Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
THEY swarmed up towards Sherburn 's house , a-whooping and raging like Injuns , and everything had to clear the way or get run over and tromped to mush , and it was awful to see . Children was heeling it ahead of the mob , screaming and trying to get out of the way ; and every window along the road was full of women 's heads , and there was nigger boys in every tree , and bucks and wenches looking over every fence ; and as soon as the mob would get nearly to them they would break and skaddle back out of reach . Lots of the women and girls was crying and taking on , scared most to death .

ОНИ устремились к дому Шерберна, вопя и беснуясь, как индейцы, и все должны были расчистить путь, иначе их задавили и растоптали в кашу, и это было ужасно видеть. Дети бежали впереди толпы, кричали и пытались убраться с дороги; и каждое окно вдоль дороги было полно женских голов, и на каждом дереве были мальчики-негры, и парни и девки выглядывали из-за каждого забора; и как только толпа приблизится к ним, они сломаются и уберутся подальше. Многие женщины и девочки плакали и бились, напуганные больше всего до смерти.
2 unread messages
They swarmed up in front of Sherburn 's palings as thick as they could jam together , and you could n't hear yourself think for the noise . It was a little twenty-foot yard . Some sung out " Tear down the fence ! tear down the fence ! " Then there was a racket of ripping and tearing and smashing , and down she goes , and the front wall of the crowd begins to roll in like a wave .

Они столпились перед частоколом Шерберна так плотно, как только могли, и из-за шума нельзя было расслышать собственных мыслей. Это был маленький двадцатифутовый ярд. Некоторые кричали: "Снесите забор! снесите забор!" Затем раздался грохот разрывов, разрывов и ударов, и она упала, и передняя стена толпы начала накатываться, как волна.
3 unread messages
Just then Sherburn steps out on to the roof of his little front porch , with a double-barrel gun in his hand , and takes his stand , perfectly ca 'm and deliberate , not saying a word . The racket stopped , and the wave sucked back .

Как раз в этот момент Шерберн выходит на крышу своего маленького крыльца с двуствольным пистолетом в руке и занимает свою позицию, совершенно спокойно и обдуманно, не говоря ни слова. Шум прекратился, и волна отхлынула назад.
4 unread messages
Sherburn never said a word -- just stood there , looking down . The stillness was awful creepy and uncomfortable . Sherburn run his eye slow along the crowd ; and wherever it struck the people tried a little to out-gaze him , but they could n't ; they dropped their eyes and looked sneaky .

Шербурн не произнес ни слова — просто стоял и смотрел вниз. Тишина была ужасно жуткой и неуютной. Шерберн медленно пробежал глазами по толпе; и везде, где это происходило, люди пытались немного переглядеться с ним, но не могли; они опускали глаза и выглядели хитрыми.
5 unread messages
Then pretty soon Sherburn sort of laughed ; not the pleasant kind , but the kind that makes you feel like when you are eating bread that 's got sand in it .

Затем довольно скоро Шерберн как бы засмеялся; не из приятных, но из тех, которые заставляют вас чувствовать себя так, как будто вы едите хлеб, в котором есть песок.
6 unread messages
Then he says , slow and scornful :

Затем он говорит, медленно и презрительно:
7 unread messages
" The idea of YOU lynching anybody ! It 's amusing . The idea of you thinking you had pluck enough to lynch a MAN ! Because you 're brave enough to tar and feather poor friendless cast-out women that come along here , did that make you think you had grit enough to lay your hands on a MAN ? Why , a MAN 'S safe in the hands of ten thousand of your kind -- as long as it 's daytime and you 're not behind him .

"Сама мысль о том, что ТЫ кого-то линчуешь! Это забавно. Подумать только, ты думаешь, что у тебя хватило смелости линчевать ЧЕЛОВЕКА! Потому что ты достаточно храбра, чтобы обмазывать дегтем и перьями бедных одиноких изгнанных женщин, которые приходят сюда, заставило ли это тебя думать, что у тебя достаточно мужества, чтобы наложить руки на МУЖЧИНУ? Да ведь ЧЕЛОВЕК в безопасности в руках десяти тысяч таких, как ты, — до тех пор, пока на дворе день и ты не стоишь у него за спиной.
8 unread messages
" Do I know you ? I know you clear through was born and raised in the South , and I 've lived in the North ; so I know the average all around . The average man 's a coward . In the North he lets anybody walk over him that wants to , and goes home and prays for a humble spirit to bear it . In the South one man all by himself , has stopped a stage full of men in the daytime , and robbed the lot . Your newspapers call you a brave people so much that you think you are braver than any other people -- whereas you 're just AS brave , and no braver . Why do n't your juries hang murderers ? Because they 're afraid the man 's friends will shoot them in the back , in the dark -- and it 's just what they WOULD do .

"Я тебя знаю? Я знаю, что ты насквозь родился и вырос на Юге, а я жил на Севере, так что я знаю средний показатель по всей округе. Обычный человек - трус. На Севере он позволяет любому, кто захочет, переступить через него, идет домой и молится, чтобы смиренный дух перенес это. На Юге один человек в одиночку остановил днем дилижанс, полный людей, и ограбил всех. Ваши газеты так часто называют вас храбрым народом, что вы думаете, что вы храбрее любого другого народа, в то время как вы так же храбры, но не храбрее. Почему ваши присяжные не вешают убийц? Потому что они боятся, что друзья этого человека выстрелят им в спину, в темноте — и это именно то, что они сделали бы.
9 unread messages
" So they always acquit ; and then a MAN goes in the night , with a hundred masked cowards at his back and lynches the rascal .

"Поэтому они всегда оправдывают; и тогда ЧЕЛОВЕК выходит ночью с сотней трусов в масках за спиной и линчует негодяя.
10 unread messages
Your mistake is , that you did n't bring a man with you ; that 's one mistake , and the other is that you did n't come in the dark and fetch your masks . You brought PART of a man -- Buck Harkness , there -- and if you had n't had him to start you , you 'd a taken it out in blowing .

Ваша ошибка в том, что вы не привели с собой мужчину; это одна ошибка, а другая в том, что вы не пришли в темноте и не взяли свои маски. Вы принесли с собой ЧАСТЬ человека — Бака Харкнесса, вот так, — и если бы у вас не было его, чтобы завести вас, вы бы уничтожили его в дутье.
11 unread messages
" You did n't want to come . The average man do n't like trouble and danger . YOU do n't like trouble and danger . But if only HALF a man -- like Buck Harkness , there -- shouts ' Lynch him ! lynch him ! ' you 're afraid to back down -- afraid you 'll be found out to be what you are -- COWARDS -- and so you raise a yell , and hang yourselves on to that half-a-man 's coat-tail , and come raging up here , swearing what big things you 're going to do . The pitifulest thing out is a mob ; that 's what an army is -- a mob ; they do n't fight with courage that 's born in them , but with courage that 's borrowed from their mass , and from their officers . But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness . Now the thing for YOU to do is to droop your tails and go home and crawl in a hole . If any real lynching 's going to be done it will be done in the dark , Southern fashion ; and when they come they 'll bring their masks , and fetch a MAN along . Now LEAVE -- and take your half-a-man with you " -- tossing his gun up across his left arm and cocking it when he says this .

"Ты не хотел приходить. Обычный человек не любит неприятностей и опасностей. ТЫ не любишь неприятностей и опасностей. Но если бы только ПОЛОВИНА человека — как Бак Харкнесс, вон там — кричала: "Линчуйте его! линчевать его!’ вы боитесь отступить — боитесь, что вас обнаружат такими, какие вы есть — ТРУСАМИ, — и поэтому вы поднимаете крик, вешаетесь на фалду этого полумужчины и приходите сюда в ярости, клянясь, какие большие дела вы собираетесь совершить. Самое жалкое — это толпа; вот что такое армия - толпа; они сражаются не с мужеством, которое в них рождено, а с мужеством, которое заимствовано у их массы и у их офицеров. Но толпа, во главе которой нет ЧЕЛОВЕКА, недостойна жалости. Теперь ВАМ остается только поджать хвосты, пойти домой и заползти в нору. Если и будет совершено какое-нибудь настоящее линчевание, то оно будет совершено в темной южной манере; и когда они придут, они принесут свои маски и приведут с собой МУЖЧИНУ. А теперь УХОДИ — и забери с собой свою половину человека", - перебрасывая пистолет через левую руку и взводя его, когда он говорит это.
12 unread messages
The crowd washed back sudden , and then broke all apart , and went tearing off every which way , and Buck Harkness he heeled it after them , looking tolerable cheap .

Толпа внезапно хлынула назад, а затем все разошлись и бросились врассыпную, и Бак Харкнесс последовал за ними, выглядя сносно дешево.
13 unread messages
I could a stayed if I wanted to , but I did n't want to .

Я мог бы остаться, если бы захотел, но я не хотел.
14 unread messages
I went to the circus and loafed around the back side till the watchman went by , and then dived in under the tent . I had my twenty-dollar gold piece and some other money , but I reckoned I better save it , because there ai n't no telling how soon you are going to need it , away from home and amongst strangers that way . You ca n't be too careful . I ai n't opposed to spending money on circuses when there ai n't no other way , but there ai n't no use in WASTING it on them .

Я пошел в цирк и слонялся без дела с задней стороны, пока сторож не прошел мимо, а затем нырнул под палатку. У меня была моя двадцатидолларовая золотая монета и еще кое-какие деньги, но я решил, что лучше поберечь их, потому что никто не знает, как скоро они тебе понадобятся, вдали от дома и среди незнакомых людей таким образом. Нельзя быть слишком осторожным. Я не против тратить деньги на цирки, когда другого выхода нет, но нет смысла тратить их на них.
15 unread messages
It was a real bully circus . It was the splendidest sight that ever was when they all come riding in , two and two , a gentleman and lady , side by side , the men just in their drawers and undershirts , and no shoes nor stirrups , and resting their hands on their thighs easy and comfortable -- there must a been twenty of them -- and every lady with a lovely complexion , and perfectly beautiful , and looking just like a gang of real sure-enough queens , and dressed in clothes that cost millions of dollars , and just littered with diamonds . It was a powerful fine sight ; I never see anything so lovely . And then one by one they got up and stood , and went a-weaving around the ring so gentle and wavy and graceful , the men looking ever so tall and airy and straight , with their heads bobbing and skimming along , away up there under the tent-roof , and every lady 's rose-leafy dress flapping soft and silky around her hips , and she looking like the most loveliest parasol .

Это был настоящий цирк хулиганов. Это было самое великолепное зрелище, которое когда—либо было, когда они все въезжают, двое и двое, джентльмен и леди, бок о бок, мужчины в одних трусах и майках, без обуви и стремян, и легко и удобно кладут руки на бедра — их должно быть двадцать - и каждая леди с прекрасным цветом лица, и совершенно красивая, и выглядит как банда настоящих уверенных королев, и одета в одежду, которая стоит миллионы долларов, и просто усыпана бриллиантами. Это было потрясающее прекрасное зрелище; я никогда не видел ничего более прекрасного. А потом один за другим они встали и встали, и пошли, кружась по кольцу, такие нежные, волнистые и грациозные, мужчины выглядели такими высокими, воздушными и прямыми, их головы качались и скользили там, наверху, под крышей шатра, и платье из розовых листьев каждой дамы мягко и шелковисто развевалось вокруг ее бедер, и она выглядела как самый красивый зонтик.
16 unread messages
And then faster and faster they went , all of them dancing , first one foot out in the air and then the other , the horses leaning more and more , and the ringmaster going round and round the center-pole , cracking his whip and shouting " Hi ! -- hi ! " and the clown cracking jokes behind him ; and by and by all hands dropped the reins , and every lady put her knuckles on her hips and every gentleman folded his arms , and then how the horses did lean over and hump themselves ! And so one after the other they all skipped off into the ring , and made the sweetest bow I ever see , and then scampered out , and everybody clapped their hands and went just about wild .

А потом они пошли все быстрее и быстрее, все они танцевали, сначала одной ногой в воздухе, а затем другой, лошади наклонялись все больше и больше, а директор манежа все кружил и кружил вокруг центрального шеста, щелкая кнутом и крича "Привет! — привет!" и клоун, отпускающий шуточки позади него; и мало-помалу все руки опустили поводья, и каждая леди уперла костяшки пальцев в бедра, и каждый джентльмен сложил руки на груди, а потом как лошади наклонились и горбились! И вот один за другим они все выскочили на ринг и отвесили самый милый поклон, который я когда-либо видел, а затем выбежали, и все захлопали в ладоши и просто обезумели.
17 unread messages
Well , all through the circus they done the most astonishing things ; and all the time that clown carried on so it most killed the people . The ringmaster could n't ever say a word to him but he was back at him quick as a wink with the funniest things a body ever said ; and how he ever COULD think of so many of them , and so sudden and so pat , was what I could n't noway understand . Why , I could n't a thought of them in a year . And by and by a drunk man tried to get into the ring -- said he wanted to ride ; said he could ride as well as anybody that ever was . They argued and tried to keep him out , but he would n't listen , and the whole show come to a standstill .

Ну, на протяжении всего цирка они делали самые удивительные вещи; и все это время этот клоун вел себя так, что это больше всего убивало людей. Директор манежа никогда не мог сказать ему ни слова, но он вернулся к нему быстро, как подмигивание, с самыми забавными вещами, которые когда-либо говорил человек; и как он МОГ думать о стольких из них, и так внезапно, и так гладко, вот чего я не мог понять. Да ведь я и за год не мог о них подумать. И мало—помалу пьяный мужчина попытался выйти на ринг - сказал, что хочет покататься; сказал, что может ездить так же хорошо, как и все, кто когда-либо был. Они спорили и пытались не пустить его, но он не слушал, и все шоу остановилось.
18 unread messages
Then the people begun to holler at him and make fun of him , and that made him mad , and he begun to rip and tear ; so that stirred up the people , and a lot of men begun to pile down off of the benches and swarm towards the ring , saying , " Knock him down ! throw him out ! " and one or two women begun to scream . So , then , the ringmaster he made a little speech , and said he hoped there would n't be no disturbance , and if the man would promise he would n't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse . So everybody laughed and said all right , and the man got on . The minute he was on , the horse begun to rip and tear and jump and cavort around , with two circus men hanging on to his bridle trying to hold him , and the drunk man hanging on to his neck , and his heels flying in the air every jump , and the whole crowd of people standing up shouting and laughing till tears rolled down . And at last , sure enough , all the circus men could do , the horse broke loose , and away he went like the very nation , round and round the ring , with that sot laying down on him and hanging to his neck , with first one leg hanging most to the ground on one side , and then t ' other one on t ' other side , and the people just crazy . It war n't funny to me , though ; I was all of a tremble to see his danger . But pretty soon he struggled up astraddle and grabbed the bridle , a-reeling this way and that ; and the next minute he sprung up and dropped the bridle and stood ! and the horse a-going like a house afire too .

Тогда люди начали кричать на него и насмехаться над ним, и это разозлило его, и он начал рвать и рвать; так что это взбудоражило людей, и многие люди начали сваливаться со скамеек и устремляться к рингу, говоря: "Сбейте его с ног! вышвырните его вон!" и одна или две женщины начали кричать. Итак, тогда директор манежа произнес небольшую речь и сказал, что надеется, что никаких беспорядков не будет, и если этот человек пообещает, что больше не будет создавать проблем, он позволит ему ехать, если он думает, что сможет остаться на лошади. Поэтому все засмеялись и сказали, что все в порядке, и мужчина пошел дальше. В ту минуту, когда он был на коне, лошадь начала рваться и рваться, прыгать и скакать вокруг, с двумя циркачами, висящими на его уздечке, пытаясь удержать его, и пьяный человек, висящий на его шее, и его пятки взлетали в воздух при каждом прыжке, и вся толпа людей стояла, крича и смеясь, пока слезы не покатились. И наконец, конечно же, все, что могли сделать циркачи, лошадь вырвалась на свободу, и она поехала, как вся нация, круг за кругом по рингу, с этим пьяницей, который лег на него и повис на его шее, сначала одна нога свисала почти до земли с одной стороны, а затем другая с другой стороны, и люди просто сошли с ума. Хотя мне это было не смешно; я весь дрожал, видя его опасность. Но довольно скоро он с трудом вскочил на седло и схватил уздечку, раскачиваясь из стороны в сторону; и в следующую минуту он вскочил, бросил уздечку и встал! и лошадь тоже несется, как горящий дом.
19 unread messages
He just stood up there , a-sailing around as easy and comfortable as if he war n't ever drunk in his life -- and then he begun to pull off his clothes and sling them . He shed them so thick they kind of clogged up the air , and altogether he shed seventeen suits . And , then , there he was , slim and handsome , and dressed the gaudiest and prettiest you ever saw , and he lit into that horse with his whip and made him fairly hum -- and finally skipped off , and made his bow and danced off to the dressing-room , and everybody just a-howling with pleasure and astonishment .

Он просто стоял там, плавая вокруг так легко и комфортно, как будто он никогда в жизни не пил, а затем начал стаскивать с себя одежду и бросать ее. Он сбросил их так густо, что они как бы засорили воздух, и в общей сложности он сбросил семнадцать костюмов. А потом появился он, стройный и красивый, и одет был так безвкусно и красиво, как вы никогда не видели, и он врезался в эту лошадь своим хлыстом и заставил ее довольно напевать — и, наконец, соскочил, поклонился и, пританцовывая, отправился в раздевалку, и все просто завыли от удовольствия и удивления.
20 unread messages
Then the ringmaster he see how he had been fooled , and he WAS the sickest ringmaster you ever see , I reckon . Why , it was one of his own men ! He had got up that joke all out of his own head , and never let on to nobody . Well , I felt sheepish enough to be took in so , but I would n't a been in that ringmaster 's place , not for a thousand dollars . I do n't know ; there may be bullier circuses than what that one was , but I never struck them yet . Anyways , it was plenty good enough for ME ; and wherever I run across it , it can have all of MY custom every time .

Затем инспектор манежа увидел, как его одурачили, и, я думаю, он БЫЛ самым больным инспектором манежа, которого вы когда-либо видели. Да ведь это был один из его собственных людей! Он придумал эту шутку из собственной головы и никогда никому не рассказывал. Ну, я чувствовал себя достаточно застенчивым, чтобы меня так приняли, но я бы не был на месте этого директора манежа, даже за тысячу долларов. Я не знаю; может быть, есть зрелища и пострашнее, чем то, что было, но я их еще ни разу не посещал. В любом случае, он был достаточно хорош для МЕНЯ; и где бы я ни наткнулся на него, он может иметь все МОИ привычки каждый раз.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому