Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" Supper almost ready ? " he asked pleasantly .

— Ужин почти готов? — вежливо спросил он.
2 unread messages
" Yes . " Fern set the kitchen table .

"Да." Ферн накрыла кухонный стол.
3 unread messages
There was a bulbing cry from outside . Once , twice , three times — far away .

Снаружи послышался громкий крик. Раз, два, три раза — далеко.
4 unread messages
" What ’ s that ? " Frank peered through the kitchen window into the dusk . " What ’ s Roberta up to ? Look at her out there , sitting in the Green Machine , poking the rubber horn ! "

"Что это такое?" Фрэнк всмотрелся в сумерки через кухонное окно. «Что задумала Роберта? Посмотрите на нее, она сидит в Зеленой Машине и тычет в резиновый рожок!»
5 unread messages
Once , twice more , in the dusk , softly , like some kind of mournful animal , the bulbing sound was pinched out .

Раз, еще два, в сумерках, тихо, как какой-то заунывный зверь, послышался булькающий звук.
6 unread messages
" What ’ s got into her ? " demanded Frank .

— Что на нее нашло? - потребовал Фрэнк.
7 unread messages
" You just leave her alone ! " screamed Fern . Frank looked surprised .

«Просто оставь ее в покое!» - закричала Ферн. Фрэнк выглядел удивленным.
8 unread messages
A moment later Roberta entered quietly , without looking at anyone , and they all sat down to supper .

Через мгновение Роберта вошла тихо, ни на кого не глядя, и все сели ужинать.
9 unread messages
The first light on the roof outside ; very early morning . The leaves on all the trees tremble with a soft awakening to any breeze the dawn may offer . And then , far off , around a curve of silver track , comes the trolley , balanced on four small steel - blue wheels , and it is painted the color of tangerines . Epaulets of shimmery brass cover it and pipings of gold ; and its chrome bell bings if the ancient motorman taps it with a wrinkled shoe .

Первый свет на крыше снаружи; очень раннее утро. Листья на всех деревьях дрожат, мягко пробуждаясь от любого ветерка, который может принести рассвет. А потом, вдалеке, по изгибу серебряной колеи, движется троллейбус, балансирующий на четырех маленьких стально-синих колесах, выкрашенный в цвет мандаринов. Его покрывают блестящие медные эполеты и золотая окантовка; и его хромированный колокольчик звенит, если древний машинист постукивает по нему мятым ботинком.
10 unread messages
The numerals on the trolley ’ s front 1 , and sides are bright as lemons . Within , its seats prickle with ; cool green moss . Something like a buggy whip flings up from its roof to brush the spider thread high in the passing trees from which it takes its juice . From every window blows an incense , the all - pervasive blue and secret smell of summer storms and lightning .

Цифры на тележке спереди 1 и по бокам яркие, как лимоны. Внутри ее сиденья покалывают; прохладный зеленый мох. Что-то вроде хлыста багги взлетает с крыши и смахивает паутину высоко на проходящих мимо деревьях, откуда она черпает сок. Из каждого окна пахнет благовониями, всепроникающим синим и тайным запахом летних гроз и молний.
11 unread messages
Down the long elm - shadowed streets the trolley moves along , the motorman ’ s gray - gloved hand touched gently , timelessly , to the levered controls .

По длинным, затененным вязами улицам движется троллейбус, рука машиниста в серой перчатке мягко, безвременно касается рычагов управления.
12 unread messages
At noon the motorman stopped Is car in the middle of the block and leaned out . " Hey ! "

В полдень машинист остановил машину посреди квартала и высунулся. "Привет!"
13 unread messages
And Douglas and Charlie and Tom and all the boys and girls on the block saw the gray glove waving , and dropped : from trees and left skip ropes in white snakes on lawns , to run and sit in the green plush seats , and there was no charge . Mr . Tridden , the conductor , kept his glove over the mouth of the money box as he moved the trolley on down the shady block , calling .

И Дуглас, и Чарли, и Том, и все мальчики и девочки в квартале увидели, как машет серая перчатка, и спрыгнули с деревьев и оставили скакалки белыми змеями на лужайках, чтобы бежать и сидеть на зеленых плюшевых сиденьях, и не было никакой возможности заряжать. Мистер Тридден, кондуктор, прижимая перчатку к отверстию копилки, вел троллейбус дальше по тенистому кварталу и звонил.
14 unread messages
" Hey ! " said Charlie . " Where are we going ? "

"Привет!" - сказал Чарли. "Куда мы идем?"
15 unread messages
" Last ride , " said Mr . Tridden , eyes on the high electric wire ahead . " No more trolley . Bus starts to run tomorrow . Going to retire me with a pension , they are . So - a free ride for everyone ! Watch out ! "

«Последняя поездка», — сказал мистер Тридден, глядя на высокий электрический провод впереди. «Троллейбуса больше нет. Завтра автобус ходит. Меня на пенсию с пенсией уволят, они. Так что — всем бесплатный проезд! Берегитесь!»
16 unread messages
He ricocheted the brass handle , the trolley groaned and swung round an endless green curve , and all the time in the world held still , as if only the children and Mr . Tridden and his miraculous machine were riding an endless river , away .

Он отрикошетил от медной ручки, тележка застонала и раскачивалась по бесконечной зеленой дуге, и все время в мире стояла неподвижно, как будто только дети, мистер Тридден и его чудесная машина ехали по бесконечной реке.
17 unread messages
" Last day ? " asked Douglas , stunned .

"Последний день?" — ошеломленно спросил Дуглас.
18 unread messages
" They can ’ t do that ! It ’ s bad enough the Green Machine is gone , locked up in the garage , and no arguments . And bad enough my new tennis shoes are getting old and slowing down ! How ’ ll I get around ? But . . . But . . . They can ’ t take off the trolley ! Why , " said Douglas , " no matter how you look at it , a bus ain ’ t a trolley . Don ’ t make the same kind of noise . Don ’ t have tracks or wires , don ’ t throw sparks , don ’ t pour sand on the tracks , don ’ t have the same colors , don ’ t have a bell , don ’ t let down a step like a trolley does ! "

«Они не могут этого сделать! Достаточно плохо, что Зеленой Машины больше нет, она заперта в гараже, и нет никаких споров. И достаточно плохо, что мои новые теннисные туфли стареют и замедляют ход! Как я буду передвигаться? Но. ...Но... Они не могут снять троллейбус! Да ведь, - сказал Дуглас, - как ни посмотри, автобус - это не троллейбус. Не издавай такого же шума. Не иметь рельсов и проводов, не бросать искры, не сыпать на рельсы песок, не иметь одинаковых цветов, не иметь звонка, не опускать ступеньку, как это делает троллейбус!»
19 unread messages
" Hey , that ’ s right , " said Charlie . " I always get a kick watching a trolley let down the step , like an accordion . "

«Эй, это правда», — сказал Чарли. «Я всегда получаю удовольствие, наблюдая, как тележка опускает ступеньку, как аккордеон».
20 unread messages
" Sure , " said Douglas .

«Конечно», сказал Дуглас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому