Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
The last last flood flood had lifted lifted her her , , and and had had there there been been much much wind wind or or a a strong strong tide tide current current , , as as in in the the southern southern anchorage anchorage , , we we should should never never have found found her her more more , , or or found found her her stranded stranded beyond beyond help help . . As it was , there was little amiss beyond the wreck of the main-sail . Another anchor was got ready and dropped in a fathom and a half of water . We all pulled round again to Rum Cove , the nearest point for Ben Gunn 's treasure-house ; and then Gray , single-handed , returned with the gig to the Hispaniola , where he was to pass the night on guard .

Последнее наводнение подняло ее, и если бы был сильный ветер или сильное приливное течение, как в южной якорной стоянке, мы бы никогда не нашли ее больше, или нашли бы ее застрявшей без помощи. Как бы то ни было, за обломками грот-паруса не было ничего плохого. Еще один якорь был приготовлен и брошен в полутора саженях воды. Мы все снова свернули в бухту Рам, ближайшую к сокровищнице Бена Ганна, а затем Грей в одиночку вернулся с двуколкой на "Эспаньолу", где ему предстояло провести ночь в карауле.
2 unread messages
A gentle slope ran up from the beach to the entrance of the cave . At the top , the squire met us . To me he was cordial and kind , saying nothing of my escapade either in the way of blame or praise . At Silver 's polite salute he somewhat flushed .

От пляжа к входу в пещеру тянулся пологий склон. Наверху нас встретил сквайр. Со мной он был сердечен и добр, ничего не сказав о моей выходке ни в виде порицания, ни в виде похвалы. При вежливом приветствии Сильвера он слегка покраснел.
3 unread messages
" John Silver , " he said , " you 're a prodigious villain and imposter -- a monstrous imposter , sir . I am told I am not to prosecute you . Well , then , I will not . But the dead men , sir , hang about your neck like mill-stones . "

-Джон Сильвер,- сказал он, -вы чудовищный негодяй и самозванец, чудовищный самозванец, сэр. Мне сказали, что я не должен преследовать вас в судебном порядке. Ну что ж, тогда я этого не сделаю. Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как жернова."
4 unread messages
" " Thank Thank you you kindly kindly , , sir sir , , " " replied replied Long Long John John , , again saluting saluting . .

- Благодарю вас, сэр, - ответил Длинный Джон, снова отдавая честь.
5 unread messages
" I dare you to thank me ! " cried the squire . " It is a gross dereliction of my duty . Stand back . "

- Осмелюсь вас поблагодарить!" - воскликнул сквайр. - Это грубое нарушение моего долга. Отойди."
6 unread messages
And thereupon we all entered the cave . It was a large , airy place , with a little spring and a pool of clear water , overhung with ferns . The floor was sand . Before a big fire lay Captain Smollett ; and in a far corner , only duskily flickered over by the blaze , I beheld great heaps of coin and quadrilaterals built of bars of gold . That was Flint 's treasure that we had come so far to seek and that had cost already the lives of seventeen men from the Hispaniola .

И тогда мы все вошли в пещеру. Это было большое, просторное место с небольшим родником и бассейном с чистой водой, над которым нависали папоротники. Пол был покрыт песком. Перед большим костром лежал капитан Смоллетт, а в дальнем углу, лишь смутно освещенном пламенем, я увидел огромные кучи монет и четырехугольники, сложенные из золотых слитков. Это было сокровище Флинта, которое мы так долго искали и которое уже стоило жизни семнадцати человек с "Эспаньолы".
7 unread messages
How many it it had had cost cost in in the the amassing amassing , , what what blood blood and and sorrow sorrow , , what good good ships ships scuttled scuttled on on the the deep deep , , what what brave brave men men walking walking the the plank plank blindfold blindfold , , what shot shot of of cannon cannon , , what what shame shame and and lies lies and and cruelty cruelty , , perhaps no no man man alive alive could could tell tell . . Yet there were still three upon that island -- Silver , and old Morgan , and Ben Gunn -- who had each taken his share in these crimes , as each had hoped in vain to share in the reward .

Сколько это стоило в накоплении, сколько крови и горя, какие хорошие корабли потоплены на глубине, какие храбрые люди ходят по доске с завязанными глазами, какой выстрел из пушки, какой позор, ложь и жестокость, возможно, ни один живой человек не мог бы сказать. И все же на острове все еще оставались трое — Сильвер, старый Морган и Бен Ганн, — каждый из которых принял свою долю в этих преступлениях, поскольку каждый тщетно надеялся разделить награду.
8 unread messages
" " Come Come in in , , Jim Jim , , " " said said the the captain captain . . " You 're a good boy in your line , Jim , but I do n't think you and me 'll go to sea again . You You 're 're too too much much of of the the born born favourite favourite for for me me . . Is that you , John Silver ? What What brings brings you here here , , man man ? ? " "

-Входи, Джим,- сказал капитан. - Ты хороший мальчик в своем деле, Джим, но я не думаю, что мы с тобой снова выйдем в море. Ты слишком прирожденный фаворит для меня. Это ты, Джон Сильвер? Что привело тебя сюда, парень?"
9 unread messages
" Come back to my dooty , sir , " returned Silver .

-Возвращайтесь к моему дути, сэр,- ответил Сильвер.
10 unread messages
" Ah ! " said the captain , and that was all he said .

"Ах!" - сказал капитан, и это было все, что он сказал.
11 unread messages
What a supper I had of it that night , with all my friends around me ; and what a meal it was , with Ben Gunn 's salted goat and some delicacies and a bottle of old wine from the Hispaniola . Never , I am sure , were people gayer or happier . And there was Silver , sitting back almost out of the firelight , but eating heartily , prompt to spring forward when anything was wanted , even joining quietly in our laughter -- the same bland , polite , obsequious seaman of the voyage out .

Какой у меня был ужин в тот вечер со всеми моими друзьями вокруг меня; и какой это был ужин, с соленой козлятиной Бена Ганна, некоторыми деликатесами и бутылкой старого вина с "Эспаньолы". Никогда, я уверен, люди не были веселее или счастливее. И там был Сильвер, сидевший почти в стороне от света костра, но жевавший от души, готовый броситься вперед, когда что-нибудь требовалось, даже тихо присоединившийся к нашему смеху — тот же самый вежливый, вежливый, подобострастный моряк из плавания.
12 unread messages
The next morning we fell early to work , for the transportation of this great mass of gold near a mile by land to the beach , and thence three miles by boat to the Hispaniola , was a considerable task for so small a number of workmen . The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us ; a single sentry on the shoulder of the hill was sufficient to ensure us against any sudden onslaught , and we thought , besides , they had had more than enough of fighting .

На следующее утро мы рано приступили к работе, так как транспортировка этой огромной массы золота примерно в миле по суше до пляжа, а оттуда в трех милях на лодке до "Эспаньолы" была значительной задачей для такого небольшого числа рабочих. Трое парней, все еще находившихся на острове, не очень беспокоили нас; одного часового на склоне холма было достаточно, чтобы защитить нас от любого внезапного нападения, и мы думали, что, кроме того, они более чем достаточно сражались.
13 unread messages
Therefore Therefore the the work work was was pushed pushed on on briskly briskly . . Gray and Ben Gunn came and went with the boat , while the rest during their absences piled treasure on the beach . Two of the bars , slung in a rope 's end , made a good load for a grown man -- one that he was glad to walk slowly with . For my my part part , , as as I I was was not not much much use use at at carrying carrying , , I I was was kept kept busy busy all all day day in in the the cave cave packing packing the the minted minted money money into into bread-bags bread-bags .

Поэтому работа быстро продвигалась вперед. Грей и Бен Ганн приходили и уходили с лодкой, в то время как остальные во время их отсутствия складывали сокровища на пляже. Две перекладины, подвешенные на конце веревки, были хорошей нагрузкой для взрослого мужчины — той, с которой он был рад идти медленно. Со своей стороны, так как от меня было мало толку, я весь день был занят в пещере, укладывая отчеканенные деньги в хлебные мешки.
14 unread messages
It was a strange collection , like Billy Bones 's hoard for the diversity of coinage , but so much larger and so much more varied that I think I never had more pleasure than in sorting them . English , French , Spanish , Portuguese , Georges , and Louises , doubloons and double guineas and moidores and sequins , the pictures of all the kings of Europe for the last hundred years , strange Oriental pieces stamped with what looked like wisps of string or bits of spider 's web , round pieces and square pieces , and pieces bored through the middle , as if to wear them round your neck -- nearly every variety of money in the world must , I think , have found a place in that collection ; and for number , I am sure they were like autumn leaves , so that my back ached with stooping and my fingers with sorting them out .

Это была странная коллекция, похожая на сокровищницу Билли Бонса для разнообразия чеканки монет, но настолько большая и настолько разнообразная, что я думаю, что никогда не получал большего удовольствия, чем от их сортировки. Английские, французские, испанские, португальские, Жоржи и Луизы, дублоны и двойные гинеи, мойдоры и блестки, портреты всех королей Европы за последние сто лет, странные восточные монеты, оттиснутые чем — то вроде обрывков бечевки или кусочков паутины, круглые и квадратные, просверленные посередине, словно для того, чтобы носить их на шее, - я думаю, что почти все разновидности денег в мире, должно быть, нашли свое место в этой коллекции; и по количеству, я уверен, они были похожи на осенние листья, так что у меня болела спина.наклоняюсь и перебираю пальцами.
15 unread messages
Day after day day this this work went went on on ; ; by by every every evening evening a a fortune fortune had had been been stowed stowed aboard aboard , , but but there there was was another another fortune fortune waiting for for the morrow morrow ; ; and and all all this this time time we we heard heard nothing nothing of of the three three surviving surviving mutineers mutineers . .

День за днем продолжалась эта работа; каждый вечер на борт доставлялось целое состояние, но на следующий день ожидало еще одно состояние, и все это время мы ничего не слышали о трех выживших мятежниках.
16 unread messages
At last -- I think it was on the third night -- the doctor and I were strolling on the shoulder of the hill where it overlooks the lowlands of the isle , when , from out the thick darkness below , the wind brought us a noise between shrieking and singing . It was only a snatch that reached our ears , followed by the former silence .

Наконец — кажется, это было на третью ночь — мы с доктором прогуливались по склону холма, откуда открывается вид на низины острова, когда из густой темноты внизу ветер донес до нас шум, нечто среднее между визгом и пением. До наших ушей донесся лишь обрывок, за которым последовала прежняя тишина.
17 unread messages
" " Heaven Heaven forgive forgive them them , , " " said said the doctor doctor ; ; " " ' ' tis tis the the mutineers mutineers ! ! " "

-Да простит их Бог, - сказал доктор, - это мятежники!"
18 unread messages
" All drunk , sir , " struck in the voice of Silver from behind us .

-Все пьяны, сэр,- раздался позади нас Серебряный голос.
19 unread messages
Silver , I should say , was allowed his entire liberty , and in spite of daily rebuffs , seemed to regard himself once more as quite a privileged and friendly dependent . Indeed , it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all . Yet , I think , none treated him better than a dog , unless it was Ben Gunn , who was still terribly afraid of his old quartermaster , or myself , who had really something to thank him for ; although for that matter , I suppose , I had reason to think even worse of him than anybody else , for I had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau . Accordingly , it was pretty gruffly that the doctor answered him .

Сильверу, я бы сказал, была предоставлена полная свобода, и, несмотря на ежедневные отказы, он, казалось, снова считал себя привилегированным и дружелюбным иждивенцем. Действительно, было удивительно, как хорошо он переносил эти оскорбления и с какой неослабевающей вежливостью продолжал пытаться снискать расположение всех. И все же, я думаю, никто не обращался с ним лучше, чем с собакой, разве что Бен Ганн, который все еще ужасно боялся своего старого квартирмейстера, или я, которому действительно было за что его благодарить; хотя, если уж на то пошло, я полагаю, у меня были основания думать о нем еще хуже, чем о ком-либо другом, потому что я видел, как он обдумывал новое предательство на плато. Соответственно, доктор ответил ему довольно грубо.
20 unread messages
" Drunk or raving , " said he .

-Пьян или бредит,- сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому