass , the wine color of the ceiling .

Дуглас провел пальцами по зеленому моху ручья, посмотрел на серебро, медь и винный цвет потолка.
18 unread messages
" Well . . . so long again , Mr . Tridden . "

«Ну... пока еще, мистер Тридден».
19 unread messages
" Good - by , boys . "

«До свидания, мальчики».
20 unread messages
" See you around , Mr . Tridden . "

«Увидимся, мистер Тридден».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому