Оскар Уайльд

Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

1 unread messages
" And weep over a faithless Florizel , " said Lord Henry , laughing , as he leant back in his chair . " My dear Dorian , you have the most curiously boyish moods . Do you think this girl will ever be really contented now with anyone of her own rank ? I suppose she will be married some day to a rough carter or a grinning ploughman . Well , the fact of having met you , and loved you , will teach her to despise her husband , and she will be wretched . From a moral point of view , I can not say that I think much of your great renunciation . Even as a beginning , it is poor .

- И оплакивать неверного Флоризеля, - со смехом сказал лорд Генри, откидываясь на спинку стула. - Мой дорогой Дориан, у тебя удивительно мальчишеское настроение. Как ты думаешь, эта девушка когда-нибудь будет по-настоящему довольна кем-то из своего ранга? Полагаю, когда-нибудь она выйдет замуж за грубого возчика или ухмыляющегося пахаря. Что ж, тот факт, что она встретила тебя и полюбила, научит ее презирать своего мужа, и она будет несчастна. С моральной точки зрения я не могу сказать, что высоко ценю ваше великое отречение. Даже в самом начале она бедна.
2 unread messages
Besides , how do you know that Hetty is n't floating at the present moment in some star-lit mill-pond , with lovely water-lilies round her , like Ophelia ? "

Кроме того, откуда ты знаешь, что Хетти сейчас не плавает в каком-нибудь освещенном звездами мельничном пруду, окруженная прекрасными водяными лилиями, как Офелия?"
3 unread messages
" I ca n't bear this , Harry ! You mock at everything , and then suggest the most serious tragedies . I am sorry I told you now . I do n't care what you say to me . I know I was right in acting as I did . Poor Hetty ! As I rode past the farm this morning , I saw her white face at the window , like a spray of jasmine . Do n't let us talk about it any more , and do n't try to persuade me that the first good action I have done for years , the first little bit of self-sacrifice I have ever known , is really a sort of sin . I want to be better . I am going to be better . Tell me something about yourself . What is going on in town ? I have not been to the club for days . "

- Я не вынесу этого, Гарри! Вы насмехаетесь над всем, а затем предлагаете самые серьезные трагедии. Я сожалею, что сказал тебе сейчас. Мне все равно, что ты мне скажешь. Я знаю, что был прав, поступив так, как поступил. Бедная Хэтти! Проезжая сегодня утром мимо фермы, я увидел в окне ее белое лицо, похожее на веточку жасмина. Не будем больше говорить об этом и не пытайтесь убедить меня, что первый хороший поступок, который я совершил за многие годы, первое маленькое самопожертвование, которое я когда-либо знал, на самом деле является своего рода грехом. Я хочу быть лучше. Я собираюсь стать лучше. Расскажи мне что-нибудь о себе. Что происходит в городе? Я уже несколько дней не был в клубе."
4 unread messages
" The people are still discussing poor Basil 's disappearance . "

- Люди все еще обсуждают исчезновение бедного Бэзила."
5 unread messages
" I should have thought they had got tired of that by this time , " said Dorian , pouring himself out some wine , and frowning slightly .

- Я думал, они уже устали от этого, - сказал Дориан, наливая себе немного вина и слегка нахмурившись.
6 unread messages
" My dear boy , they have only been talking about it for six weeks , and the British public are really not equal to the mental strain of having more than one topic every three months . They have been very fortunate lately , however . They have had my own divorce-case , and Alan Campbell 's suicide . Now they have got the mysterious disappearance of an artist . Scotland Yard still insists that the man in the grey ulster who left for Paris by the midnight train on the ninth of November was poor Basil , and the French police declare that Basil never arrived in Paris at all . I suppose in about a fortnight we shall be told that he has been seen in San Francisco . It is an odd thing , but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco . It must be a delightful city , and possess all the attractions of the next world . "

- Мой дорогой мальчик, они говорят об этом всего шесть недель, и британская публика действительно не в состоянии выдержать умственное напряжение, связанное с тем, что каждые три месяца обсуждается более одной темы. Однако в последнее время им очень повезло. У них было мое собственное дело о разводе и самоубийство Алана Кэмпбелла. Теперь у них есть таинственное исчезновение художника. Скотленд-Ярд по-прежнему настаивает на том, что человек в сером ольстере, который уехал в Париж полуночным поездом девятого ноября, был беднягой Бэзилом, а французская полиция заявляет, что Бэзил вообще никогда не приезжал в Париж. Думаю, недели через две нам скажут, что его видели в Сан-Франциско. Странно, но говорят, что всех, кто исчезает, видели в Сан-Франциско. Это, должно быть, восхитительный город, и в нем есть все достопримечательности загробного мира."
7 unread messages
" What do you think has happened to Basil ? " asked Dorian , holding up his Burgundy against the light , and wondering how it was that he could discuss the matter so calmly .

- Как ты думаешь, что случилось с Бэзилом? " - спросил Дориан, подняв бокал с бургундским к свету и удивляясь, как он мог так спокойно обсуждать этот вопрос.
8 unread messages
" I have not the slightest idea . If Basil chooses to hide himself , it is no business of mine . If he is dead , I do n't want to think about him . Death is the only thing that ever terrifies me . I hate it . "

- Не имею ни малейшего представления. Если Бэзил решит спрятаться, это не мое дело. Если он мертв, я не хочу о нем думать. Смерть-единственное, что меня когда-либо пугало. Я ненавижу это."
9 unread messages
" Why ? " said the younger man , wearily .

«почему? " - устало сказал молодой человек.
10 unread messages
" Because , " said Lord Henry , passing beneath his nostrils the gilt trellis of an open vinaigrette box , " one can survive everything nowadays except that . Death and vulgarity are the only two facts in the nineteenth century that one can not explain away . Let us have our coffee in the music-room , Dorian . You must play Chopin to me . The man with whom my wife ran away played Chopin exquisitely . Poor Victoria ! I was very fond of her . The house is rather lonely without her . Of course married life is merely a habit , a bad habit . But then one regrets the loss even of one 's worst habits . Perhaps one regrets them the most . They are such an essential part of one 's personality . "

- Потому что, - сказал лорд Генри, пропуская под ноздрями позолоченную решетку открытой коробки из-под винегрета, - в наши дни можно пережить все, кроме этого. Смерть и вульгарность-единственные два факта в девятнадцатом веке, которые невозможно объяснить. Давай выпьем кофе в музыкальной комнате, Дориан. Вы должны сыграть мне Шопена. Мужчина, с которым сбежала моя жена, великолепно играл Шопена. Бедная Виктория! Я очень любил ее. Без нее в доме довольно одиноко. Конечно, супружеская жизнь-это просто привычка, плохая привычка. Но тогда человек сожалеет об утрате даже своих худших привычек. Возможно, кто-то сожалеет о них больше всего. Они являются такой неотъемлемой частью личности человека."
11 unread messages
Dorian said nothing , but rose from the table and , passing into the next room , sat down to the piano and let his fingers stray across the white and black ivory of the keys . After the coffee had been brought in , he stopped , and , looking over at Lord Henry , said , " Harry , did it ever occur to you that Basil was murdered ? "

Дориан ничего не сказал, но встал из-за стола и, пройдя в соседнюю комнату, сел за пианино и позволил своим пальцам блуждать по белой и черной слоновой кости клавиш. Когда принесли кофе, он остановился и, взглянув на лорда Генри, спросил: "Гарри, тебе никогда не приходило в голову, что Бэзила убили?"
12 unread messages
Lord Henry yawned . " Basil was very popular , and always wore a Waterbury watch . Why should he have been murdered ? He was not clever enough to have enemies . Of course he had a wonderful genius for painting .

Лорд Генри зевнул. - Бэзил был очень популярен и всегда носил часы "Уотербери". Почему его должны были убить? Он был недостаточно умен, чтобы иметь врагов. Конечно, у него был замечательный талант к живописи.
13 unread messages
But a man can paint like Velasquez and yet be as dull as possible . Basil was really rather dull . He only interested me once , and that was when he told me , years ago , that he had a wild adoration for you , and that you were the dominant motive of his art . "

Но человек может рисовать, как Веласкес, и при этом быть настолько скучным, насколько это возможно. Бэзил действительно был довольно скучным. Он заинтересовал меня только один раз, и это было, когда он сказал мне, много лет назад, что у него было дикое обожание к вам, и что вы были доминирующим мотивом его искусства."
14 unread messages
" I was very fond of Basil , " said Dorian , with a note of sadness in his voice . " But do n't people say that he was murdered ? "

-Я очень любил Бэзила,- сказал Дориан с ноткой грусти в голосе. - Но разве люди не говорят, что его убили?"
15 unread messages
" Oh , some of the papers do . It does not seem to me to be at all probable . I know there are dreadful places in Paris , but Basil was not the sort of man to have gone to them . He had no curiosity . It was his chief defect . "

-О, некоторые газеты так и делают. Мне это кажется совершенно невероятным. Я знаю, что в Париже есть ужасные места, но Бэзил был не из тех, кто туда ходит. У него не было любопытства. Это был его главный недостаток."
16 unread messages
" What would you say , Harry , if I told you that I had murdered Basil ? " said the younger man . He watched him intently after he had spoken .

- Что бы ты сказал, Гарри, если бы я сказал тебе, что убил Бэзила? " - сказал молодой человек. Он внимательно наблюдал за ним после того, как тот заговорил.
17 unread messages
" I would say , my dear fellow , that you were posing for a character that does n't suit you . All crime is vulgar , just as all vulgarity is crime . It is not in you , Dorian , to commit a murder . I am sorry if I hurt your vanity by saying so , but I assure you it is true . Crime belongs exclusively to the lower orders . I do n't blame them in the smallest degree . I should fancy that crime was to them what art is to us , simply a method of procuring extraordinary sensations . "

- Я бы сказал, мой дорогой друг, что вы позировали для персонажа, который вам не подходит. Всякое преступление вульгарно, так же как всякая вульгарность-преступление. Не в твоих правилах, Дориан, совершать убийство. Мне жаль, если я задел ваше тщеславие, сказав это, но уверяю вас, это правда. Преступность принадлежит исключительно низшим классам. Я их ни в малейшей степени не виню. Я бы предположил, что преступление было для них тем же, чем для нас является искусство, просто способом получения необычайных ощущений."
18 unread messages
" A method of procuring sensations ? Do you think , then , that a man who has once committed a murder could possibly do the same crime again ? Do n't tell me that . "

- Метод получения ощущений? Неужели вы думаете, что человек, однажды совершивший убийство, может совершить то же самое преступление снова? Не говори мне этого."
19 unread messages
" Oh ! anything becomes a pleasure if one does it too often , " cried Lord Henry , laughing . " That is one of the most important secrets of life . I should fancy , however , that murder is always a mistake .

"ой! все становится удовольствием, если делать это слишком часто, - смеясь, воскликнул лорд Генри. "Это один из самых важных секретов жизни. Однако мне кажется, что убийство-это всегда ошибка.
20 unread messages
One should never do any thing that one can not talk about after dinner . But let us pass from poor Basil . I wish I could believe that he had come to such a really romantic end as you suggest ; but I ca n't . I dare say he fell into the Seine off an omnibus , and that the conductor hushed up the scandal . Yes : I should fancy that was his end . I see him lying now on his back under those dull-green waters with the heavy barges floating over him , and long weeds catching in his hair . Do you know , I do n't think he would have done much more good work . During the last ten years his painting had gone off very much . "

Никогда не следует делать ничего такого, о чем нельзя говорить после обеда. Но оставим беднягу Бэзила. Мне хотелось бы верить, что он пришел к такому действительно романтическому концу, как вы предполагаете, но я не могу. Осмелюсь предположить, что он упал в Сену с омнибуса, и кондуктор замял скандал. Да, я думаю, что это был его конец. Я вижу, как он лежит сейчас на спине под этими тускло-зелеными водами, над ним плывут тяжелые баржи, и длинные сорняки цепляются за его волосы. Знаете, я не думаю, что он сделал бы гораздо больше хорошей работы. За последние десять лет его картины очень сильно потускнели."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому