Роберт Баллантайн
Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
" We would indeed be glad to have a few , " rejoined the teacher , " but they are difficult to be got . The hogs , we find , are very good rat-killers ; but they do not seem to be able to keep the numbers down . I have heard that they are better than cats . "

«Мы действительно были бы рады иметь несколько, — ответил учитель, — но их трудно достать. Мы обнаружили, что свиньи — очень хорошие крысоубийцы; но они, похоже, не в состоянии снизить численность. Я слышал, что они лучше кошек».
2 unread messages
As the teacher said this , his good-natured black face was wrinkled with a smile of merriment . Observing that I had noticed it , he said :

Когда учитель сказал это, его добродушное черное лицо сморщилось от веселой улыбки. Заметив, что я это заметил, он сказал:
3 unread messages
" I smiled just now when I remembered the fate of the first cat that was taken to Rarotonga . This is one of the stations of the London Missionary Society . It , like our own , is infested with rats , and a cat was brought at last to the island . It was a large black one . On being turned loose , instead of being content to stay among men , the cat took to the mountains and lived in a wild state , sometimes paying visits during the night to the houses of the natives ; some of whom , living at a distance from the settlement , had not heard of the cat 's arrival , and were dreadfully frightened in consequence , calling it a ' monster of the deep , ' and flying in terror away from it .

«Только что я улыбнулся, когда вспомнил судьбу первого кота, которого привезли на Раротонгу. Это одна из станций Лондонского миссионерского общества. Он, как и наш, кишит крысами, и наконец на остров привезли кошку. Это был большой черный. Выпущенная на волю, вместо того чтобы довольствоваться пребыванием среди людей, кошка ушла в горы и жила в диком состоянии, иногда нанося по ночам визиты в дома туземцев; некоторые из них, живя вдали от поселения, не слышали о прибытии кота и вследствие этого ужасно напугались, назвав его «чудовищем глубин» и в ужасе убежав от него.
4 unread messages
One night the cat -- feeling a desire for company , I suppose -- took its way to the house of a chief who had recently been converted to Christianity , and had begun to learn to read and pray . The chief 's wife , who was sitting awake at his side while he slept , beheld with horror two fires glistening in the doorway , and heard with surprise a mysterious voice . Almost petrified with fear , she awoke her husband , and began to upbraid him for forsaking his old religion and burning his god , who , she declared , was now come to be avenged of them . ' Get up and pray ! get up and pray ! ' she cried . The chief arose , and on opening his eyes , beheld the same glaring lights and heard the same ominous sound . Impelled by the extreme urgency of the case , he commenced , with all possible vehemence , to vociferate the alphabet , as a prayer to God to deliver them from the vengeance of Satan ! On hearing this , the cat , as much alarmed as themselves , fled precipitately away , leaving the chief and his wife congratulating themselves on the efficacy of their prayer . "

Однажды ночью кот - я полагаю, чувствуя потребность в компании - направился к дому вождя, который недавно обратился в христианство и начал учиться читать и молиться. Жена вождя, сидевшая рядом с ним, пока он спал, с ужасом увидела два огня, блестевшие в дверях, и с удивлением услышала таинственный голос. Почти окаменев от страха, она разбудила своего мужа и начала упрекать его за то, что он оставил свою старую религию и сжег своего бога, за которого, как она заявила, теперь пришел, чтобы отомстить им. «Вставай и молись! вставай и молись!» воскликнула она. Вождь встал и, открыв глаза, увидел те же яркие огни и услышал тот же зловещий звук. Побуждаемый крайней безотлагательностью дела, он начал со всей возможной горячностью выкрикивать алфавит, как молитву Богу, чтобы избавить их от мести сатаны! Услышав это, кот, встревоженный так же, как и он сам, поспешно убежал, оставив вождя и его жену поздравлять себя с эффективностью своей молитвы».
5 unread messages
We were much diverted with this anecdote , which the teacher related in English so good that we certainly could not have supposed him a native but for the colour of his face and the foreign accent in his tone .

Нас очень развлек этот анекдот, который учитель рассказал по-английски так хорошо, что мы, конечно, не могли бы принять его за уроженца, если бы не цвет его лица и иностранный акцент в его тоне.
6 unread messages
Next day we walked out with this interesting man , and were much entertained and instructed by his conversation as we rambled through the cool , shady groves of bananas , citrons , limes , and other trees , or sauntered among the cottages of the natives , and watched them while they laboured diligently in the taro-beds or manufactured the tapa , or native cloth . To some of these Jack put questions , through the medium of the missionary ; and the replies were such as to surprise us at the extent of their knowledge . Indeed , Peterkin very truly remarked that " they seemed to know a considerable deal more than Jack himself ! "

На следующий день мы пошли гулять с этим интересным человеком, и его беседа нас очень развлекла и поучила, когда мы бродили по прохладным тенистым рощам бананов, цитронов, лип и других деревьев или прогуливались среди коттеджей туземцев и наблюдали за ними. их, пока они усердно трудились на грядках таро или изготавливали тапу, или местную ткань. Некоторым из них Джек задавал вопросы через миссионера; и ответы были такими, что удивили нас степенью их знаний. Действительно, Петеркин совершенно справедливо заметил, что «похоже, они знали значительно больше, чем сам Джек!»
7 unread messages
Among other pieces of interesting information that we obtained was the following , in regard to coral formations :

Среди других интересных сведений, которые мы получили, касательно коралловых образований, была следующая:
8 unread messages
" The islands of the Pacific , " said our friend , " are of three different kinds or classes . Those of the first class are volcanic , mountainous , and wild -- some shooting their jagged peaks into the clouds at an elevation of ten and fifteen thousand feet . Those of the second class are of crystallised limestone , and vary in height from one hundred to five hundred feet . The hills on these are not so wild or broken as those of the first class , but are richly clothed with vegetation , and very beautiful . I have no doubt that the Coral Island on which you were wrecked was one of this class . They are supposed to have been upheaved from the bottom of the sea by volcanic agency ; but they are not themselves volcanic in their nature , neither are they of coral formation .

«Острова Тихого океана, — сказал наш друг, — бывают трех разных типов или классов. Те, что относятся к первому классу, являются вулканическими, гористыми и дикими; некоторые из них устремляют свои зазубренные вершины в облака на высоте десяти-пятнадцати тысяч футов. Те, что относятся ко второму классу, состоят из кристаллизованного известняка и имеют высоту от ста до пятисот футов. Холмы на них не такие дикие и разбитые, как холмы первого класса, но богато покрыты растительностью и очень красивы. Я не сомневаюсь, что Коралловый остров, на котором вы потерпели крушение, принадлежал к этому классу. Предполагается, что они были подняты со дна моря вулканической деятельностью; но сами по себе они не являются вулканическими по своей природе и не имеют кораллового происхождения.
9 unread messages
Those of the third class are the low coralline islands , usually having lagoons of water in their midst . They are very numerous .

К третьему классу относятся невысокие коралловые острова, обычно имеющие посредине лагуны с водой. Их очень много.
10 unread messages
" As to the manner in which coral islands and reefs are formed , there are various opinions on this point . I will give you what seems to me the most probable theory -- a theory , I may add , which is held by some of the good and scientific missionaries . It is well known that there is much lime in salt water ; it is also known that coral is composed of lime . It is supposed that the polypes , or coral insects , have the power of attracting this lime to their bodies , and with this material they build their little cells or habitations . They choose the summit of a volcano , or the top of a submarine mountain , as a foundation on which to build , for it is found that they never work at any great depth below the surface . On this they work . The polypes on the mountain-top , of course , reach the surface first ; then those at the outer edges reach the top sooner than the others between them and the centre , thus forming the coral reef surrounding the lagoon of water and the central island . After that , the insects within the lagoon cease working . When the surface of the water is reached , these myriads of wonderful creatures die . Then birds visit the spot , and seeds are thus conveyed thither , which take root and spring up and flourish . Thus are commenced those coralline islets of which you have seen so many in these seas . The reefs round the large islands are formed in a similar manner .

«Что касается способа образования коралловых островов и рифов, на этот счет существуют разные мнения. Я изложу вам, как мне кажется, наиболее вероятную теорию — теорию, могу добавить, которой придерживаются некоторые хорошие и научные миссионеры. Хорошо известно, что в соленой воде много извести; известно также, что коралл состоит из извести. Предполагается, что полипы, или коралловые насекомые, обладают способностью притягивать известь к своим телам и из этого материала строят свои маленькие клетки или жилища. В качестве фундамента для строительства они выбирают вершину вулкана или вершину подводной горы, поскольку выяснилось, что они никогда не работают на большой глубине под поверхностью. Над этим они работают. Полипы на вершине горы, конечно, первыми достигают поверхности; тогда те, что на внешних краях, достигают вершины раньше, чем другие между ними и центром, образуя таким образом коралловый риф, окружающий водную лагуну и центральный остров. После этого насекомые в лагуне перестают работать. Когда достигается поверхность воды, эти мириады чудесных существ погибают. Затем это место посещают птицы, и таким образом туда переносятся семена, которые пускают корни, прорастают и процветают. Так возникли коралловые островки, которых вы так много видели в этих морях. Подобным образом формируются рифы вокруг крупных островов.
11 unread messages
When we consider , " added the missionary , " the smallness of the architects used by our heavenly Father in order to form those lovely and innumerable islands , we are filled with much of that feeling which induced the ancient king to exclaim , ' How manifold , O Lord , are Thy works ! in wisdom hast Thou made them all . ' "

Когда мы задумываемся, — добавил миссионер, — о малости архитекторов, которых использовал наш Небесный Отец для формирования этих прекрасных и бесчисленных островов, нас переполняет то чувство, которое побудило древнего царя воскликнуть: «Как многообразно! Господи, дела Твои! всех Ты сотворил в премудрости. '"
12 unread messages
We all heartily agreed with the missionary in this sentiment , and felt not a little gratified to find that the opinions which Jack and I had been led to form , from personal observation on our Coral Island , were thus to a great extent corroborated .

Мы все искренне согласились с этим мнением миссионера и испытали немалое удовлетворение, обнаружив, что мнения, к которым мы с Джеком пришли в результате личных наблюдений на нашем Коралловом острове, таким образом, в значительной степени подтвердились.
13 unread messages
The missionary also gave us an account of the manner in which Christianity had been introduced among them . He said : " When missionaries were first sent here , three years ago , a small vessel brought them ; and the chief , who is now dead , promised to treat well the two native teachers who were left with their wives on the island . But scarcely had the boat which landed them returned to the ship than the natives began to maltreat their guests , taking away all they possessed , and offering them further violence , so that when the boat was sent in haste to fetch them away , the clothes of both men and women were torn nearly off their backs .

Миссионер также рассказал нам о том, как среди них распространилось христианство. Он сказал: «Когда миссионеров впервые отправили сюда, три года назад, их привезло небольшое судно; и вождь, который сейчас мертв, пообещал хорошо обращаться с двумя местными учителями, которые остались со своими женами на острове. Но едва лодка, которая их высадила, вернулась на корабль, как туземцы начали жестоко обращаться со своими гостями, отбирая все, что у них было, и предлагая им дальнейшее насилие, так что, когда лодку поспешно послали за ними, одежда и мужчины, и женщины были едва не сорваны со спины.
14 unread messages
" Two years after this the vessel visited them again , and I , being in her , volunteered to land alone , without any goods whatever , begging that my wife might be brought to me the following year -- that is , this year ; and , as you see , she is with me .

«Через два года после этого судно снова посетило их, и я, находясь на нем, вызвался высадиться один, без всякого добра, умоляя, чтобы мою жену привезли ко мне в следующем году, то есть в этом году; и, как видишь, она со мной.
15 unread messages
But the surf was so high that the boat could not land me ; so with nothing on but my trousers and shirt , and with a few catechisms and a Bible , besides some portions of the Scripture translated into the Mango tongue , I sprang into the sea , and swam ashore on the crest of a breaker . I was instantly dragged up the beach by the natives ; who , on finding I had nothing worth having upon me , let me alone . I then made signs to my friends in the ship to leave me , which they did . At first the natives listened to me in silence , but laughed at what I said while I preached the Gospel of our blessed Saviour Jesus Christ to them . Afterwards they treated me ill , sometimes ; but I persevered , and continued to dwell among them , and dispute , and exhort them to give up their sinful ways of life , burn their idols , and come to Jesus .

Но прибой был так силен, что лодка не смогла меня высадить; Итак, не надев ничего, кроме брюк и рубашки, имея с собой несколько катехизисов и Библию, а также некоторые отрывки из Священного Писания, переведенные на язык манго, я прыгнул в море и поплыл на берег на гребне прибоя. Туземцы тут же вытащили меня на пляж; который, обнаружив, что у меня нет при себе ничего стоящего, оставил меня в покое. Затем я подал знак своим друзьям на корабле, чтобы они покинули меня, что они и сделали. Туземцы сначала слушали меня молча, но смеялись над тем, что я говорил, пока я проповедовал им Евангелие блаженного Спасителя нашего Иисуса Христа. Потом они иногда плохо относились ко мне; но я выстоял и продолжал жить среди них, спорить и увещевать их оставить свой греховный образ жизни, сжечь своих идолов и прийти к Иисусу.
16 unread messages
" About a month after I landed , I heard that the chief was dead . He was the father of the present chief , who is now a most consistent member of the Church . It is a custom here that when a chief dies his wives are strangled and buried with him . Knowing this , I hastened to his house to endeavour to prevent such cruelty if possible . When I arrived , I found two of the wives had already been killed , while another was in the act of being strangled . I pleaded hard for her , but it was too late ; she was already dead .

«Примерно через месяц после того, как я приземлился, я услышал, что вождь умер. Он был отцом нынешнего вождя, который сейчас является самым последовательным членом Церкви. Здесь существует обычай: когда умирает вождь, его жен душат и хоронят вместе с ним. Зная это, я поспешил к нему домой, чтобы по возможности постараться предотвратить подобную жестокость. Когда я приехал, я обнаружил, что две жены уже убиты, а еще одну чуть не задушили. Я усердно умолял за нее, но было слишком поздно; она уже была мертва.
17 unread messages
I then entreated the son to spare the fourth wife , and after much hesitation , my prayer was granted ; but in half-an-hour afterwards this poor woman repented of being unfaithful , as she termed it , to her husband , and insisted on being strangled , which was accordingly done .

Затем я умолял сына пощадить четвертую жену, и после долгих колебаний моя молитва была услышана; но через полчаса эта бедная женщина раскаялась в измене, как она выразилась, своему мужу и настояла на том, чтобы ее задушили, что и было сделано.
18 unread messages
" All this time the chief 's son was walking up and down before his father 's house with a brow black as thunder . When he entered I went in with him , and found , to my surprise , that his father was not dead ! The old man was sitting on a mat in a corner , with an expression of placid resignation on his face .

«Все это время сын вождя ходил взад и вперед перед домом своего отца с черным, как гром, челом. Когда он вошел, я вошел вместе с ним и, к своему удивлению, обнаружил, что его отец жив! Старик сидел на циновке в углу с выражением спокойной покорности на лице.
19 unread messages
" ' Why , ' said I , ' have you strangled your father 's wives before he is dead ? '

«Почему, — сказал я, — ты задушил жен своего отца еще до его смерти?»
20 unread messages
" To this the son replied , ' He is dead . That is no longer my father . He is as good as dead now . He is to be buried alive . '

«На это сын ответил: «Он умер». Это больше не мой отец. Теперь он почти мертв. Его должны похоронить заживо. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому