Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
He should have felt encouraged by the nearness of the German Baptist Church but he was not , because the building was not illumined , was cold and useless as a pile of ruins on the ravine edge .

Его должна была ободрить близость немецкой баптистской церкви, но он этого не сделал, потому что здание не было освещено, было холодным и бесполезным, как груда развалин на краю оврага.
2 unread messages
He was only ten years old . He knew little of death , fear , or dread . Death was the waxen effigy in the coffin when he was six and Great - grandfather passed away , looking like a great fallen vulture in his casket , silent , withdrawn , no more to tell him how to be a good boy , no more to comment succinctly on politics . Death was his little sister one morning when he awoke at the age of seven , looked into her crib , and saw her staring up at him with a blind , blue , fixed and frozen stare until the men came with a small wicker basket to take her away .

Ему было всего десять лет. Он мало знал о смерти, страхе и ужасе. Смерть была восковой фигуркой в ​​гробу, когда ему было шесть лет, и прадедушка скончался, похожий на огромного упавшего стервятника в своем гробу, молчаливый, замкнутый, больше не нужно было говорить ему, как быть хорошим мальчиком, не было больше лаконичных комментариев. по политике. Смерть была его младшей сестрой однажды утром, когда он проснулся в возрасте семи лет, заглянул в ее кроватку и увидел, что она смотрит на него слепым, синим, неподвижным и застывшим взглядом, пока мужчины не пришли с маленькой плетеной корзинкой, чтобы забрать ее. прочь.
3 unread messages
Death was when he stood by her high chair four weeks later and suddenly realized she ’ d never be in it again , laughing and crying and making him jealous of her because she was born . That was death . And Death was the Lonely One , unseen , walking and standing behind trees , waiting in the country to come in , once or twice a year , to this town , to these streets , to these many places where there was little light , to kill one , two , three women in the past three years . That was Death . . .

Смерть наступила, когда четыре недели спустя он стоял у ее стульчика для кормления и вдруг понял, что она никогда больше не окажется в нем, смеясь и плача, заставляя его ревновать к ней, потому что она родилась. Это была смерть. И Смерть была Одинокой, невидимой, гуляющей и стоящей за деревьями, ожидающей в деревне, чтобы прийти один или два раза в год в этот город, на эти улицы, во многие места, где было мало света, чтобы убить одного. , две, три женщины за последние три года. Это была Смерть...
4 unread messages
But this was more than Death . This summer night deep down under the stars was all things you would ever feel or see or hear in your life , drowning you all at once .

Но это было больше, чем Смерть. В эту летнюю ночь глубоко под звездами было все, что вы когда-либо чувствовали, видели или слышали в своей жизни, и все это утопило вас одновременно.
5 unread messages
Leaving the sidewalk , they walked along a trodden , pebbled , weed - fringed path while the crickets rose in a loud full drumming chorus . He followed obediently behind brave , fine , tall Mother — defender of the universe . Together , then , they approached , reached , and paused at the very end of civilization .

Сойдя с тротуара, они пошли по утоптанной, мощеной, заросшей сорняками тропинке, а сверчки поднялись в громкий барабанный хор. Он послушно следовал за храброй, прекрасной, высокой Матерью — защитницей Вселенной. Вместе они приблизились, достигли и остановились на самом конце цивилизации.
6 unread messages
The Ravine .

Овраг.
7 unread messages
Here and now , down in that pit of jungled blackness were suddenly all the things he would never know or understand ; all the things without names lived in the huddled tree shadow , in the odor of decay .

Здесь и сейчас, внизу, в этой яме черноты джунглей, внезапно появилось все то, чего он никогда не узнает и не поймет; все существа без названий жили в тени деревьев, в запахе гниения.
8 unread messages
He realized he and his mother were alone .

Он понял, что они с матерью одни.
9 unread messages
Her hand trembled .

Ее рука дрожала.
10 unread messages
He felt the tremble . . . Why ? But she was bigger , stronger , more intelligent than himself , wasn ’ t she ? Did she , too , feel that intangible menace , that groping out of darkness , that crouching malignancy down below ? Was there , then , no strength in growing up ? No solace in being an adult ? No sanctuary in life ?

Он почувствовал дрожь... Почему? Но она была крупнее, сильнее и умнее его, не так ли? Чувствовала ли она тоже эту неосязаемую угрозу, этот выход из тьмы, эту притаившуюся внизу злобу? Неужели не было сил взрослеть? Нет утешения в том, что ты взрослый? Нет убежища в жизни?
11 unread messages
No fleshly citadel strong enough to withstand the scrabbling assault of midnights ? Doubts flushed him . Ice cream lived again in his throat , stomach , spine and limbs ; he was instantly cold as a wind out of December gone .

Нет плотской цитадели, достаточно сильной, чтобы выдержать сокрушительный штурм полуночи? Сомнения охватили его. Мороженое снова жило в его горле, желудке, позвоночнике и конечностях; ему мгновенно стало холодно, как ушедшему декабрьскому ветру.
12 unread messages
He realized that all men were like this ; that each person was to himself one alone . One oneness , a unit in a society , but always afraid . Like here , standing . If he should scream , if he should holler for help , would it matter ?

Он понял, что все люди такие; что каждый человек был сам себе одинок. Одно единство, единица в обществе, но всегда напуганная. Вот как здесь, стоя. Если он закричит, если он позовет на помощь, будет ли это иметь значение?
13 unread messages
Blackness could come swiftly , swallowing ; in one titanically freezing moment all would be concluded . Long before dawn , long before police with flashlights might probe the dark , disturbed pathway , long before men with trembling brains could rustle down the pebbles to his help . Even if they were within five hundred yards of him now , and help certainly was , in three seconds a dark tide could rise to take all ten years from him and —

Чернота могла прийти быстро, поглощая; в один титанически леденящий момент все будет решено. Задолго до рассвета, задолго до того, как полиция с фонариками сможет прощупать темную, беспокойную тропу, задолго до того, как люди с дрожащими мозгами смогут шуршать галькой ему на помощь. Даже если бы они сейчас были в пределах пятисот ярдов от него, а помощь наверняка была бы, через три секунды могла бы подняться темная волна, которая заберет у него все десять лет и…
14 unread messages
The essential impact of life ’ s loneliness crushed his beginning - to - tremble body . Mother was alone , too . She could not look to the sanctity of marriage , the protection of her family ’ s love , she could not look to the United States Constitution or the City Police , she could not look anywhere , in this very instant , save into her heart , and there she would find nothing but uncontrollable repugnance and a will to fear . In this instant it was an individual problem seeking an individual solution . He must accept being alone and work on from there .

Существенное воздействие жизненного одиночества сокрушило его начинавшее дрожать тело. Мать тоже была одна. Она не могла надеяться на святость брака, на защиту любви своей семьи, она не могла надеяться на Конституцию Соединенных Штатов или на городскую полицию, она не могла в этот самый момент смотреть куда-либо, кроме как в свое сердце, и там она не нашел бы ничего, кроме неконтролируемого отвращения и воли к страху. В данный момент это была индивидуальная проблема, ищущая индивидуальное решение. Он должен принять одиночество и работать дальше.
15 unread messages
He swallowed hard , clung to her . Oh , Lord , don ’ t let her die , please , he thought . Don ’ t do anything to us . Father will be coming home from lodge meeting in an hour and if the house is empty —

Он тяжело сглотнул и прижался к ней. «О, Господи, не дай ей умереть, пожалуйста», — подумал он. Не делайте нам ничего. Отец вернется домой с собрания ложи через час, и если дом пуст...
16 unread messages
Mother advanced down the path into the primeval jungle . His voice trembled . " Mom , Doug ’ s all right . Doug ’ s all right . He ’ s all right . Doug ’ s all right ! "

Мать двинулась по тропе в первобытные джунгли. Его голос дрожал. «Мама, с Дугом все в порядке. С Дугом все в порядке. С ним все в порядке. С Дугом все в порядке!»
17 unread messages
Mother ’ s voice was strained , high . " He always comes through here . I tell him not to , but those darned kids , they come through here anyway . Some night he ’ ll come through and never come out again — "

Голос матери был напряженным, высоким. «Он всегда сюда проходит. Я говорю ему не делать этого, но эти чертовы дети, они все равно сюда проходят. Однажды ночью он пройдет и больше никогда не выйдет…»
18 unread messages
Never come out again . That could mean anything . Tramps . Criminals . Darkness . Accident . Most of all death !

Никогда больше не выходи. Это может означать что угодно. Бродяги. Преступники. Темнота. Несчастный случай. Больше всего смерть!
19 unread messages
Alone in the universe .

Один во вселенной.
20 unread messages
There were a million small towns like this all over the world . Each as dark , as lonely , each as removed , as full of shuddering and wonder . The reedy playing of minor - key violins was the small towns ’ music , with no lights , but many shadows . Oh , the vast swelling loneliness of them . The secret damp ravines of them . Life was a horror lived in them at night , when at all sides sanity , marriage , children , happiness , were threatened by an ogre called Death .

Таких маленьких городов было миллион по всему миру. Каждый такой же темный, такой же одинокий, каждый такой же отстраненный, такой же полный содрогания и удивления. Пронзительная игра минорных скрипок была музыкой маленьких городков, без света, но с множеством теней. Ох, какое у них нарастающее одиночество. Тайные сырые ущелья их. Жизнь была ужасом, проживавшимся в них по ночам, когда со всех сторон здравомыслию, браку, детям, счастью угрожал людоед по имени Смерть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому