Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Well , " said he , " my mate Bill would be called the captain , as like as not . He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him , particularly in drink , has my mate Bill . We 'll put it , for argument like , that your captain has a cut on one cheek -- and we 'll put it , if you like , that that cheek 's the right one . Ah , well ! I told you . Now , is my mate Bill in this here house ? "

- Ну, - сказал он, - моего помощника Билла можно было бы назвать капитаном, как угодно, но только не так. У него порез на одной щеке, и с ним очень приятно вести себя, особенно в выпивке, мой приятель Билл. Мы скажем, например, что у вашего капитана порез на одной щеке — и мы скажем, если хотите, что эта щека правильная. Ну и ну! Я говорил тебе. Итак, мой приятель Билл в этом доме?"
2 unread messages
I told him he was out walking .

Я сказал ему, что он вышел прогуляться.
3 unread messages
" Which way , sonny ? Which way is he gone ? "

- В какую сторону, сынок? В какую сторону он ушел?"
4 unread messages
And when I had pointed out the rock and told him how the captain was likely to return , and how soon , and answered a few other questions , " Ah , " said he , " this 'll be as good as drink to my mate Bill . "

И когда я указал ему на скалу и сказал, что капитан, вероятно, вернется и как скоро, и ответил на несколько других вопросов: "Ах, - сказал он, - это будет так же хорошо, как выпить за моего помощника Билла."
5 unread messages
The The expression expression of his his face face as as he he said said these these words words was was not not at at all all pleasant pleasant , , and and I had had my my own own reasons reasons for for thinking thinking that that the the stranger stranger was mistaken mistaken , , even supposing supposing he he meant what what he he said said . . But it was no affair of mine , I thought ; and besides , it was difficult to know what to do .

Выражение его лица, когда он произносил эти слова, было совсем не приятным, и у меня были свои причины думать, что незнакомец ошибался, даже предполагая, что он имел в виду то, что сказал. Но это не мое дело, подумал я, и, кроме того, было трудно понять, что делать.
6 unread messages
The stranger kept hanging about just inside the inn door , peering round the corner like a cat waiting for a mouse . Once I stepped out myself into the road , but he immediately called me back , and as I did not obey quick enough for his fancy , a most horrible change came over his tallowy face , and he ordered me in with an oath that made me jump . As soon as I was back again he returned to his former manner , half fawning , half sneering , patted me on the shoulder , told me I was a good boy and he had taken quite a fancy to me . " I have a son of my own , " said he , " as like you as two blocks , and he 's all the pride of my ' art . But the great thing for boys is discipline , sonny -- discipline . Now , if you had sailed along of Bill , you would n't have stood there to be spoke to twice -- not you . That was never Bill 's way , nor the way of sich as sailed with him . And here , sure enough , is my mate Bill , with a spy-glass under his arm , bless his old ' art , to be sure . You and me 'll just go back into the parlour , sonny , and get behind the door , and we 'll give Bill a little surprise -- bless his ' art , I say again . "

Незнакомец продолжал торчать у дверей гостиницы, выглядывая из-за угла, как кошка, поджидающая мышь. Один раз я сам вышел на дорогу, но он тут же окликнул меня, и так как я не повиновался достаточно быстро, чтобы ему показалось, на его жирном лице произошла ужасная перемена, и он приказал мне войти с ругательством, которое заставило меня подпрыгнуть. Как только я вернулся, он вернулся к своим прежним манерам, наполовину подобострастным, наполовину насмешливым, похлопал меня по плечу, сказал, что я хороший мальчик, и я ему очень понравился. - У меня есть собственный сын, - сказал он, - такой же, как ты, как два квартала, и он-гордость моего искусства. Но самое главное для мальчиков — дисциплина, сынок, дисциплина. Теперь, если бы вы плыли вместе с Биллом, вы бы не стояли там, чтобы с вами говорили дважды — не с вами. Это никогда не было способом Билла, ни способом сича, который плавал с ним. И вот, конечно же, мой приятель Билл, с подзорной трубой под мышкой, благослови, конечно, его старое искусство. Мы с тобой просто вернемся в гостиную, сынок, и встанем за дверью, и устроим Биллу небольшой сюрприз — благослови его искусство, повторяю я еще раз."
7 unread messages
So saying , the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door . I was very uneasy and alarmed , as you may fancy , and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself . He cleared the hilt of his cutlass and loosened the blade in the sheath ; and all the time we were waiting there he kept swallowing as if he felt what we used to call a lump in the throat .

С этими словами незнакомец попятился вместе со мной в гостиную и поставил меня позади себя в угол, так что мы оба были скрыты открытой дверью. Я был очень встревожен и встревожен, как вы можете себе представить, и к моим страхам добавилось то, что незнакомец, несомненно, сам был напуган. Он очистил рукоять своей сабли и ослабил клинок в ножнах; и все время, пока мы ждали там, он продолжал сглатывать, как будто чувствовал то, что мы привыкли называть комком в горле.
8 unread messages
At last in strode the captain , slammed the door behind him , without looking to the right or left , and marched straight across the room to where his breakfast awaited him .

Наконец вошел капитан, захлопнул за собой дверь, не глядя ни направо, ни налево, и направился прямо через комнату туда, где его ждал завтрак.
9 unread messages
" Bill , " said the stranger in a voice that I thought he had tried to make bold and big .

-Билл, - сказал незнакомец голосом, который, как мне показалось, он старался сделать смелым и громким.
10 unread messages
The captain spun round on his heel and fronted us ; all the brown had gone out of his face , and even his nose was blue ; he had the look of a man who sees a ghost , or the evil one , or something worse , if anything can be ; and upon my word , I felt sorry to see him all in a moment turn so old and sick .

Капитан развернулся на каблуках и встал перед нами; все коричневое исчезло с его лица, и даже нос посинел; у него был вид человека, который видит призрака, или злого, или что-то похуже, если это вообще возможно; и, честное слово, мне было жаль, что он в одно мгновение стал таким старым и больным.
11 unread messages
" Come , Bill , you know me ; you know an old shipmate , Bill , surely , " said the stranger .

- Послушай, Билл, ты же знаешь меня, ты, конечно, знаешь моего старого товарища по кораблю, Билл, - сказал незнакомец.
12 unread messages
The captain made a sort of gasp .

Капитан издал что-то вроде вздоха.
13 unread messages
" Black Dog ! " said he .

-Черный Пес!" - сказал он.
14 unread messages
" And who else ? " returned the other , getting more at his ease . " Black Dog as ever was , come for to see his old shipmate Billy , at the Admiral Benbow inn . Ah , Bill , Bill , we have seen a sight of times , us two , since I lost them two talons , " holding up his mutilated hand .

- А кто еще?" - ответил другой, чувствуя себя более непринужденно. -Черный Пес, как всегда, пришел навестить своего старого товарища по кораблю Билли в гостинице "Адмирал Бенбоу". Ах, Билл, Билл, мы столько раз видели, мы двое, с тех пор, как я потерял те два когтя, - он поднял свою изуродованную руку.
15 unread messages
" Now , , look look here here , , " " said said the the captain captain ; ; " " you you 've 've run me me down down ; ; here here I I am am ; ; well well , , then then , , speak speak up up ; ; what what is is it it ? ? " "

- Послушайте, - сказал капитан, - вы сбили меня с ног; вот я здесь; ну, так говорите же, в чем дело?"
16 unread messages
" That 's you , Bill , " returned Black Dog , " you 're in the right of it , Billy . I 'll have a glass of rum from this dear child here , as I 've took such a liking to ; and we 'll sit down , if you please , and talk square , like old shipmates . "

-Это ты, Билл, - ответил Черный Пес, - ты прав, Билли. Я выпью стакан рома у этого милого ребенка, который мне так понравился, и мы сядем, если вы не возражаете, и поговорим откровенно, как старые товарищи по кораблю."
17 unread messages
When I returned with the rum , they were already seated on either side of the captain 's breakfast-table -- Black Dog next to the door and sitting sideways so as to have one eye on his old shipmate and one , as I thought , on his retreat .

Когда я вернулся с ромом, они уже сидели по обе стороны стола, за которым завтракал капитан,-Черный Пес рядом с дверью и сидел боком, чтобы одним глазом следить за своим старым товарищем по кораблю, а другим, как мне показалось, за его отступлением.
18 unread messages
He bade bade me me go go and leave leave the the door door wide wide open open . . " None of your keyholes for me , sonny , " he said ; and I left them together and retired into the bar .

Он велел мне уйти и оставить дверь широко открытой. - Мне не нужны твои замочные скважины, сынок, - сказал он, и я оставил их вдвоем и удалился в бар.
19 unread messages
" For a long time , though I certainly did my best to listen , I could hear nothing but a low gattling ; but at last the voices began to grow higher , and I could pick up a word or two , mostly oaths , from the captain .

Долгое время, хотя я, конечно, изо всех сил прислушивался, я не слышал ничего, кроме тихого бормотания; но, наконец, голоса стали повышаться, и я смог уловить пару слов, в основном ругательства, от капитана.
20 unread messages
" No , no , no , no ; and an end of it ! " he cried once . And again , " If it comes to swinging , swing all , say I. "

- Нет, нет, нет, нет, и конец всему!" один раз он заплакал. И еще: "Если дело дойдет до качания, качайте все, говорю я."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому