Натаниэль Хоторн
Натаниэль Хоторн

Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

1 unread messages
Incapable as he was of such high faith , still her presence had not utterly lost its magic . Giovanni ’ s rage was quelled into an aspect of sullen insensibility . Beatrice , with a quick spiritual sense , immediately felt that there was a gulf of blackness between them which neither he nor she could pass . They walked on together , sad and silent , and came thus to the marble fountain and to its pool of water on the ground , in the midst of which grew the shrub that bore gem - like blossoms . Giovanni was affrighted at the eager enjoyment — the appetite , as it were — with which he found himself inhaling the fragrance of the flowers .

Несмотря на то, что он был неспособен к такой высокой вере, ее присутствие все же не утратило полностью своей магии. Гнев Джованни сменился угрюмой бесчувственностью. Беатриче, обладая острым духовным чутьем, сразу почувствовала, что между ними пропасть черноты, которую ни он, ни она не могут преодолеть. Они шли вместе, грустные и молчаливые, и подошли к мраморному фонтану и к луже воды на земле, посреди которой рос куст с цветами, похожими на драгоценные камни. Джованни был напуган тем жадным наслаждением, так сказать аппетитом, с которым он вдыхал аромат цветов.
2 unread messages
" Beatrice , " asked he , abruptly , " whence came this shrub ? "

«Беатрис, — внезапно спросил он, — откуда взялся этот куст?»
3 unread messages
" My father created it , " answered she , with simplicity .

«Мой отец создал это», — ответила она с простотой.
4 unread messages
" Created it ! created it ! " repeated Giovanni . " What mean you , Beatrice ? "

«Создал это! Создал это!» - повторил Джованни. — Что ты имеешь в виду, Беатрис?
5 unread messages
" He is a man fearfully acquainted with the secrets of Nature , " replied Beatrice ; " and , at the hour when I first drew breath , this plant sprang from the soil , the offspring of his science , of his intellect , while I was but his earthly child . Approach it not ! " continued she , observing with terror that Giovanni was drawing nearer to the shrub . " It has qualities that you little dream of . But I , dearest Giovanni , — I grew up and blossomed with the plant and was nourished with its breath . It was my sister , and I loved it with a human affection ; for , alas ! — hast thou not suspected it ? — there was an awful doom . "

«Он человек, прекрасно знакомый с тайнами природы», — ответила Беатрис; «И в тот час, когда я впервые вздохнул, это растение выросло из почвы, порождение его науки, его интеллекта, в то время как я был всего лишь его земным ребенком. Не приближайтесь к нему!» - продолжала она, с ужасом наблюдая, как Джованни приближается к кусту. «У него есть качества, о которых вы даже не мечтаете. Но я, дорогой Джованни, я вырос и расцвел вместе с растением и питался его дыханием. Это была моя сестра, и я любил ее человеческой любовью; ибо, увы! — разве ты не подозревал об этом? — произошла ужасная судьба».
6 unread messages
Here Giovanni frowned so darkly upon her that Beatrice paused and trembled . But her faith in his tenderness reassured her , and made her blush that she had doubted for an instant .

Тут Джованни так мрачно нахмурился, что Беатриче замерла и задрожала. Но вера в его нежность успокоила ее и заставила покраснеть от того, что она на мгновение усомнилась.
7 unread messages
" There was an awful doom , " she continued , " the effect of my father ’ s fatal love of science , which estranged me from all society of my kind . Until Heaven sent thee , dearest Giovanni , oh , how lonely was thy poor Beatrice ! "

«Это была ужасная судьба, - продолжала она, - следствие роковой любви моего отца к науке, которая отдалила меня от всего общества моего вида. Пока небо не послало тебя, дорогой Джованни, о, как одинока была твоя бедная Беатриче!»
8 unread messages
" Was it a hard doom ? " asked Giovanni , fixing his eyes upon her .

«Это была тяжелая судьба?» — спросил Джованни, пристально глядя на нее.
9 unread messages
" Only of late have I known how hard it was , " answered she , tenderly . " Oh , yes ; but my heart was torpid , and therefore quiet . "

«Только недавно я поняла, как это было тяжело», — нежно ответила она. «О, да, но сердце мое было вялым и поэтому тихим».
10 unread messages
Giovanni ’ s rage broke forth from his sullen gloom like a lightning flash out of a dark cloud .

Ярость Джованни вырвалась из его угрюмого мрака, как вспышка молнии из темной тучи.
11 unread messages
" Accursed one ! " cried he , with venomous scorn and anger . " And , finding thy solitude wearisome , thou hast severed me likewise from all the warmth of life and enticed me into thy region of unspeakable horror ! "

«Проклятый!» - воскликнул он с ядовитым презрением и гневом. «И, найдя твое одиночество утомительным, ты оторвал и меня от всего тепла жизни и заманил в свою область невыразимого ужаса!»
12 unread messages
" Giovanni ! " exclaimed Beatrice , turning her large bright eyes upon his face . The force of his words had not found its way into her mind ; she was merely thunderstruck .

«Джованни!» воскликнула Беатрис, обращая свои большие яркие глаза на его лицо. Сила его слов не проникла в ее сознание; она была просто ошеломлена.
13 unread messages
" Yes , poisonous thing ! " repeated Giovanni , beside himself with passion . " Thou hast done it ! Thou hast blasted me ! Thou hast filled my veins with poison ! Thou hast made me as hateful , as ugly , as loathsome and deadly a creature as thyself — a world ’ s wonder of hideous monstrosity ! Now , if our breath be happily as fatal to ourselves as to all others , let us join our lips in one kiss of unutterable hatred , and so die ! "

«Да, ядовитая штука!» — повторил Джованни, вне себя от страсти. «Ты сделал это! Ты взорвал меня! Ты наполнил мои вены ядом! Ты сделал меня таким же ненавистным, таким же уродливым, таким же отвратительным и смертоносным существом, как ты сам – мировым чудом отвратительного чудовища! Теперь, если наше дыхание будем к счастью столь же фатальны для себя, как и для всех остальных, давайте соединим наши губы в одном поцелуе невыразимой ненависти и так умрем!»
14 unread messages
" What has befallen me ? " murmured Beatrice , with a low moan out of her heart . " Holy Virgin , pity me , a poor heart - broken child ! "

«Что со мной случилось?» — пробормотала Беатрис с тихим стоном в сердце. «Святая Дева, пожалей меня, бедное, разбитое сердцем дитя!»
15 unread messages
" Thou , — dost thou pray ? " cried Giovanni , still with the same fiendish scorn . " Thy very prayers , as they come from thy lips , taint the atmosphere with death .

— Ты… ты молишься? - воскликнул Джованни с тем же дьявольским презрением. «Сами твои молитвы, исходящие из твоих уст, отравляют атмосферу смертью.
16 unread messages
Yes , yes ; let us pray ! Let us to church and dip our fingers in the holy water at the portal ! They that come after us will perish as by a pestilence ! Let us sign crosses in the air ! It will be scattering curses abroad in the likeness of holy symbols ! "

Да, да; давайте помолимся! Пойдем в церковь и окунем пальцы в святую воду у портала! Те, которые придут после нас, погибнут, как от моровой язвы! Давайте подпишем кресты в воздухе! Это будет рассеивать проклятия по подобию священных символов!»
17 unread messages
" Giovanni , " said Beatrice , calmly , for her grief was beyond passion , " why dost thou join thyself with me thus in those terrible words ? I , it is true , am the horrible thing thou namest me . But thou , — what hast thou to do , save with one other shudder at my hideous misery to go forth out of the garden and mingle with thy race , and forget there ever crawled on earth such a monster as poor Beatrice ? "

- Джованни, - спокойно сказала Беатриче, ибо ее горе было вне страсти, - почему ты присоединяешься ко мне в этих ужасных словах? Я, это правда, то ужасное существо, которое ты называешь мной. Но ты - что ты сделал? что тебе нужно сделать, кроме как еще раз содрогнуться от моего ужасного страдания, выйти из сада и смешаться со своей расой и забыть, что когда-либо ползало по земле такое чудовище, как бедная Беатриче?
18 unread messages
" Dost thou pretend ignorance ? " asked Giovanni , scowling upon her . " Behold ! this power have I gained from the pure daughter of Rappaccini . "

«Ты притворяешься невежественным?» — спросил Джованни, хмурясь на нее. «Вот, эту силу я получил от чистой дочери Рапаччини».
19 unread messages
There was a swarm of summer insects flitting through the air in search of the food promised by the flower odors of the fatal garden . They circled round Giovanni ’ s head , and were evidently attracted towards him by the same influence which had drawn them for an instant within the sphere of several of the shrubs . He sent forth a breath among them , and smiled bitterly at Beatrice as at least a score of the insects fell dead upon the ground .

Рой летних насекомых порхал в воздухе в поисках пищи, обещанной цветочными запахами рокового сада. Они кружили вокруг головы Джованни и, очевидно, были привлечены к нему тем же влиянием, которое привлекло их на мгновение в сферу нескольких кустов. Он выдохнул среди них и горько улыбнулся Беатрис, когда по крайней мере несколько десятков насекомых упали замертво на землю.
20 unread messages
" I see it ! I see it ! " shrieked Beatrice . " It is my father ’ s fatal science ! No , no , Giovanni ; it was not I ! Never ! never ! I dreamed only to love thee and be with thee a little time , and so to let thee pass away , leaving but thine image in mine heart ; for , Giovanni , believe it , though my body be nourished with poison , my spirit is God ’ s creature , and craves love as its daily food .

«Я вижу это! Я вижу это!» — вскрикнула Беатрис. «Это роковая наука моего отца! Нет, нет, Джованни; это был не я! Никогда! никогда! Я мечтал только о том, чтобы полюбить тебя и побыть с тобой немного времени и таким образом отпустить тебя, оставив в моем сердце лишь твой образ; ибо, Джованни, поверь этому, хотя мое тело и питается ядом, мой дух - творение Божие и жаждет любви как своей повседневной пищи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому