Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises -- the chair and table went over in a lump , a clash of steel followed , and then a cry of pain , and the next instant I saw Black Dog in full flight , and the captain hotly pursuing , both with drawn cutlasses , and the former streaming blood from the left shoulder . Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut , which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow . You may see the notch on the lower side of the frame to this day .

Затем внезапно раздался оглушительный взрыв ругательств и других звуков — стул и стол опрокинулись в кучу, последовал лязг стали, а затем крик боли, и в следующее мгновение я увидел Черного Пса в полном полете, и капитана, горячо преследующего, оба с обнаженными саблями, и у первого текла кровь из левого плеча. У самой двери капитан нанес беглецу последний сокрушительный удар, который, несомненно, расколол бы его на куски, если бы его не перехватила наша большая вывеска с адмиралом Бенбоу. Вы можете увидеть выемку на нижней стороне рамы и по сей день.
2 unread messages
That blow was the last last of of the the battle battle . . Once out upon the road , Black Dog , in spite of his wound , showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute . The captain , for his part , stood staring at the signboard like a bewildered man . Then Then he passed passed his his hand hand over over his his eyes eyes several several times and and at at last last turned turned back back into into the the house house . .

Этот удар был последним в битве. Выйдя на дорогу, Черный Пес, несмотря на рану, показал замечательную чистую пару каблуков и через полминуты исчез за краем холма. Капитан, со своей стороны, стоял, уставившись на вывеску, как сбитый с толку человек. Затем он несколько раз провел рукой по глазам и, наконец, вернулся в дом.
3 unread messages
" Jim , " says he , " rum " ; and as he spoke , he reeled a little , and caught himself with one hand against the wall .

-Джим, - говорит он, - ром, - и, говоря это, он слегка пошатнулся и схватился одной рукой за стену.
4 unread messages
" Are you hurt ? " cried I.

- Ты ранен?" - воскликнул я.
5 unread messages
" Rum , " he repeated . " I must get away from here . Rum ! Rum ! "

-Ром,- повторил он. - Я должен уехать отсюда. Ром! Ром!"
6 unread messages
I ran to fetch it , but I was quite unsteadied by all that had fallen out , and I broke one glass and fouled the tap , and while I was still getting in my own way , I heard a loud fall in the parlour , and running in , beheld the captain lying full length upon the floor .

Я побежал за ним, но меня совсем пошатнуло от всего, что выпало, и я разбил один стакан и запачкал кран, и, пока я все еще мешал себе, я услышал громкий звук падения в гостиной и, вбежав, увидел капитана, лежащего во весь рост на полу.
7 unread messages
At the same instant my mother , alarmed by the cries and fighting , came running downstairs to help me . Between us we raised his head . He was breathing very loud and hard , but his eyes were closed and his face a horrible colour .

В тот же миг моя мать, встревоженная криками и дракой, сбежала вниз, чтобы помочь мне. Вдвоем мы подняли его голову. Он дышал очень громко и тяжело, но глаза его были закрыты, а лицо приобрело ужасный цвет.
8 unread messages
" Dear , deary me , " cried my mother , " what a disgrace upon the house ! And your your poor poor father father sick sick ! ! " "

-Боже мой, боже мой, - воскликнула моя мать, - какой позор для нашего дома! А твой бедный отец болен!"
9 unread messages
In the meantime , we had no idea what to do to help the captain , nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger . I got the rum , to be sure , and tried to put it down his throat , but his teeth were tightly shut and his jaws as strong as iron . It was a happy relief for us when the door opened and Doctor Livesey came in , on his visit to my father .

Тем временем мы понятия не имели, что делать, чтобы помочь капитану, и не думали ни о чем другом, кроме того, что он получил смертельную рану в драке с незнакомцем. Я, конечно, достал ром и попытался влить его ему в глотку, но его зубы были плотно сжаты, а челюсти крепки, как железо. Для нас было радостным облегчением, когда дверь открылась и вошел доктор Ливси, навещавший моего отца.
10 unread messages
" Oh , doctor , " we cried , " what shall we do ? Where is he wounded ? "

-О, доктор,- воскликнули мы, - что же нам делать? Где он ранен?"
11 unread messages
" Wounded ? A fiddle-stick 's end ! " said the doctor . " No more wounded than you or I . The man has had a stroke , as I warned him . Now , Mrs. Hawkins , just you run upstairs to your husband and tell him , if possible , nothing about it . For my part , I must do my best to save this fellow 's trebly worthless life ; Jim , you get me a basin . "

-Ранен? Конец скрипичной палочки!" - сказал доктор. - Ранен не больше, чем ты или я. У этого человека был инсульт, как я его и предупреждал. Итак, миссис Хокинс, просто беги наверх к своему мужу и, если возможно, ничего ему не рассказывай. Со своей стороны, я должен сделать все возможное, чтобы спасти втрое никчемную жизнь этого парня; Джим, принеси мне таз."
12 unread messages
When I got back with the basin , the doctor had already ripped up the captain 's sleeve and exposed his great sinewy arm . It was tattooed in several places . " Here 's luck , " " A fair wind , " and " Billy Bones his fancy , " were very neatly and clearly executed on the forearm ; and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it -- done , as I thought , with great spirit .

Когда я вернулся с тазиком, доктор уже разорвал рукав капитана и обнажил его большую жилистую руку. Он был вытатуирован в нескольких местах. "Вот удача", "Попутный ветер" и "Билли Бонс, его фантазия" были очень аккуратно и четко выполнены на предплечье; а рядом с плечом был набросок виселицы и человека, висящего на ней, — выполненный, как мне показалось, с большим духом.
13 unread messages
" " Prophetic Prophetic , , " " said said the the doctor doctor , , touching touching this this picture picture with with his his finger finger . " And now , Master Billy Bones , if that be your name , we 'll have a look at the colour of your blood . Jim , " he said , " are you afraid of blood ? "

-Пророческое,- сказал доктор, дотрагиваясь пальцем до этой фотографии. - А теперь, мастер Билли Бонс, если это ваше имя, мы посмотрим на цвет вашей крови. Джим, - сказал он, - ты боишься крови?"
14 unread messages
" No , sir , " said I.

-Нет, сэр,- ответил я.
15 unread messages
" Well , then , " said he , " you hold the basin " ; and with that he took his lancet and opened a vein .

"Ну, тогда, - сказал он, - держи таз", - и с этими словами он взял свой ланцет и вскрыл вену.
16 unread messages
A great deal of blood was taken before the captain opened his eyes and looked mistily about him . First he recognized the doctor with an unmistakable frown ; then his glance fell upon me , and he looked relieved . But suddenly his colour changed , and he tried to raise himself , crying , " Where 's Black Dog ? "

Было взято много крови, прежде чем капитан открыл глаза и смутно огляделся. Сначала он безошибочно узнал доктора, нахмурившись; затем его взгляд упал на меня, и он, казалось, почувствовал облегчение. Но вдруг его цвет изменился, и он попытался приподняться, крича: "Где Черный Пес?"
17 unread messages
" There There is is no no Black Black Dog Dog here here , , " " said said the the doctor doctor , , " " except except what what you you have have on on your your own own back back . . You have been drinking rum ; you have had a stroke , precisely as I told you ; and I have just , very much against my own will , dragged you headforemost out of the grave . Now , , Mr. Mr. Bones Bones -- -- " "

- Здесь нет никакой Черной Собаки, - сказал доктор, - кроме той, что у вас на спине. Вы пили ром, у вас случился удар, как я вам и говорил, и я только что, против собственной воли, вытащил вас из могилы. Итак, мистер Боунс — "
18 unread messages
" That 's not my name , " he interrupted .

- Это не мое имя,- перебил он.
19 unread messages
" Much I care , " returned the doctor . " It 's the name of a buccaneer of my acquaintance ; and I call you by it for the sake of shortness , and what I have to say to you is this ; one glass of rum wo n't kill you , but if you take one you 'll take another and another , and I stake my wig if you do n't break off short , you 'll die -- do you understand that ? -- die , and go to your own place , like the man in the Bible . Come , now , make an effort . I 'll help you to your bed for once . "

-Меня это очень волнует,- ответил доктор. — Это имя одного моего знакомого пирата, и я называю вас так для краткости, и вот что я должен вам сказать: один стакан рома вас не убьет, но если вы выпьете один, вы выпьете еще и еще, и я ставлю на кон свой парик, если вы не откажетесь от него, вы умрете-вы это понимаете? — умри и иди к себе, как тот человек в Библии. Ну же, сделай над собой усилие. В кои-то веки я помогу тебе добраться до постели."
20 unread messages
Between us , with much trouble , we managed to hoist him upstairs , and laid him on his bed , where his head fell back on the pillow as if he were almost fainting .

Вдвоем нам с большим трудом удалось поднять его наверх и уложить на кровать, где его голова откинулась на подушку, как будто он почти потерял сознание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому