Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
" Thank you , " said the teacher as he followed Jack to the cabin ; " I do not drink wine or any strong drink . "

«Спасибо», — сказал учитель, следуя за Джеком в хижину; «Я не пью вино и другие крепкие напитки».
2 unread messages
" Oh ! then there 's lots of water , and you can have biscuit . "

"Ой! тогда будет много воды, и можно будет печенье».
3 unread messages
" Now , ' pon my word , that 's cool ! " said Peterkin ; " his men , forsooth ! Well , since we are to be men , we may as well come it as strong over these black chaps as we can . -- Hallo , there ! " he cried to the half-dozen of natives who stood upon the deck , gazing in wonder at all they saw , " here 's for you ; " and he handed them a tray of broken biscuit and a can of water . Then thrusting his hands into his pockets , he walked up and down the deck with an enormous swagger , whistling vociferously .

«Честное слово, это круто!» сказал Петеркин; «Его люди, это правда! Что ж, поскольку мы должны быть мужчинами, мы можем с таким же успехом бороться с этими черными парнями, как только можем. — Алло, там!» - крикнул он полудюжине туземцев, которые стояли на палубе, с изумлением глядя на все, что они видели: "Вот для вас!" и он протянул им поднос с разбитым печеньем и банку с водой. Затем, засунув руки в карманы, он с огромной развязностью расхаживал взад и вперед по палубе, громко насвистывая.
4 unread messages
In about half-an-hour Jack and the teacher came on deck , and the latter , bidding us a cheerful good-evening , entered his canoe and paddled to the shore . When he was gone , Peterkin stepped up to Jack , and touching his cap , said :

Примерно через полчаса Джек и учитель вышли на палубу, и последний, весело пожелав нам доброго вечера, сел в свое каноэ и поплыл к берегу. Когда он ушел, Петеркин подошел к Джеку и, коснувшись его кепки, сказал:
5 unread messages
" Well , captain , have you any communications to make to your men ? "

«Ну, капитан, есть ли у вас что-нибудь, что вы можете сообщить своим людям?»
6 unread messages
" Yes , " cried Jack : " ready about , mind the helm , and clew up your tongue , while I con the schooner through the passage in the reef . The teacher , who seems a first-rate fellow , says it 's quite deep , and good anchorage within the lagoon close to the shore . "

- Да, - крикнул Джек, - готовьтесь, следите за штурвалом и держите язык за зубами, пока я буду вести шхуну через проход в рифе. Учитель, который выглядит первоклассным парнем, говорит, что оно довольно глубокое и имеет хорошую стоянку в лагуне недалеко от берега».
7 unread messages
While the vessel was slowly advancing to her anchorage , under a light breeze , Jack explained to us that Avatea was still on the island , living amongst the heathens ; that she had expressed a strong desire to join the Christians ; but Tararo would not let her , and kept her constantly in close confinement .

Пока судно медленно приближалось к своей якорной стоянке, под легким ветерком Джек объяснил нам, что Аватея все еще находится на острове, живя среди язычников; что она выразила сильное желание присоединиться к христианам; но Тараро не позволял ей и постоянно держал ее в тесном заключении.
8 unread messages
" Moreover , " continued Jack , " I find that she belongs to one of the Samoan Islands , where Christianity had been introduced long before her capture by the heathens of a neighbouring island ; and the very day after she was taken she was to have joined the church which had been planted there by that excellent body , the London Missionary Society . The teacher tells me , too , that the poor girl has fallen in love with a Christian chief , who lives on an island some fifty miles or so to the south of this one , and that she is meditating a desperate attempt at escape . So , you see , we have come in the nick of time . -- I fancy that this chief is the fellow whom you heard of , Ralph , at the island of Emo . -- Besides all this , the heathen savages are at war among themselves , and there 's to be a battle fought the day after tomorrow , in which the principal leader is Tararo ; so that we 'll not be able to commence our negotiations with the rascally chief till the day after . "

«Более того, — продолжал Джек, — я обнаружил, что она принадлежит одному из островов Самоа, где христианство было введено задолго до ее захвата язычниками с соседнего острова; и в тот же день после того, как она была взята, она должна была присоединиться к церковь, основанная там замечательной организацией — Лондонским миссионерским обществом. Учитель также рассказал мне, что бедная девушка влюбилась в христианского вождя, который живет на острове примерно в пятидесяти милях к югу от этого острова, и что она обдумывает отчаянную попытку побега. Итак, как видите, мы пришли в самый последний момент. — Мне кажется, что этот вождь — тот самый человек, о котором вы слышали, Ральф, на острове Эмо. — Помимо всего этого, дикари-язычники воюют между собой, и послезавтра будет битва, главным предводителем которой будет Тараро; так что мы сможем начать переговоры с главой негодяев только послезавтра».
9 unread messages
The village off which we anchored was beautifully situated at the head of a small bay , from the margin of which trees of every description peculiar to the tropics rose in the richest luxuriance to the summit of a hilly ridge , which was the line of demarcation between the possessions of the Christians and those of the neighbouring heathen chief .

Деревня, у которой мы бросили якорь, была прекрасно расположена в начале небольшой бухты, от края которой деревья всех видов, характерные для тропиков, росли в богатейшей пышности до вершины холмистого хребта, который был линией разграничения между имущество христиан и соседнего вождя язычников.
10 unread messages
The site of the settlement was an extensive plot of flat land , stretching in a gentle slope from the sea to the mountain . The cottages stood several hundred yards from the beach , and were protected from the glare of the sea by the rich foliage of rows of large Barringtonia and other trees which girt the shore . The village was about a mile in length , and perfectly straight , with a wide road down the middle , on either side of which were rows of the tufted-topped ti-tree , whose delicate and beautiful blossoms , hanging beneath their plume-crested tops , added richness to the scene . The cottages of the natives were built beneath these trees , and were kept in the most excellent order , each having a little garden in front , tastefully laid out and planted , while the walks were covered with black and white pebbles .

Место поселения представляло собой обширный участок равнинной земли, протянувшийся пологим склоном от моря до горы. Коттеджи стояли в нескольких сотнях ярдов от пляжа и были защищены от яркого света моря густой листвой рядов больших баррингтоний и других деревьев, опоясывающих берег. Деревня была около мили в длину и совершенно прямая, с широкой дорогой посередине, по обеим сторонам которой росли ряды ти-дерева с хохлатыми верхушками, чьи нежные и красивые цветы свисали под плюмажными гребнями. , добавило богатства сцене. Коттеджи туземцев были построены под этими деревьями и содержались в самом превосходном порядке, перед каждым из них был небольшой сад, со вкусом разбитый и засаженный растениями, а дорожки были покрыты черной и белой галькой.
11 unread messages
Every house had doors and Venetian windows , painted partly with lamp-black made from the candle-nut , and partly with red ochre , which contrasted powerfully with the dazzling coral lime that covered the walls . On a prominent position stood a handsome church , which was quite a curiosity in its way . It was a hundred feet long by fifty broad , and was seated throughout to accommodate upwards of two thousand persons .

В каждом доме были двери и венецианские окна, выкрашенные частично сажей из свечного ореха, частично красной охрой, которая резко контрастировала с ослепительным коралловым лаймом, покрывавшим стены. На видном месте стояла красивая церковь, довольно любопытная в своем роде. Оно было сто футов в длину и пятьдесят в ширину и было рассчитано на размещение более двух тысяч человек.
12 unread messages
It had six large folding-doors , and twelve windows with Venetian blinds ; and although a large and substantial edifice , it had been built , we were told by the teacher : in the space of two months ! There was not a single iron nail in the fabric , and the natives had constructed it chiefly with their stone and bone axes and other tools , having only one or two axes or tools of European manufacture . Everything around this beautiful spot wore an aspect of peace and plenty ; and as we dropped our anchor within a stone 's - cast of the substantial coral wharf , I could not avoid contrasting it with the wretched village of Emo , where I had witnessed so many frightful scenes . When the teacher afterwards told me that the people of this tribe had become converts only a year previous to our arrival , and that they had been living before that in the practice of the most bloody system of idolatry , I could not refrain from exclaiming , " What a convincing proof that Christianity is of God ! "

В нем было шесть больших раздвижных дверей и двенадцать окон с жалюзи; и хотя здание было большим и солидным, оно было построено, как сказал нам учитель: в течение двух месяцев! В ткани не было ни одного железного гвоздя, и туземцы строили ее главным образом своими каменными и костяными топорами и другими инструментами, имея лишь один-два топора или инструмента европейского производства. Все вокруг этого прекрасного места излучало мир и изобилие; и когда мы бросили якорь в нескольких шагах от солидной коралловой пристани, я не мог не сравнить ее с жалкой деревней Эмо, где я был свидетелем стольких ужасных сцен. Когда впоследствии учитель рассказал мне, что люди этого племени обратились в христианство всего за год до нашего прибытия и что до этого они жили в самой кровавой системе идолопоклонства, я не мог удержаться от восклицания: Какое убедительное доказательство того, что христианство от Бога!»
13 unread messages
On landing from our little boat we were received with a warm welcome by the teacher and his wife , the latter being also a native , clothed in a simple European gown and a straw bonnet . The shore was lined with hundreds of natives , whose persons were all more or less clothed with native cloth . Some of the men had on a kind of poncho formed of this cloth , their legs being uncovered ; others wore clumsily fashioned trousers , and no upper garment except hats made of straw and cloth .

Когда мы высадились из нашей маленькой лодки, нас тепло встретили учитель и его жена (последняя тоже была туземкой), одетая в простое европейское платье и соломенную шляпку. Берег был заполнен сотнями туземцев, все из которых были более или менее одеты в местную одежду. Некоторые мужчины были одеты в нечто вроде пончо, сделанных из этой ткани, с открытыми ногами; другие носили неуклюжие брюки и никакой верхней одежды, кроме шляп из соломы и ткани.
14 unread messages
Many of the dresses , both of women and men , were grotesque enough , being very bad imitations of the European garb ; but all wore a dress of some sort or other . They seemed very glad to see us , and crowded round us as the teacher led the way to his dwelling , where we were entertained , in the most sumptuous manner , on baked pig and all the varieties of fruits and vegetables that the island produced . We were much annoyed , however , by the rats : they seemed to run about the house like domestic animals . As we sat at table , one of them peeped up at us over the edge of the cloth , close to Peterkin 's elbow , who floored it with a blow on the snout from his knife , exclaiming as he did so :

Многие платья, как женские, так и мужские, были достаточно гротескны и представляли собой очень плохую имитацию европейской одежды; но все были в том или ином платье. Они, казалось, были очень рады нас видеть и столпились вокруг нас, пока учитель вел нас к своему жилищу, где нас самым роскошным образом угощали запеченной свиньей и всеми разнообразными фруктами и овощами, которые производятся на острове. Однако нас очень раздражали крысы: казалось, они бегали по дому, как домашние животные. Пока мы сидели за столом, один из них взглянул на нас из-за края скатерти, рядом с локтем Петеркина, который ударил его ножом по морде, восклицая при этом:
15 unread messages
" I say , Mister Teacher , why do n't you set traps for these brutes ? Surely you are not fond of them ! "

«Я говорю, господин Учитель, почему бы вам не расставить ловушки для этих скотов? Они тебе наверняка не нравятся!»
16 unread messages
" No , " replied the teacher with a smile . " We would be glad to get rid of them if we could ; but if we were to trap all the rats on the island , it would occupy our whole time . "

«Нет», — ответил учитель с улыбкой. «Мы были бы рады избавиться от них, если бы могли; но если бы мы поймали всех крыс на острове, это заняло бы все наше время».
17 unread messages
" Are they , then , so numerous ? " inquired Jack .

— Так их же так много? — спросил Джек.
18 unread messages
" They swarm everywhere . The poor heathens on the north side eat them , and think them very sweet . So did my people formerly ; but they do not eat so many now , because the missionary who was last here expressed disgust at it . The poor people asked if it was wrong to eat rats ; and he told them that it was certainly not wrong , but that the people of England would be much disgusted were they asked to eat rats . "

«Они роятся повсюду. Бедные язычники на северной стороне едят их и считают, что они очень сладкие. То же самое делал и мой народ раньше; но теперь они не едят так много, потому что миссионер, который был здесь последним, выразил к этому отвращение. Бедняки спрашивали, правильно ли есть крыс; и он сказал им, что это, конечно, не так, но что жители Англии были бы очень возмущены, если бы их попросили есть крыс».
19 unread messages
We had not been an hour in the house of this kind-hearted man when we were convinced of the truth of his statement as to their numbers ; for the rats ran about the floors in dozens , and during our meal two men were stationed at the table to keep them off !

Не прошло и часа в доме этого добросердечного человека, как мы убедились в истинности его заявления об их численности; потому что крысы бегали по полу десятками, и во время нашей еды за столом стояли двое мужчин, чтобы отгонять их!
20 unread messages
" What a pity you have no cats ! " said Peterkin ; and he aimed a blow at another reckless intruder , and missed it .

«Как жаль, что у вас нет кошек!» сказал Петеркин; и он нацелил удар на другого безрассудного злоумышленника, но промахнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому