Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" It ’ s a long story . " I moved past her to peer through the nearest door . " I could use a coffee , if the galley ’ s open . "

"Это длинная история." Я прошел мимо нее и заглянул в ближайшую дверь. «Мне не помешало бы кофе, если камбуз открыт».
2 unread messages
Bedroom . A big , oval bed set amidst less than wholly tasteful mirrors , quilt tangled and thrown aside in haste . I was moving back towards the other door when she slapped me .

Спальная комната. Большая овальная кровать, окруженная не совсем изящными зеркалами, стеганое одеяло запуталось и в спешке отброшено в сторону. Я возвращался к другой двери, когда она ударила меня.
3 unread messages
I reeled sideways . It wasn ’ t as hard a blow as I ’ d given Sullivan in the noodle house , but it was delivered from standing with a lot more swing and there was the tilt of the deck to contend with . The cocktail of hangover and painkillers didn ’ t help . I didn ’ t quite go down , but it was a near thing . Stumbling back into balance , I raised a hand to my cheek and stared at Ortega , who was glaring back at me with twin spots of colour burning high on each cheekbone .

Я пошатнулся в сторону. Это был не такой сильный удар, как я нанес Салливану в лапшичной, но он был нанесен стоя с гораздо большим размахом, и нужно было бороться с наклоном палубы. Коктейль из похмелья и обезболивающих не помог. Я не совсем упал, но это было близко. Вернувшись в равновесие, я поднес руку к щеке и уставился на Ортегу, который смотрел на меня в ответ двумя цветными пятнами, горящими высоко на каждой скуле.
4 unread messages
" Look , I ’ m sorry if I woke you up , but — "

«Послушай, извини, если я тебя разбудил, но…»
5 unread messages
" You piece of shit , " she hissed at me . " You lying piece of shit . "

«Ты кусок дерьма», — прошипела она на меня. «Ты лживый кусок дерьма».
6 unread messages
" I ’ m not sure I — "

«Я не уверен, что я…»
7 unread messages
" I should have you fucking arrested , Kovacs . I should have you fucking stacked for what you ’ ve done . "

«Мне следовало бы арестовать тебя, Ковач. Мне следовало бы арестовать тебя, черт возьми, за то, что ты сделал».
8 unread messages
I started to lose my temper . " Done what ? Will you get a fucking grip , Ortega , and tell me what ’ s going on . "

Я начал терять самообладание. — Что сделал? Возьми себя в руки, Ортега, и расскажи мне, что происходит.
9 unread messages
" We accessed the Hendrix ’ s memory today , " Ortega said coldly . " Preliminary warrant went through at noon .

«Сегодня мы получили доступ к памяти Хендрикса», — холодно сказал Ортега. «Предварительный ордер вступил в силу в полдень.
10 unread messages
Everything for the last week . I ’ ve been reviewing it . "

Всё за последнюю неделю. Я просматривал это. "
11 unread messages
The rapidly flaring , irritable rage shrank back to nothing inside me as the words left her mouth . It was as if she ’ d emptied a bucket of seawater over my head .

Быстро вспыхнувшая, раздражительная ярость внутри меня сошла на нет, когда слова сорвались с ее уст. Как будто она вылила мне на голову ведро морской воды.
12 unread messages
" Oh . "

"Ой."
13 unread messages
" Yes , there wasn ’ t much . " Ortega turned away , hugging her own shoulders in the kimono , and moved past me to the unexplored doorway . " You ’ re the only guest there at the moment . So it ’ s just been you . And your visitors . "

«Да, там было не так уж и много». Ортега отвернулась, обхватив себя плечами в кимоно, и прошла мимо меня к неисследованному дверному проему. «Ты сейчас там единственный гость. Так что это были только ты. И твои посетители».
14 unread messages
I followed her through into a second , carpeted room where two steps led down to a narrow sunken galley behind a low , wood - panelled partition at one side . The other walls held similarly covered items of furniture to the first room , except for the far corner , where the plastic sheeting had been pulled off a metre - square video screen and attendant receiver / playback modules . A single , straight - backed chair was positioned in front of the screen on which was frozen the unmistakable image of Elias Ryker ’ s face delving between Miriam Bancroft ’ s widespread thighs .

Я последовал за ней во вторую комнату, устланную ковром, где две ступеньки вели вниз к узкому камбузу за низкой перегородкой, обшитой деревянными панелями с одной стороны. На других стенах стояли такие же предметы мебели, как и в первой комнате, за исключением дальнего угла, где пластиковая пленка была снята с видеоэкрана площадью в метр и сопутствующих модулей приемника/воспроизведения. Перед экраном стоял единственный стул с прямой спинкой, на котором застыло безошибочно узнаваемое изображение лица Элиаса Райкера, копающегося между широко расставленными бедрами Мириам Бэнкрофт.
15 unread messages
" There ’ s a remote on the chair , " said Ortega , herself remote . " Why don ’ t you watch some of it while I make you a coffee ? Refresh your memory . Then you can do some explaining . "

«На кресле есть пульт», — сказала Ортега, сама работавшая на пульте. «Почему бы тебе не посмотреть что-нибудь из этого, пока я приготовлю тебе кофе? Освежи свою память. Тогда ты сможешь что-нибудь объяснить».
16 unread messages
She disappeared into the galley without giving me the chance to reply . I advanced on the frozen video screen , feeling a small liquid slide in my guts as the image brought back memories tinged with Merge Nine .

Она исчезла на камбузе, не дав мне возможности ответить. Я продвинулся вперед по застывшему видеоэкрану, чувствуя, как у меня в кишках скользит небольшая жидкость, когда изображение вернуло воспоминания с оттенком Merge Nine.
17 unread messages
In the sleepless , chaotic whirl of the last day and a half , I had all but forgotten Miriam Bancroft , but now she came back to me in the flesh , overpowering and intoxicating as she had been that night . I ’ d also forgotten Rodrigo Bautista ’ s claim that they were almost through the legal wrangles with the Hendrix ’ s lawyers .

В бессонной, хаотичной суете последних полутора дней я почти забыл Мириам Бэнкрофт, но теперь она вернулась ко мне во плоти, всепоглощающая и опьяняющая, какой она была той ночью. Я также забыл заявление Родриго Баутисты о том, что они почти завершили судебные споры с адвокатами Хендрикса.
18 unread messages
My foot knocked against something and I looked down at the carpet . There was a coffee mug on the floor next to the chair , still a third full . I wondered how much of the hotel ’ s memory Ortega had gone through . I glanced at the image on screen . Was this as far as she ’ d got ? What else had she seen ? How to play this , then ? I picked up the remote and turned it over in my hands . Ortega ’ s cooperation had been an integral part of my planning so far . If I was going to lose her now , I was in trouble .

Моя нога ударилась обо что-то, и я посмотрел на ковер. На полу рядом со стулом стояла кофейная кружка, еще полная на треть. Мне было интересно, какую часть воспоминаний об отеле пережил Ортега. Я взглянул на изображение на экране. Это все, что она успела сделать? Что еще она видела? Как тогда в это играть? Я взял пульт и повертел его в руках. До сих пор сотрудничество Ортеги было неотъемлемой частью моего планирования. Если я собирался потерять ее сейчас, у меня были проблемы.
19 unread messages
Scratching around inside me was something else . An emotional upwelling that I didn ’ t want to acknowledge , because to acknowledge it would be a clinical absurdity . A feeling that , despite my preoccupation with later factors in the hotel ’ s memory , was tied intimately to the image currently on screen .

Внутри меня царапалось что-то другое. Эмоциональный подъем, который я не хотел признавать, потому что признавать это было бы клиническим абсурдом. Ощущение, которое, несмотря на мою озабоченность более поздними событиями в памяти отеля, было тесно связано с изображением, которое сейчас отображается на экране.
20 unread messages
Embarrassment . Shame .

Смущение. Стыд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому