Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
They were flying over the six kilometre zone of park - land that separated Central London from its first ring of satellite suburbs . The green was maggoty with fore - shortened life . Forests of Centrifugal Bumble - puppy towers gleamed between the trees . Near Shepherd ’ s Bush two thousand Beta - Minus mixed doubles were playing Riemann - surface tennis . A double row of Escalator Fives Courts lined the main road from Notting Hill to Willesden . In the Ealing stadium a Delta gymnastic display and community sing was in progress .

Они пролетали над шестикилометровой парковой зоной, отделявшей центр Лондона от первого кольца пригородов-спутников. Зеленый цвет был червивым, с укороченной жизнью. Между деревьями блестели леса Центробежных Бамббл-щенков. Около Шепардс-Буш две тысячи смешанных пар «Бета-Минус» играли в теннис на римановом покрытии. Двойной ряд эскалаторов Fives Courts выстроился вдоль главной дороги, ведущей из Ноттинг-Хилла в Уиллесден. На стадионе «Илинг» шло гимнастическое представление «Дельта» и общественное пение.
2 unread messages
" What a hideous colour khaki is , " remarked Lenina , voicing the hypnopædic prejudices of her caste .

«Какой отвратительный цвет хаки», — заметила Ленина, выражая гипнопедические предрассудки своей касты.
3 unread messages
The buildings of the Hounslow Feely Studio covered seven and a half hectares . Near them a black and khaki army of labourers was busy revitrifying the surface of the Great West Road . One of the huge travelling crucibles was being tapped as they flew over . The molten stone poured out in a stream of dazzling incandescence across the road , the asbestos rollers came and went ; at the tail of an insulated watering cart the steam rose in white clouds .

Здания студии Hounslow Feely занимали семь с половиной гектаров. Рядом с ними армия чернокожих и хаки рабочих была занята восстановлением поверхности Великой Западной дороги. Пока они пролетали, в один из огромных передвижных тиглей постукивали. Расплавленный камень струей ослепительного накала лился через дорогу, катки асбеста приходили и уходили; в хвосте изолированной поилки пар поднимался белыми облаками.
4 unread messages
At Brentford the Television Corporation ’ s factory was like a small town .

Завод Телевизионной корпорации в Брентфорде напоминал маленький городок.
5 unread messages
" They must be changing the shift , " said Lenina .

«Они, должно быть, меняют смену», — сказала Ленина.
6 unread messages
Like aphides and ants , the leaf - green Gamma girls , the black Semi - Morons swarmed round the entrances , or stood in queues to take their places in the monorail tram ? cars . Mulberry - coloured Beta - Minuses came and went among the crowd . The roof of the main building was alive with the alighting and departure of helicopters .

Как тли и муравьи, зеленоватые Гамма-девицы, черные Полудебилы копошились у подъездов или стояли в очередях, чтобы занять свои места в монорельсовом трамвае? легковые автомобили. Бета-Минусы цвета шелковицы появлялись и исчезали среди толпы. Крыша главного здания оживилась от высадки и вылета вертолетов.
7 unread messages
" My word , " said Lenina , " I ’ m glad I ’ m not a Gamma . "

«Честное слово, — сказала Ленина, — я рада, что я не Гамма».
8 unread messages
Ten minutes later they were at Stoke Poges and had started their first round of Obstacle Golf .

Десять минут спустя они были в Сток-Погесе и начали свой первый раунд игры в гольф с препятствиями.
9 unread messages
WITH eyes for the most part downcast and , if ever they lighted on a fellow creature , at once and furtively averted , Bernard hastened across the roof . He was like a man pursued , but pursued by enemies he does not wish to see , lest they should seem more hostile even than he had supposed , and he himself be made to feel guiltier and even more helplessly alone .

По большей части опустив глаза и, если они когда-либо устремлялись на кого-нибудь из собратьев, сразу и украдкой отводя взгляд, Бернард поспешил через крышу. Он был похож на человека, которого преследуют, но преследуют враги, которых он не желает видеть, чтобы они не показались даже более враждебными, чем он предполагал, и чтобы он сам не почувствовал себя еще более виноватым и еще более беспомощным одиноким.
10 unread messages
" That horrible Benito Hoover ! " And yet the man had meant well enough . Which only made it , in a way , much worse . Those who meant well behaved in the same way as those who meant badly . Even Lenina was making him suffer . He remembered those weeks of timid indecision , during which he had looked and longed and despaired of ever having the courage to ask her . Dared he face the risk of being humiliated by a contemptuous refusal ? But if she were to say yes , what rapture ! Well , now she had said it and he was still wretched – wretched that she should have thought it such a perfect afternoon for Obstacle Golf , that she should have trotted away to join Henry Foster , that she should have found him funny for not wanting to talk of their most private affairs in public . Wretched , in a word , because she had behaved as any healthy and virtuous English girl ought to behave and not in some other , abnormal , extraordinary way .

«Этот ужасный Бенито Гувер!» И все же этот человек имел в виду достаточно благие намерения. Что в каком-то смысле только сделало ситуацию намного хуже. Те, кто имел в виду добро, вели себя так же, как и те, кто имел в виду плохо. Даже Ленина заставляла его страдать. Он вспомнил те недели робкой нерешительности, в течение которых он искал, жаждал и отчаялся, что когда-нибудь наберется смелости спросить ее. Осмелится ли он пойти на риск быть униженным презрительным отказом? Но если бы она сказала «да», какой восторг! Что ж, теперь она это сказала, а он все еще был несчастен – несчастен, что она сочла этот день таким прекрасным для игры в гольф с препятствиями, что ей пришлось бежать, чтобы присоединиться к Генри Фостеру, что она должна была найти его забавным из-за того, что он не хотел говорить о своих самых личных делах публично. Одним словом, несчастной, потому что она вела себя так, как должна вести себя любая здоровая и добродетельная английская девушка, а не каким-то другим, ненормальным, необычным образом.
11 unread messages
He opened the door of his lock - up and called to a lounging couple of Delta - Minus attendants to come and push his machine out on to the roof .

Он открыл дверь своей камеры и позвал пару бездельничающих сотрудников «Дельта-Минус», чтобы они подошли и вытащили его машину на крышу.
12 unread messages
The hangars were staffed by a single Bokanovsky Group , and the men were twins , identically small , black and hideous . Bernard gave his orders in the sharp , rather arrogant and even offensive tone of one who does not feel himself too secure in his superiority . To have dealings with members of the lower castes was always , for Bernard , a most distressing experience . For whatever the cause ( and the current gossip about the alcohol in his blood - surrogate may very likely – for accidents will happen – have been true ) Bernard ’ s physique as hardly better than that of the average Gamma . He stood eight centimetres short of the standard Alpha height and was slender in proportion . Contact with members of he lower castes always reminded him painfully of this physical inadequacy . " I am I , and wish I wasn ’ t " ; his self - consciousness was acute and stressing . Each time he found himself looking on the level , instead of downward , into a Delta ’ s face , he felt humiliated . Would the creature treat him with the respect due to his caste ? The question haunted him . Not without reason . For Gammas , Deltas and Epsilons had been to some extent conditioned to associate corporeal mass with social superiority . Indeed , a faint hypnopædic prejudice in favour of size was universal . Hence the laughter of the women to whom he made proposals , the practical joking of his equals among the men . The mockery made him feel an outsider ; and feeling an outsider he behaved like one , which increased the prejudice against him and intensified the contempt and hostility aroused by his physical defects .

В ангарах работала одна группа Бокановского, и мужчины были близнецами, одинаково маленькими, черными и отвратительными. Бернард отдавал приказы резким, несколько высокомерным и даже оскорбительным тоном человека, не слишком уверенного в своем превосходстве. Общение с представителями низших каст всегда было для Бернарда самым неприятным опытом. Какова бы ни была причина (а нынешние слухи об алкоголе в его суррогативной крови, вполне вероятно, — ведь несчастные случаи случаются — были правдой), телосложение Бернарда едва ли лучше, чем у среднего Гаммы. Он был на восемь сантиметров ниже стандартного роста Альфы и был худощавым. Контакт с представителями низших каст всегда болезненно напоминал ему об этой физической неполноценности. «Я есть я, и мне бы хотелось, чтобы это было не так»; его застенчивость была острой и напряженной. Каждый раз, когда он ловил себя на том, что смотрит вниз, а не вниз, в лицо Дельты, он чувствовал себя униженным. Будет ли существо относиться к нему с уважением, подобающим его касте? Этот вопрос преследовал его. Не без причины. Ибо Гаммы, Дельты и Эпсилоны были в некоторой степени приспособлены ассоциировать телесную массу с социальным превосходством. Действительно, слабое гипнопедическое предубеждение в пользу размера было повсеместным. Отсюда смех женщин, которым он делал предложения, подшучивания равных ему среди мужчин. Насмешки заставили его почувствовать себя посторонним; и, чувствуя себя чужаком, он вел себя так же, что усиливало предубеждение против него и усиливало презрение и враждебность, вызываемые его физическими недостатками.
13 unread messages
Which in turn increased his sense of being alien and alone . A chronic fear of being slighted made him avoid his equals , made him stand , where his inferiors were concerned , self - consciously on his dignity . How bitterly he envied men like Henry Foster and Benito Hoover ! Men who never had to shout at an Epsilon to get an order obeyed ; men who took their position for granted ; men who moved through the caste system as a fish through water – so utterly at home as to be unaware either of themselves or of the beneficent and comfortable element in which they had their being .

Что, в свою очередь, усилило его ощущение чуждости и одиночества. Хронический страх быть униженным заставлял его избегать равных, заставлял его стоять, когда дело касалось его подчиненных, застенчиво отстаивая свое достоинство. Как горько он завидовал таким людям, как Генри Фостер и Бенито Гувер! Люди, которым никогда не приходилось кричать на Эпсилон, чтобы получить приказ, подчинялись; мужчины, которые считали свою позицию само собой разумеющейся; люди, которые перемещались по кастовой системе, как рыба по воде, – настолько чувствовали себя как дома, что не осознавали ни себя, ни благотворной и комфортной стихии, в которой они находились.
14 unread messages
Slackly , it seemed to him , and with reluctance , the twin attendants wheeled his plane out on the roof .

Ему показалось, что вяло и с неохотой близнецы-проводники выкатили его самолет на крышу.
15 unread messages
" Hurry up ! " said Bernard irritably . One of them glanced at him . Was that a kind of bestial derision that he detected in those blank grey eyes ? " Hurry up ! " he shouted more loudly , and there was an ugly rasp in his voice .

"Торопиться!" — раздраженно сказал Бернар. Один из них взглянул на него. Было ли это своего рода звериной насмешкой, которую он уловил в этих пустых серых глазах? "Торопиться!" — крикнул он громче, и в голосе его послышалась неприятная хриплость.
16 unread messages
He climbed into the plane and , a minute later , was flying southwards , towards the river .

Он забрался в самолет и через минуту уже летел на юг, к реке.
17 unread messages
The various Bureaux of Propaganda and the College of Emotional Engineering were housed in a single sixty - story building in Fleet Street . In the basement and on the low floors were the presses and offices of the three great London newspapers – The Hourly Radio , an upper - caste sheet , the pale green Gamma Gazette , and , on khaki paper and in words exclusively of one syllable , The Delta Mirror . Then came the Bureaux of Propaganda by Television , by Feeling Picture , and by Synthetic Voice and Music respectively – twenty - two floors of them .

Различные Бюро пропаганды и Колледж эмоциональной инженерии размещались в одном шестидесятиэтажном здании на Флит-стрит. В подвале и на нижних этажах располагались типографии и редакции трех крупнейших лондонских газет: «Часового радио», газеты, выпускаемой представителями высших каст, бледно-зеленой «Гамма газетт» и, на бумаге цвета хаки, написанными исключительно односложными словами, «The Hourly Radio». Дельта Зеркало. Затем шли Бюро пропаганды по телевидению, «Чувствуя картинку» и «Синтетический голос» и «Музыка» соответственно — их было двадцать два этажа.
18 unread messages
Above were the search laboratories and the padded rooms in which Sound - Track Writers and Synthetic Composers did the delicate work . The top eighteen floors were occupied the College of Emotional Engineering .

Наверху располагались поисковые лаборатории и мягкие комнаты, в которых авторы саундтреков и синтетические композиторы выполняли тонкую работу. Верхние восемнадцать этажей занимал Колледж эмоциональной инженерии.
19 unread messages
Bernard landed on the roof of Propaganda House and stepped out .

Бернард приземлился на крышу Дома пропаганды и вышел наружу.
20 unread messages
" Ring down to Mr . Helmholtz Watson , " he ordered the Gamma - Plus porter , " and tell him that Mr . Bernard Marx is waiting for him on the roof . "

«Позвоните господину Гельмгольцу Уотсону, — приказал он носильщику «Гамма-Плюс», — и скажите ему, что на крыше его ждет господин Бернард Маркс».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому