Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
Never a word he said , but set off running again for his life , and I must stagger to my feet and run after him . I had been weary before , but now I was sick and bruised , and partly drunken with the brandy ; I kept stumbling as I ran , I had a stitch that came near to overmaster me ; and when at last Alan paused under a great rock that stood there among a number of others , it was none too soon for David Balfour .

Он не сказал ни слова, но снова бросился бежать, спасая свою жизнь, и мне пришлось, шатаясь, подняться на ноги и побежать за ним. Раньше я был утомлен, но теперь я был болен, весь в синяках и частично опьянен бренди; Я все время спотыкался на бегу, меня чуть не одолел шов; и когда наконец Алан остановился под огромным камнем, стоявшим там среди множества других, для Дэвида Бальфура это было не слишком рано.
2 unread messages
A great rock I have said ; but by rights it was two rocks leaning together at the top , both some twenty feet high , and at the first sight inaccessible .

Я уже сказал, что это великий камень; но по праву это были две скалы, прислоненные друг к другу на вершине, обе высотой около двадцати футов и на первый взгляд недоступные.
3 unread messages
Even Alan ( though you may say he had as good as four hands ) failed twice in an attempt to climb them ; and it was only at the third trial , and then by standing on my shoulders and leaping up with such force as I thought must have broken my collar-bone , that he secured a lodgment . Once there , he let down his leathern girdle ; and with the aid of that and a pair of shallow footholds in the rock , I scrambled up beside him .

Даже Алан (хотя можно сказать, что у него было целых четыре руки) дважды потерпел неудачу в попытке подняться на них; и только на третьем испытании, а затем, встав мне на плечи и подпрыгнув с такой силой, что, как я думал, сломал мне ключицу, он обеспечил себе жилье. Оказавшись там, он сбросил свой кожаный пояс; и с помощью этого и пары неглубоких опор в скале я вскарабкался рядом с ним.
4 unread messages
Then I saw why we had come there ; for the two rocks , being both somewhat hollow on the top and sloping one to the other , made a kind of dish or saucer , where as many as three or four men might have lain hidden .

Потом я понял, зачем мы сюда пришли; ибо два камня, оба несколько полые на вершине и наклоненные один к другому, представляли собой нечто вроде блюда или блюдца, в котором могли спрятаться до трех или четырех человек.
5 unread messages
All this while Alan had not said a word , and had run and climbed with such a savage , silent frenzy of hurry , that I knew that he was in mortal fear of some miscarriage . Even now we were on the rock he said nothing , nor so much as relaxed the frowning look upon his face ; but clapped flat down , and keeping only one eye above the edge of our place of shelter scouted all round the compass . The dawn had come quite clear ; we could see the stony sides of the valley , and its bottom , which was bestrewed with rocks , and the river , which went from one side to another , and made white falls ; but nowhere the smoke of a house , nor any living creature but some eagles screaming round a cliff .

Все это время Алан не произносил ни слова и бежал и карабкался с такой дикой, молчаливой торопливостью, что я понял, что он смертельно боится какого-нибудь выкидыша. Даже теперь, когда мы были на скале, он ничего не сказал и даже не ослабил нахмуренное выражение своего лица; но хлопнули в ладоши и, глядя только одним глазом на край нашего убежища, осмотрели все вокруг компаса. Рассвет наступил совершенно ясно; мы могли видеть каменистые склоны долины и ее дно, усыпанное камнями, и реку, которая переходила с одного берега на другой и давала белые водопады; но нигде не было ни дыма дома, ни какого-либо живого существа, кроме орлов, кричащих над скалой.
6 unread messages
Then at last Alan smiled .

Наконец Алан улыбнулся.
7 unread messages
" Ay " said he , " now we have a chance ; " and then looking at me with some amusement , " Ye 're no very gleg at the jumping , " said he .

«Да, — сказал он, — теперь у нас есть шанс». а затем, взглянув на меня с некоторым удивлением: «Ты не очень хорошо умеешь прыгать», — сказал он.
8 unread messages
At this I suppose I coloured with mortification , for he added at once , " Hoots ! small blame to ye ! To be feared of a thing and yet to do it , is what makes the prettiest kind of a man . And then there was water there , and water 's a thing that dauntons even me . No , no , " said Alan , " it 's no you that 's to blame , it 's me . "

При этих словах я, наверное, покраснел от досады, потому что он тут же добавил: «Ух! небольшая вина вам! Бояться чего-то и все же сделать это — вот что делает человека самым красивым. А еще там была вода, и вода пугает даже меня. Нет-нет, — сказал Алан, — это не ты виноват, это я.
9 unread messages
I asked him why .

Я спросил его, почему.
10 unread messages
" Why , " said he , " I have proved myself a gomeral this night . For first of all I take a wrong road , and that in my own country of Appin ; so that the day has caught us where we should never have been ; and thanks to that , we lie here in some danger and mair discomfort . And next ( which is the worst of the two , for a man that has been so much among the heather as myself ) I have come wanting a water-bottle , and here we lie for a long summer 's day with naething but neat spirit . Ye may think that a small matter ; but before it comes night , David , ye 'll give me news of it . "

«Почему, — сказал он, — этой ночью я оказался гомералем. Прежде всего я выбираю неверную дорогу, и это в моей стране Эпин; так что день застал нас там, где нам никогда не следовало бы быть; и благодаря этому мы находимся здесь в некоторой опасности и большом дискомфорте. А потом (что худшее из двух, для человека, который так много бывал среди вереска, как я) я пришел за бутылкой с водой, и вот мы лежим долгий летний день с одним лишь бодрым духом. Вы можете подумать, что это пустяк; но прежде, чем наступит ночь, Дэвид, ты сообщишь мне об этом.
11 unread messages
I was anxious to redeem my character , and offered , if he would pour out the brandy , to run down and fill the bottle at the river .

Мне хотелось искупить свою вину, и я предложил, если он выльет бренди, сбежать и наполнить бутылку у реки.
12 unread messages
" I wouldnae waste the good spirit either , " says he . " It 's been a good friend to you this night ; or in my poor opinion , ye would still be cocking on yon stone . And what 's mair , " says he , " ye may have observed ( you that 's a man of so much penetration ) that Alan Breck Stewart was perhaps walking quicker than his ordinar ' . "

«Я бы тоже не стал тратить добрый дух», — говорит он. «Этой ночью он был для тебя хорошим другом; иначе, по моему скромному мнению, вы бы все равно сидели на этом камне. И что самое главное, — говорит он, — вы, возможно, заметили (вы, такой проницательный человек), что Алан Брек Стюарт, возможно, шел быстрее, чем обычно».
13 unread messages
" You ! " I cried , " you were running fit to burst . "

"Ты!" Я закричал: «Ты бежал, готовый лопнуть».
14 unread messages
" Was I so ? " said he . " Well , then , ye may depend upon it , there was nae time to be lost .

— Я был таким? сказал он. — Что ж, тогда, можете быть уверены, нельзя было терять времени.
15 unread messages
And now here is enough said ; gang you to your sleep , lad , and I 'll watch . "

И вот уже достаточно сказано; усыпи тебя, парень, а я буду смотреть.
16 unread messages
Accordingly , I lay down to sleep ; a little peaty earth had drifted in between the top of the two rocks , and some bracken grew there , to be a bed to me ; the last thing I heard was still the crying of the eagles .

Соответственно, я лег спать; между вершинами двух камней было засыпано немного торфяной земли, и там рос папоротник-орляк, который стал мне постелью; последнее, что я слышал, это по-прежнему крики орлов.
17 unread messages
I dare say it would be nine in the morning when I was roughly awakened , and found Alan 's hand pressed upon my mouth .

Осмелюсь сказать, что было девять утра, когда я резко проснулся и обнаружил, что рука Алана прижала мой рот.
18 unread messages
" Wheesht ! " he whispered . " Ye were snoring . "

«Чёрт возьми!» он прошептал. — Вы храпели.
19 unread messages
" Well , " said I , surprised at his anxious and dark face , " and why not ? "

- Ну, - сказал я, удивившись его тревожному и мрачному лицу, - а почему бы и нет?
20 unread messages
He peered over the edge of the rock , and signed to me to do the like .

Он выглянул из-за края скалы и сделал мне знак сделать то же самое.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому