Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
Beauty too rich for use , for earth too dear . . . "

Красота слишком богата для использования, слишком дорога для земли...»
2 unread messages
The golden T lay shining on Lenina ’ s bosom . Sportively , the Arch - Community - Songster caught hold of it , sportively he pulled , pulled . " I think , " said Lenina suddenly , breaking a long silence , " I ’ d better take a couple of grammes of soma . "

Золотая буква «Т» сияла на груди Лениной. Спортивно Архи-Сообщество-Песенщик ухватился за него, весело тянул, тянул. — Я думаю, — вдруг сказала Ленина, прервав долгое молчание, — мне лучше принять пару граммов сомы.
3 unread messages
Bernard , by this time , was fast asleep and smiling at the private paradise of his dreams . Smiling , smiling .

Бернар к этому времени уже крепко спал и улыбался частному раю своей мечты. Улыбаясь, улыбаясь.
4 unread messages
But inexorably , every thirty seconds , the minute hand of the electric clock above his bed jumped forward with an almost imperceptible click . Click , click , click , click . . . And it was morning . Bernard was back among the miseries of space and time . It was in the lowest spirits that he taxied across to his work at the Conditioning Centre . The intoxication of success had evaporated ; he was soberly his old self ; and by contrast with the temporary balloon of these last weeks , the old self seemed unprecedentedly heavier than the surrounding atmosphere .

Но неумолимо каждые тридцать секунд минутная стрелка электрических часов над его кроватью с почти незаметным щелчком подпрыгивала вперед. Щелк, щелк, щелк, щелк... И было утро. Бернард снова оказался среди страданий пространства и времени. В самом плохом настроении он поехал на работу в Центр кондиционирования. Опьянение успехом испарилось; он был трезво прежним собой; и по контрасту с временным воздушным шаром этих последних недель прежнее «я» казалось беспрецедентно тяжелее окружающей атмосферы.
5 unread messages
To this deflated Bernard the Savage showed himself unexpectedly sympathetic .

К этому обескураженному Бернарду Дикарь проявил неожиданное сочувствие.
6 unread messages
" You ’ re more like what you were at Malpais , " he said , when Bernard had told him his plaintive story . " Do you remember when we first talked together ? Outside the little house . You ’ re like what you were then . "

«Ты больше похож на того, кем был в Мальпае», — сказал он, когда Бернар рассказал ему свою жалобную историю. «Помнишь, когда мы впервые поговорили друг с другом? За пределами маленького домика. Ты такой же, каким был тогда».
7 unread messages
" Because I ’ m unhappy again ; that ’ s why . "

«Потому что я снова несчастен, вот почему».
8 unread messages
" Well , I ’ d rather be unhappy than have the sort of false , lying happiness you were having here . "

«Ну, я лучше буду несчастен, чем получу такое фальшивое, лживое счастье, которое ты испытывал здесь».
9 unread messages
" I like that , " said Bernard bitterly . " When it ’ s you who were the cause of it all . Refusing to come to my party and so turning them all against me ! " He knew that what he was saying was absurd in its injustice ; he admitted inwardly , and at last even aloud , the truth of all that the Savage now said about the worthlessness of friends who could be turned upon so slight a provocation into persecuting enemies .

«Мне это нравится», — горько сказал Бернард. «Когда это ты был причиной всего этого. Отказался прийти на мою вечеринку и таким образом настроил их всех против меня!» Он знал, что то, что он говорил, абсурдно в своей несправедливости; он признал про себя, а наконец даже и вслух, истинность всего, что говорил теперь Дикарь о никчемности друзей, которых можно было обратить при столь незначительном провокации в преследование врагов.
10 unread messages
But in spite of this knowledge and these admissions , in spite of the fact that his friend ’ s support and sympathy were now his only comfort , Bernard continued perversely to nourish , along with his quite genuine affection , a secret grievance against the Savage , to mediate a campaign of small revenges to be wreaked upon him . Nourishing a grievance against the Arch - Community - Songster was useless ; there was no possibility of being revenged on the Chief Bottler or the Assistant Predestinator . As a victim , the Savage possessed , for Bernard , this enormous superiority over the others : that he was accessible . One of the principal functions of a friend is to suffer ( in a milder and symbolic form ) the punishments that we should like , but are unable , to inflict upon our enemies .

Но, несмотря на это знание и на эти признания, несмотря на то, что поддержка и сочувствие друга были теперь его единственным утешением, Бернард продолжал извращенно питать, наряду со своей вполне искренней привязанностью, тайную обиду на Дикаря, выступать посредником в против него будет обрушена кампания мелкой мести. Питать обиду на Архи-Сообщества-Песенщика было бесполезно; не было никакой возможности отомстить Главному разливщику или Помощнику Предестинатора. Как жертва, Дикарь обладал для Бернарда огромным превосходством над остальными: он был доступен. Одна из основных функций друга — переносить (в более мягкой и символической форме) наказания, которые мы хотели бы, но не можем нанести нашим врагам.
11 unread messages
Bernard ’ s other victim - friend was Helmholtz . When , discomfited , he came and asked once more for the friendship which , in his prosperity , he had not thought it worth his while to preserve . Helmholtz gave it ; and gave it without a reproach , without a comment , as though he had forgotten that there had ever been a quarrel . Touched , Bernard felt himself at the same time humiliated by this magnanimity – a magnanimity the more extraordinary and therefore the more humiliating in that it owed nothing to soma and everything to Helmholtz ’ s character . It was the Helmholtz of daily life who forgot and forgave , not the Helmholtz of a half - gramme holiday .

Другой жертвой-другом Бернарда был Гельмгольц. Когда, смущенный, он пришел и еще раз попросил о дружбе, которую при своем процветании он не считал целесообразным сохранять. Гельмгольц дал это; и дал это без упрека, без замечания, как будто забыл, что когда-нибудь была ссора. Тронутый Бернаром, он в то же время чувствовал себя униженным этим великодушием, великодушием тем более необыкновенным и потому более унизительным, что оно не было обязано ничем Соме и во всем было характеру Гельмгольца. Забывал и прощал Гельмгольц повседневной жизни, а не Гельмгольц полуграммового праздника.
12 unread messages
Bernard was duly grateful ( it was an enormous comfort to have his friend again ) and also duly resentful ( it would be pleasure to take some revenge on Helmholtz for his generosity ) .

Бернард был должным образом благодарен (для меня было огромным утешением снова обрести своего друга), а также должным образом обижен (было бы приятно отомстить Гельмгольцу за его щедрость).
13 unread messages
At their first meeting after the estrangement , Bernard poured out the tale of his miseries and accepted consolation . It was not till some days later that he learned , to his surprise and with a twinge of shame , that he was not the only one who had been in trouble . Helmholtz had also come into conflict with Authority .

При их первой встрече после отчуждения Бернар рассказал о своих страданиях и принял утешение. Лишь несколько дней спустя он, к своему удивлению и с уколом стыда, узнал, что он был не единственным, кто попал в беду. Гельмгольц также вступил в конфликт с властями.
14 unread messages
" It was over some rhymes , " he explained . " I was giving my usual course of Advanced Emotional Engineering for Third Year Students . Twelve lectures , of which the seventh is about rhymes . ’ On the Use of Rhymes in Moral Propaganda and Advertisement , ’ to be precise . I always illustrate my lecture with a lot of technical examples . This time I thought I ’ d give them one I ’ d just written myself . Pure madness , of course ; but I couldn ’ t resist it . " He laughed . " I was curious to see what their reactions would be . Besides , " he added more gravely , " I wanted to do a bit of propaganda ; I was trying to engineer them into feeling as I ’ d felt when I wrote the rhymes . Ford ! " He laughed again . " What an outcry there was ! The Principal had me up and threatened to hand me the immediate sack . l ’ m a marked man . "

«Это было из-за некоторых рифм», объяснил он. «Я читал свой обычный курс «Продвинутая эмоциональная инженерия» для студентов третьего курса. Двенадцать лекций, из которых седьмая посвящена рифмам. Если быть точным, «Об использовании рифм в моральной пропаганде и рекламе». Я всегда иллюстрирую свою лекцию с помощью иллюстраций. много технических примеров. На этот раз я решил дать им тот, который только что написал сам. Чистое безумие, конечно; но я не мог устоять перед ним». Он посмеялся. «Мне было любопытно посмотреть, какова будет их реакция. Кроме того, — добавил он более серьезно, — я хотел провести небольшую пропаганду; я пытался вызвать у них чувства, которые я чувствовал, когда писал рифмы. Форд !" Он снова засмеялся. «Какой там был шум! Директор поднял меня и пригрозил немедленно уволить. Я заметный человек».
15 unread messages
" But what were your rhymes ? " Bernard asked .

«Но какие у тебя были рифмы?» — спросил Бернард.
16 unread messages
" They were about being alone . "

«Они были об одиночестве».
17 unread messages
Bernard ’ s eyebrows went up .

Брови Бернарда поползли вверх.
18 unread messages
" I ’ ll recite them to you , if you like . "

«Я прочитаю их тебе, если хочешь».
19 unread messages
And Helmholtz began :

И Гельмгольц начал:
20 unread messages
" Yesterday ’ s committee , Sticks , but a broken drum , Midnight in the City , Flutes in a vacuum , Shut lips , sleeping faces , Every stopped machine , The dumb and littered places Where crowds have been : . . . All silences rejoice ,

"Вчерашний комитет, Палки, но сломанный барабан, Полночь в городе, Флейты в вакууме, Сомкнутые губы, спящие лица, Каждая остановленная машина, Тупые и замусоренные места, Где были толпы:... Вся тишина радуется,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому