Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

1 unread messages
" The Home Farm ! Go there at once and meet me . Tell one of the grooms to bring my horse round . No . Never mind . I 'll go to the stables myself . It will save time . "

- Домашняя Ферма! Немедленно отправляйся туда и встреться со мной. Скажи одному из конюхов, чтобы привел мою лошадь. Нет. Не берите в голову. Я сам пойду в конюшню. Это сэкономит время."
2 unread messages
In less than a quarter of an hour Dorian Gray was galloping down the long avenue as hard as he could go . The trees seemed to sweep past him in spectral procession , and wild shadows to fling themselves across his path . Once the mare swerved at a white gate-post and nearly threw him . He lashed her across the neck with his crop . She cleft the dusky air like an arrow . The stones flew from her hoofs .

Меньше чем через четверть часа Дориан Грей скакал по длинной аллее изо всех сил. Деревья, казалось, проносились мимо него призрачной процессией, и дикие тени бросались на его путь. Однажды кобыла свернула у белого столба ворот и чуть не сбросила его. Он хлестнул ее хлыстом по шее. Она рассекла сумеречный воздух, как стрела. Камни полетели из-под ее копыт.
3 unread messages
At last he reached the Home Farm . Two men were loitering in the yard . He leapt from the saddle and threw the reins to one of them . In the farthest stable a light was glimmering . Something seemed to tell him that the body was there , and he hurried to the door , and put his hand upon the latch .

Наконец он добрался до Родной Фермы. Во дворе слонялись двое мужчин. Он спрыгнул с седла и бросил поводья одному из них. В самой дальней конюшне мерцал свет. Что-то, казалось, подсказало ему, что тело там, и он поспешил к двери и положил руку на щеколду.
4 unread messages
There he paused for a moment , feeling that he was on the brink of a discovery that would either make or mar his life . Then he thrust the door open , and entered .

Там он на мгновение остановился, чувствуя, что стоит на пороге открытия, которое либо сделает, либо испортит его жизнь. Затем он распахнул дверь и вошел.
5 unread messages
On a heap of sacking in the far corner was lying the dead body of a man dressed in a coarse shirt and a pair of blue trousers . A spotted handkerchief had been placed over the face . A coarse candle , stuck in a bottle , sputtered beside it .

На куче мешковины в дальнем углу лежало мертвое тело мужчины, одетого в грубую рубашку и пару синих брюк. Лицо было закрыто пятнистым носовым платком. Рядом с ним шипела грубая свеча, воткнутая в бутылку.
6 unread messages
Dorian Gray shuddered . He felt that his could not be the hand to take the handkerchief away , and called out to one of the farm-servants to come to him .

Дориан Грей вздрогнул. Он почувствовал, что его рука не может отнять платок, и позвал одного из слуг, чтобы тот подошел к нему.
7 unread messages
" Take that thing off the face . I wish to see it , " he said , clutching at the doorpost for support .

- Убери эту штуку с лица. Я хочу посмотреть, - сказал он, хватаясь за дверной косяк, чтобы не упасть.
8 unread messages
When the farm-servant had done so , he stepped forward . A cry of joy broke from his lips . The man who had been shot in the thicket was James Vane .

Когда слуга сделал это, он шагнул вперед. Крик радости сорвался с его губ. Человек, которого застрелили в зарослях, был Джеймс Вэйн.
9 unread messages
He stood there for some minutes looking at the dead body . As he rode home , his eyes were full of tears , for he knew he was safe .

Несколько минут он стоял, глядя на мертвое тело. Когда он ехал домой, его глаза были полны слез, потому что он знал, что он в безопасности.
10 unread messages
There is no use your telling me that you are going to be good , " cried Lord Henry , dipping his white fingers into a red copper bowl filled with rose-water . " You 're quite perfect . Pray , do n't change . "

Напрасно ты говоришь мне, что будешь вести себя хорошо,-воскликнул лорд Генри, опуская свои белые пальцы в красную медную чашу, наполненную розовой водой. - Ты просто совершенство. Молю, не меняйся."
11 unread messages
Dorian Gray shook his head . " No , Harry , I have done too many dreadful things in my life . I am not going to do any more . I began my good actions yesterday . "

Дориан Грей покачал головой. - Нет, Гарри, я сделал слишком много ужасных вещей в своей жизни. Я больше ничего не собираюсь делать. Я начал свои добрые дела вчера."
12 unread messages
" Where were you yesterday ? "

- Где ты был вчера?"
13 unread messages
" In the country , Harry . I was staying at a little inn by myself . "

- В деревне, Гарри. Я остановился в маленькой гостинице один."
14 unread messages
" My dear boy , " said Lord Henry , smiling , " anybody can be good in the country . There are no temptations there . That is the reason why people who live out of town are so absolutely uncivilised . Civilisation is not by any means an easy thing to attain to . There are only two ways by which man can reach it . One is by being cultured , the other by being corrupt . Country people have no opportunity of being either , so they stagnate . "

- Мой дорогой мальчик, - сказал лорд Генри, улыбаясь, - в деревне любой может быть хорошим. Там нет никаких соблазнов. Вот почему люди, живущие за городом, так абсолютно нецивилизованны. Цивилизация ни в коем случае не является легкой вещью для достижения. Есть только два пути, которыми человек может достичь этого. Одно-быть культурным, другое-быть испорченным. Деревенские люди не имеют возможности быть ни тем, ни другим, поэтому они стагнируют."
15 unread messages
" Culture and corruption , " echoed Dorian . " I have known something of both . It seems terrible to me now that they should ever be found together . For I have a new ideal , Harry . I am going to alter . I think I have altered . "

- Культура и коррупция, - повторил Дориан. - Я кое-что знал и о том, и о другом. Теперь мне кажется ужасным, что их когда-нибудь найдут вместе. Ибо у меня есть новый идеал, Гарри. Я собираюсь измениться. Мне кажется, я изменился."
16 unread messages
" You have not yet told me what your good action was . Or did you say you had done more than one ? " asked his companion , as he spilt into his plate a little crimson pyramid of seeded strawberries , and through a perforated shell-shaped spoon snowed white sugar upon them .

- Ты еще не сказал мне, в чем заключался твой добрый поступок. Или вы сказали, что сделали больше, чем один? " - спросил его спутник, когда он высыпал в свою тарелку маленькую малиновую пирамидку клубники с семенами и через перфорированную ложку в форме раковины посыпал их белым сахаром.
17 unread messages
" I can tell you , Harry . It is not a story I could tell to anyone else . I spared somebody .

- Я могу сказать тебе, Гарри. Это не та история, которую я мог бы рассказать кому-то еще. Я кое-кого пощадил.
18 unread messages
It sounds vain , but you understand what I mean . She was quite beautiful , and wonderfully like Sibyl Vane . I think it was that which first attracted me to her . You remember Sibyl , do n't you ? How long ago that seems ! Well , Hetty was not one of our own class , of course . She was simply a girl in a village . But I really loved her . I am quite sure that I loved her . All during this wonderful May that we have been having , I used to run down and see her two or three times a week . Yesterday she met me in a little orchard . The apple-blossoms kept tumbling down on her hair , and she was laughing . We were to have gone away together this morning at dawn . Suddenly I determined to leave her as flower-like as I had found her . "

Это звучит тщеславно, но вы понимаете, что я имею в виду. Она была очень красива и удивительно похожа на Сибиллу Вейн. Думаю, именно это и привлекло меня к ней в первую очередь. Ты ведь помнишь Сибиллу, не так ли? Как давно это было! Ну, Хетти, конечно, не принадлежала к нашему классу. Она была просто деревенской девушкой. Но я действительно любил ее. Я совершенно уверен, что любил ее. Весь этот чудесный май, который у нас был, я бегал к ней два или три раза в неделю. Вчера она встретила меня в маленьком саду. Яблоневые цветы продолжали падать ей на волосы, и она смеялась. Мы должны были уехать вместе сегодня утром на рассвете. Внезапно я решил оставить ее такой же похожей на цветок, какой я ее нашел."
19 unread messages
" I should think the novelty of the emotion must have given you a thrill of real pleasure , Dorian , " interrupted Lord Henry . " But I can finish your idyll for you . You gave her good advice , and broke her heart . That was the beginning of your reformation . "

-Я думаю, что новизна этого чувства, должно быть, доставила тебе истинное удовольствие, Дориан, - прервал его лорд Генри. - Но я могу закончить твою идиллию за тебя. Ты дал ей хороший совет и разбил ей сердце. Это было началом вашей реформации."
20 unread messages
" Harry , you are horrible ! You must n't say these dreadful things . Hetty 's heart is not broken . Of course she cried , and all that . But there is no disgrace upon her . She can live , like Perdita , in her garden of mint and marigold . "

- Гарри, ты ужасен! Вы не должны говорить эти ужасные вещи. Сердце Хэтти не разбито. Конечно, она плакала, и все такое. Но на ней нет никакого позора. Она может жить, как Пердита, в своем саду с мятой и календулой."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому