They sat eating ham sandwiches and fresh strawberries and waxy oranges and Mr . Tridden told them how it had been twenty years ago , the band playing on that ornate stand at night , the men pumping air into their brass horns , the plump conductor flinging perspiration from his baton , the children and fireflies running in the deep grass , the ladies with long dresses and high pompadours treading the wooden xylophone walks with men in choking collars . There was the walk now , all softened into a fiber mush by the years . The lake was silent and blue and serene , and fish peacefully threaded the bright reeds , and the motorman murmured on and on , and the children felt it was some other year , with Mr . Tridden looking wonderfully young , his eyes lighted like small bulbs , blue and electric . It was a drifting , easy day , nobody rushing and the forest all about , the sun held in one position , as Mr .
Они сидели и ели сэндвичи с ветчиной, свежую клубнику и восковые апельсины, и мистер Тридден рассказывал им, как это было двадцать лет назад: оркестр играл по ночам на этой богато украшенной трибуне, мужчины накачивали воздух в свои медные рожки, пухлый дирижер сбрасывал пот с лица. его дубинка, дети и светлячки, бегающие по густой траве, дамы в длинных платьях и с высокими помпадурами, топчущие деревянные дорожки с ксилофоном, а мужчины в удушающих воротниках. Теперь это была прогулка, с годами все превратившееся в волокнистую кашу. Озеро было тихим, голубым и безмятежным, и рыбы мирно плескались в ярких тростниках, и машинист все бормотал и говорил, и детям казалось, что это был какой-то другой год, и мистер Тридден выглядел удивительно молодым, его глаза светились, как маленькие лампочки, синий и электрический. День был плывущий, легкий, никто не спешил, кругом лес, солнце стояло в одном положении, как сказал мистер.