Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
Before we had time to applaud the violoncello solo however , the music changed -- and the mirthful voices of violins and flutes rang out in a waltz of the giddiest and sweetest tune . At the same instant a silvery bell tinkled , and the curtain parted noiselessly in twain , disclosing the first tableau -- " Society . " An exquisite female figure , arrayed in evening-dress of the richest and most extravagant design , stood before us , her hair crowned with diamonds , and her bosom blazing with the same lustrous gems . Her head was slightly raised -- her lips were parted in a languid smile -- in one hand she held up-lifted a glass of foaming champagne -- her gold-slippered foot trod on an hour-glass .

Но не успели мы аплодировать соло виолончели, как музыка изменилась — и веселые голоса скрипок и флейт зазвучали вальсом самой головокружительной и сладкой мелодии. В то же мгновение зазвенел серебристый колокольчик, и занавес бесшумно раздвинулся надвое, открыв первую картину — «Общество». Перед нами стояла изысканная женская фигура, одетая в вечернее платье самого богатого и экстравагантного покроя, ее волосы были увенчаны бриллиантами, а грудь сияла такими же блестящими драгоценными камнями. Голова ее была слегка приподнята, губы приоткрыты в томной улыбке, в одной руке она держала поднятый вверх бокал пенящегося шампанского, нога в золотых туфлях ступала по песочным часам.
2 unread messages
Behind her , catching convulsively at the folds of her train , crouched another woman in rags , pinched and wretched , with starvation depicted in her face -- a dead child lay near . And , overshadowing this group , were two Supernatural shapes -- one in scarlet , the other in black -- vast and almost beyond the stature of humanity -- the scarlet figure represented Anarchy , and its blood-red fingers were advanced to clutch the diamond crown from ' Society 's ' brow -- the sable-robed form was Death , and even as we looked , it slowly raised its steely dart in act to strike ! The effect was weird and wonderful -- and the grim lesson the picture conveyed , was startling enough to make a very visible impression . No one spoke -- no one applauded -- but people moved restlessly and fidgetted on their seats -- and there was an audible sigh of relief as the curtain closed . Opening again , it displayed the second tableau -- ' Bravery -- Ancient and Modern . ' This was in two scenes ; -- the first one depicted a nobleman of Elizabeth 's time , with rapier drawn , his foot on the prostrate body of a coarse ruffian who had evidently , from the grouping , insulted a woman whose slight figure was discerned shrinking timidly away from the contest .

За ней, судорожно хватаясь за складки шлейфа, скорчилась другая женщина в лохмотьях, изможденная и несчастная, с изображением голода на лице — рядом лежал мертвый ребенок. И, затмевая эту группу, были две Сверхъестественные фигуры — одна в алом, другая в черном — огромные и почти превосходящие человеческий рост — алая фигура представляла Анархию, и ее кроваво-красные пальцы были выдвинуты вперед, чтобы схватить алмазную корону. Бровь общества — фигура в соболей мантии была Смертью, и пока мы смотрели, она медленно подняла свой стальной дротик, чтобы нанести удар! Эффект был странным и чудесным, а мрачный урок, который преподнесла картина, был достаточно поразительным, чтобы произвести очень заметное впечатление. Никто не говорил, никто не аплодировал, но люди беспокойно двигались и ерзали на своих местах, и послышался вздох облегчения, когда занавес закрылся. Открыв его снова, он показал вторую картину — «Храбрость — древняя и современная». ' Это было в двух сценах; - на первом был изображен дворянин елизаветинских времен, с обнаженной рапирой, поставивший ногу на распростертое тело грубого хулигана, очевидно, судя по группе, оскорбившего женщину, тонкая фигурка которой была замечена робко отшатнувшейся от состязания.
3 unread messages
This was ' Ancient Bravery , ' -- and it changed rapidly to ' Modern , ' showing us an enervated , narrow-shouldered , pallid dandy in opera-coat and hat , smoking a cigarette and languidly appealing to a bulky policeman to protect him from another young noodle of his own class , similarly attired , who was represented as sneaking round a corner in abject terror . We all recognised the force of the application , and were in a much better humour with this pictured satire than we had been at the lesson of ' Society . ' Next followed ' A Lost Angel , ' in which was shown a great hall in the palace of a king , where there were numbers of brilliantly attired people , all grouped in various attitudes , and evidently completely absorbed in their own concerns , so much so as to be entirely unconscious of the fact that in their very midst , stood a wondrous Angel , clad in dazzling white , with a halo round her fair hair , and a glory , as of the sunset , on her half drooping wings . Her eyes were wistful -- her face was pensive and expectant ; she seemed to say , " Will the world ever know that I am here ? " Somehow -- as the curtain slowly closed again , amid loud applause , for the picture was extraordinarily beautiful , I thought of Mavis Clare , and sighed . Sibyl looked up at me .

Это была «Древняя храбрость», — и она быстро сменилась на «Современную», показывая нам обессиленного, узкоплечего, бледного денди в оперном фраке и шляпе, курящего сигарету и томно обращающегося к грузному полицейскому с просьбой защитить его от другого молодой лапша из его класса, одетый так же, которого изображали крадущимся из-за угла в крайнем ужасе. Мы все осознавали силу применения и были в гораздо лучшем настроении, глядя на эту изображенную сатиру, чем на уроке «Общество». ' Далее следовал «Потерянный ангел», в котором был показан большой зал королевского дворца, где было множество блестяще одетых людей, сгруппированных в разных позах и, очевидно, полностью поглощенных своими собственными заботами, настолько, что совершенно не осознавать того факта, что посреди них стояла чудесная Ангел, одетая в ослепительно белое, с ореолом вокруг ее светлых волос и славой, как на закате, на ее полуопущенных крыльях. Глаза ее были задумчивы, лицо было задумчивым и ожидающим; она как будто говорила: «Узнает ли когда-нибудь мир, что я здесь?» Каким-то образом — когда занавес снова медленно закрылся под громкие аплодисменты, поскольку картина была необычайно красивой, я подумал о Мэвис Клэр и вздохнул. Сибилла посмотрела на меня.
4 unread messages
" Why do you sigh ? " she said -- " It is a lovely fancy -- but the symbol is wasted in the present audience -- no one with education believes in angels now-a-days . "

«Почему ты вздыхаешь?» она сказала: «Это прекрасная фантазия, но этот символ теряет смысл в нынешней аудитории — в наши дни никто с образованием не верит в ангелов».
5 unread messages
" True ! " I assented ; yet there was a heaviness at my heart , for her words reminded me of what I would rather have forgotten -- namely her own admitted lack of all religious faith . ' The Autocrat , ' was the next tableau , and represented an Emperor enthroned . At his footstool knelt a piteous crowd of the starving and oppressed , holding up their lean hands to him , clasped in anguished petition , but he looked away from them as though he saw them not . His head was turned to listen to the side-whisper of one who seemed , by the courtly bend and flattering smile , to be his adviser and confidant -- yet that very confidant held secreted behind his back , a drawn dagger , ready to strike his sovereign to the heart . " Russia ! " whispered one or two of the company , as the scene was obscured ; but the scarcely-breathed suggestion quickly passed into a murmur of amazement and awe as the curtain parted again to disclose " A Corner of Hell . " This tableau was indeed original , and quite unlike what might have been imagined as the conventional treatment of such a subject . What we saw was a black and hollow cavern , glittering alternately with the flashings of ice and fire -- huge icicles drooped from above , and pale flames leaped stealthily into view from below , and within the dark embrasure , the shadowy form of a man was seated , counting out gold , or what seemed to be gold . Yet as coin after coin slipped through his ghostly fingers , each one was seen to change to fire -- and the lesson thus pictured was easily read .

"Истинный!" Я согласился; однако на сердце у меня была тяжесть, поскольку ее слова напомнили мне о том, о чем я предпочел бы забыть, а именно о ее собственном признанном отсутствии всякой религиозной веры. «Самодержец» — следующая картина — изображала императора на троне. У его подножья стояла на коленях жалкая толпа голодающих и угнетенных, протягивая к нему свои тощие руки, стиснутые в мучительной просьбе, но он отвернулся от них, как будто не видел их. Голова его была повернута, чтобы прислушаться к шепоту того, кто по куртуазному изгибу и льстивой улыбке казался его советником и доверенным лицом, - однако тот самый доверенный держал за его спиной обнаженный кинжал, готовый поразить своего государя. к сердцу. "Россия!" прошептал один или двое из компании, поскольку сцена была скрыта; но едва выдыхаемое предложение быстро перешло в ропот изумления и трепета, когда занавес снова раздвинулся, открывая «Уголок ада». Эта картина действительно была оригинальной и совершенно не похожа на то, что можно было бы себе представить как традиционное рассмотрение такого предмета. То, что мы увидели, было черной и пустой пещерой, сверкающей попеременно вспышками льда и огня, сверху свисали огромные сосульки, а бледное пламя украдкой выскакивало снизу, а в темной амбразуре сидела темная фигура человека. , отсчитывая золото, или то, что казалось золотом. Тем не менее, когда монета за монетой ускользала сквозь его призрачные пальцы, каждая из них превращалась в огонь — и урок, изображенный таким образом, был легко прочитан.
6 unread messages
The lost soul had made its own torture , and was still at work intensifying and increasing its own fiery agony . Much as this scene was admired for its Rembrandt effect of light and shade , I , personally , was glad when it was curtained from view ; there was something in the dreadful face of the doomed sinner that reminded me forcibly and unpleasantly of those ghastly Three I had seen in my horrid vision on the night of Viscount Lynton 's suicide . ' Seeds of Corruption ' was the next picture , and showed us a young and beautiful girl in her early teens , lying on a luxurious couch en deshabille , with a novel in her hand , of which the title was plainly seen by all ; -- a novel well-known to everyone present , and the work of a much-praised living author . Round her , on the floor , and cast carelessly on a chair at her side , were other novels of the same ' sexual ' type -- all their titles turned towards us , and the names of their authors equally made manifest .

Заблудшая душа сама подвергла себя пыткам и все еще работала, усиливая и увеличивая свою огненную агонию. Хотя эта сцена вызывала восхищение своим рембрандтовским эффектом света и тени, лично я был рад, когда ее скрыли от глаз занавеской; было что-то в ужасном лице обреченного грешника, что сильно и неприятно напомнило мне тех ужасных Троих, которых я видел в своем ужасном видении в ночь самоубийства виконта Линтона. Следующей картиной были «Семена разложения», на которых мы видели молодую и красивую девушку раннего подросткового возраста, лежащую на роскошном диване в дешабилле с романом в руке, название которого было всем ясно видно; — роман, хорошо известный всем присутствующим, произведение высоко оцененного ныне живущего автора. Вокруг нее, на полу и небрежно брошенные на стул рядом с ней, лежали другие романы того же «сексуального» типа — все их названия были обращены к нам, и имена их авторов одинаково были указаны.
7 unread messages
" What a daring idea ! " said a lady in the seat immediately behind me -- " I wonder if any of those authors are present ! "

«Какая смелая идея!» - сказала дама, сидевшая сразу за мной. - Интересно, присутствует ли кто-нибудь из этих авторов!
8 unread messages
" If they are they wo n't mind ! " replied the man next to her with a smothered laugh -- " Those sort of writers would merely take it as a first-class advertisement ! "

«Если да, то они не будут возражать!» - ответил мужчина рядом с ней со сдержанным смехом. - Такие писатели воспримут это просто как первоклассную рекламу!
9 unread messages
Sibyl looked at the tableau with a pale face and wistful eyes .

Сивилла смотрела на картину с бледным лицом и задумчивыми глазами.
10 unread messages
" That is a true picture ! " she said under her breath -- " Geoffrey , it is painfully true ! "

«Это настоящая картина!» сказала она себе под нос: «Джеффри, это до боли правда!»
11 unread messages
I made no answer -- I thought I knew to what she alluded ; but alas ! -- I did not know how deeply the ' seeds of corruption ' had been sown in her own nature , or what a harvest they would bring forth . The curtain closed -- to open again almost immediately on " His Latest Purchase . " Here we were shown the interior of a luxurious modern drawing-room , where about eight or ten men were assembled , in fashionable evening-dress . They had evidently just risen from a card-table -- and one of them , a dissipated looking brute , with a wicked smile of mingled satire and triumph on his face was pointing to his ' purchase , ' -- a beautiful woman . She was clad in glistening white like a bride -- but she was bound , as prisoners are bound , to an upright column , on which the grinning head of a marble Silenus leered above her . Her hands were tied tightly together -- with chains of diamonds ; her waist was bound -- with thick ropes of pearls ; -- a wide collar of rubies encircled her throat ; -- and from bosom to feet she was netted about and tied -- with strings of gold and gems . Her head was flung back defiantly with an assumption of pride and scorn -- her eyes alone expressed shame , self-contempt , and despair at her bondage .

Я ничего не ответил — мне казалось, что я знаю, о чем она говорила; но увы! — Я не знал, насколько глубоко в ее собственной природе были посеяны «семена разложения» и какой урожай они принесут. Занавес закрылся и почти сразу же открылся снова в «Его последней покупке». Здесь нам показали интерьер роскошной современной гостиной, где собралось человек восемь-десять мужчин в модных вечерних костюмах. Они, видимо, только что встали из-за карточного стола — и один из них, распутное на вид животное, с злобной улыбкой, смешанной сатирой и триумфом на лице, указывал на свою «покупку» — красивую женщину. Она была одета в блестящее белое, как невеста, но ее привязали, как привязывают пленников, к вертикальной колонне, над которой над ней ухмылялась ухмыляющаяся голова мраморного Силена. Руки ее были крепко связаны — бриллиантовыми цепочками; талия ее была связана — толстыми нитями жемчуга; — широкий воротник из рубинов обвивал ее шею; — и от груди до ног она была оплетена и связана — нитями из золота и драгоценных камней. Ее голова была вызывающе откинута назад с выражением гордости и презрения - одни ее глаза выражали стыд, презрение к себе и отчаяние от ее рабства.
12 unread messages
The man who owned this white slave was represented , by his attitude , as cataloguing and appraising her ' points ' for the approval and applause of his comrades , whose faces variously and powerfully expressed the differing emotions of lust , cruelty , envy , callousness , derision , and selfishness , more admirably than the most gifted painter could imagine .

Человек, владевший этой белой рабыней, своим поведением представлялся как каталогизирующий и оценивающий ее «очки» для одобрения и аплодисментов своих товарищей, чьи лица разнообразно и сильно выражали различные эмоции похоти, жестокости, зависти, бессердечия, насмешки. и эгоизм, более превосходный, чем мог бы себе представить самый одаренный художник.
13 unread messages
" A capital type of most fashionable marriages ! " I heard some-one say .

«Капитальный тип самых модных браков!» Я слышал, как кто-то сказал.
14 unread messages
" Rather ! " another voice replied -- " The orthodox ' happy couple ' to the life ! "

"Скорее!" другой голос ответил — «Православная «счастливая пара» в жизни!»
15 unread messages
I glanced at Sibyl . She looked pale -- but smiled as she met my questioning eyes . A sense of consolation crept warmly about my heart as I remembered that now , she had , as she told me ' learnt to love , ' -- and that therefore her marriage with me was no longer a question of material advantage alone . She was not my ' purchase , ' -- she was my love , my saint , my queen ! -- or so I chose to think , in my foolishness and vanity !

Я взглянул на Сивиллу. Она выглядела бледной, но улыбнулась, встретив мой вопросительный взгляд. Чувство утешения тепло закралось в мое сердце, когда я вспомнил, что теперь она, как она говорила мне, «научилась любить», — и что поэтому ее брак со мной уже не был вопросом одной лишь материальной выгоды. Она не была моей «покупкой» — она была моей любовью, моей святой, моей королевой! — по крайней мере, я так решил по своей глупости и тщеславию!
16 unread messages
The last tableau of all was now to come -- " Faith and Materialism , " and it proved to be the most startling of the series . The auditorium was gradually darkened -- and the dividing curtain disclosed a ravishingly beautiful scene by the sea-shore . A full moon cast its tranquil glory over the smooth waters , and -- rising on rainbow-wings from earth towards the skies , one of the loveliest creatures ever dreamed of by poet or painter , floated angel-like upwards , her hands holding a cluster of lilies clasped to her breast -- her lustrous eyes full of divine joy , hope , and love .

Теперь должна была появиться последняя картина из всех — «Вера и материализм», и она оказалась самой поразительной из всей серии. Зрительный зал постепенно темнел — и за занавеской открывалась восхитительно красивая сцена на берегу моря. Полная луна бросала свою спокойную славу на гладкие воды, и, поднявшись на радужных крыльях от земли к небу, одно из самых прекрасных созданий, о которых когда-либо мечтал поэт или художник, поплыло вверх, подобно ангелу, держа в руках гроздь лилии прижимались к ее груди — ее блестящие глаза, полные божественной радости, надежды и любви.
17 unread messages
Exquisite music was heard -- soft voices sang in the distance a chorale of rejoicing ; -- heaven and earth , sea and air -- all seemed to support the aspiring Spirit as she soared higher and higher , in ever-deepening rapture , when -- as we all watched that aerial flying form with a sense of the keenest delight and satisfaction -- a sudden crash of thunder sounded -- the scene grew dark -- and there was a distant roaring of angry waters . The light of the moon was eclipsed -- the music ceased ; a faint lurid glow of red shone at first dimly , then more vividly -- and ' Materialism ' declared itself -- a human skeleton , bleached white and grinning ghastly mirth upon us all ! While we yet looked , the skeleton itself dropped to pieces -- and one long twining worm lifted its slimy length from the wreck of bones , another working its way through the eye-holes of the skull . Murmurs of genuine horror were heard in the auditorium -- people on all sides rose from their seats -- one man in particular , a distinguished professor of sciences , pushed past me to get out , muttering crossly -- " This may be very amusing to some of you , but to me , it is disgusting ! "

Слышалась изысканная музыка — тихие голоса пели вдали хорал ликования; - небо и земля, море и воздух - все, казалось, поддерживало устремленную Дух, когда она взлетала все выше и выше, во все более углубляющемся восторге, когда - пока мы все наблюдали за этой воздушной летящей формой с чувством величайшего восторга и удовлетворения - раздался внезапный раскат грома — сцена потемнела — и послышался далекий рев гневных вод. Свет луны померк — музыка смолкла; слабое мрачное красное сияние светилось сначала тускло, потом ярче — и «Материализм» заявил о себе — человеческий скелет, выбеленный до белизны и ухмыляющийся ужасным весельем над всеми нами! Пока мы еще смотрели, сам скелет развалился на куски — и один длинный вьющийся червь поднял свою склизкую длину из обломков костей, другой пробрался сквозь глазные отверстия черепа. В зале послышались ропоты настоящего ужаса — люди со всех сторон поднялись со своих мест — в частности, один человек, выдающийся профессор наук, протиснулся мимо меня, чтобы выйти, сердито бормоча: «Некоторым из вас это может показаться очень забавным. , а мне это противно!»
18 unread messages
" Like your own theories , my dear Professor ! " said a rich laughing voice , as Lucio met him on his way , and the bijou theatre was again flooded with cheerful light -- " They are amusing to some , and disgusting to others ! -- -- Pardon me ! -- I speak of course in jest ! But I designed that tableau specially in your honour ! "

«Как и ваши собственные теории, мой дорогой профессор!» — сказал звонкий смеющийся голос, когда Лючио встретил его на пути, и театр бижутерии снова был залит веселым светом, — «Они забавны для одних и отвратительны для других! - - Простите! — Я говорю, конечно, в шутку! Но я создал эту картину специально в твою честь!»
19 unread messages
" Oh , you did , did you ? " growled the Professor -- " Well , I did n't appreciate it . "

"О, ты это сделал, не так ли?" - прорычал Профессор. - Ну, я не оценил этого.
20 unread messages
" Yet you should have done , for it is quite scientifically correct , " -- declared Lucio laughing still . " Faith -- with the wings , whom you saw joyously flying towards an impossible Heaven , is not scientifically correct -- have you not told us so ? -- but the skeleton and the worms were quite of your cult ! No materialist can deny the correctness of that ' complexion to which we all must come at last . ' Positively , some of the ladies look quite pale ! How droll it is , that while everybody ( to be fashionable , and in favour with the press ) must accept Materialism as the only creed , they should invariably become affrighted , or let us say offended , at the natural end of the body , as completed by material agencies ! "

«Тем не менее, вам следовало бы это сделать, поскольку это вполне научно правильно», — заявил Лусио, все еще смеясь. «Вера с крыльями, которую вы видели радостно летящей к невозможным Небесам, не является научно правильной — разве вы нам не говорили об этом? — но скелет и черви были частью вашего культа! Ни один материалист не может отрицать правильность того «соображения, к которому мы все должны в конце концов прийти». ' Положительно, некоторые дамы выглядят довольно бледными! Как забавно, что, хотя каждый (чтобы быть в моде и пользоваться благосклонностью прессы) должен принять материализм как единственное вероучение, он неизменно должен бояться или, скажем так, оскорбляться естественным концом тела, как завершенным. материальными силами!"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому