Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" You are everything that is beautiful and sweet ! " -- I told her , admiringly , as I watched the play of retrospective and tender expression on her perfect face .

«Ты — все прекрасное и милое!» — сказал я ей с восхищением, наблюдая за игрой ретроспективы и нежного выражения на ее прекрасном лице.
2 unread messages
" So you judge -- being a man who is perfectly satisfied with his own choice of a wife ! " she said with a flash of her old cynicism -- " But I know myself better than you know me . You call me beautiful and sweet -- but you can not call me good ! I am not good .

«Вот и судите вы — будучи человеком, вполне довольным собственным выбором жены!» — сказала она со вспышкой своего прежнего цинизма. — Но я знаю себя лучше, чем ты меня знаешь. Ты называешь меня красивой и милой — но ты не можешь назвать меня хорошей! Я не хорош.
3 unread messages
Why , the very love that now consumes me is -- -- "

Да ведь та самая любовь, которая сейчас поглощает меня, это...
4 unread messages
" What ? " I asked her quickly , seizing her hands with the blue-bells in them , and gazing searchingly into her eyes -- " I know before you speak , that it is the passion and tenderness of a true woman ! "

"Что?" - быстро спросил я ее, схватив ее руки с колокольчиками и пристально глядя ей в глаза. - Прежде чем вы заговорите, я знаю, что это страсть и нежность настоящей женщины!
5 unread messages
She was silent for a moment . Then she smiled , with a bewitching languor .

Она помолчала какое-то время. Затем она улыбнулась с чарующей томностью.
6 unread messages
" If you know , then I need not tell you " -- she said -- " So , do not let us stay here any longer talking nonsense ; -- ' society ' will shake its head over us and accuse us of ' bad form , ' and some lady-paragraphist will write to the papers , and , say -- ' Mr Tempest 's conduct as a host left much to be desired , as he and his bride-elect were " spooning " all the day . ' "

«Если вы знаете, то мне не нужно вам говорить», — сказала она, — «Итак, давайте не будем больше оставаться здесь и говорить глупости; — «общество» покачает над нами головой и обвинит нас в «дурном тоне», и какая-нибудь дама-параграфистка напишет в газеты и скажет: «Поведение мистера Темпеста как хозяина оставляло желать лучшего, поскольку он и его избранная невеста весь день «лапали ложкой»».
7 unread messages
" There are no lady-paragraphists here , " -- I said laughing , and encircling her dainty waist with one arm as I walked .

«Здесь нет дам-параграфисток», — сказал я, смеясь, и на ходу обхватывая ее изящную талию одной рукой.
8 unread messages
" Oh , are there not , though ! " she exclaimed , laughing also , " Why , you do n't suppose you can give any sort of big entertainment without them do you ? They permeate society . Old Lady Maravale , for example , who is rather reduced in circumstances , writes a guinea 's worth of scandal a week for one of the papers . And she is here -- I saw her simply gorging herself with chicken salad and truffles an hour ago ! " Here pausing , and resting against my arm , she peered through the trees . " There are the chimneys of Lily Cottage where the famous Mavis Clare lives , " she said .

"О, нет, однако!" воскликнула она, тоже смеясь: «Почему вы не думаете, что сможете устроить какое-нибудь большое развлечение без них, не так ли? Они пронизывают общество. Старая леди Маравале, например, которая довольно стеснена обстоятельствами, пишет в одну из газет о скандалах стоимостью в гинею в неделю. И она здесь — я видела, как она просто наедалась куриным салатом и трюфелями час назад!» Здесь, остановившись и опираясь на мою руку, она всмотрелась сквозь деревья. «Это дымоходы коттеджа Лили, где живет знаменитая Мэвис Клэр», - сказала она.
9 unread messages
" Yes , I know , " -- I replied readily -- " Rimânez and I have visited her . She is away just now , or she would have been here to-day . "

«Да, я знаю, — с готовностью ответил я, — мы с Риманесом навещали ее. Она сейчас ушла, иначе она была бы здесь сегодня».
10 unread messages
" Do you like her ? " Sibyl queried .

"Она тебе нравится?" – спросила Сивилла.
11 unread messages
" Very much . She is charming . "

"Очень. Она очаровательна».
12 unread messages
" And ... the prince ... does he like her ? "

— И… принц… она ему нравится?
13 unread messages
" Well , upon my word , " I answered with a smile -- " I think he likes her more than he does most women ! He showed the most extraordinary deference towards her , and seemed almost abashed in her presence . Are you cold , Sibyl ? " I added hastily , for she shivered suddenly and her face grew pale -- " You had better come away from the river -- it is damp under these trees . "

«Ну, честное слово, — ответил я с улыбкой, — я думаю, она нравится ему больше, чем большинство женщин! Он выказывал к ней необыкновенное почтение и, казалось, почти смущался в ее присутствии. Тебе холодно, Сивилла?» Я поспешно добавил, потому что она внезапно вздрогнула и лицо ее побледнело: «Тебе лучше уйти от реки — под этими деревьями сыро».
14 unread messages
" Yes -- let us go back to the gardens and the sunshine ; " -- she answered dreamily -- " So your eccentric friend -- the woman-hater -- finds something to admire in Mavis Clare ! She must be a very happy creature I think -- perfectly free , famous , and believing in all good things of life and humanity , if one may judge from her books . "

«Да, давайте вернемся в сады и к солнцу»; — мечтательно ответила она — «Значит, ваш эксцентричный друг — женоненавистник — находит в Мэвис Клер, чем восхищаться! Я думаю, она, должно быть, очень счастливое существо — совершенно свободное, знаменитое и верящее во все хорошее в жизни и человечности, если можно судить по ее книгам».
15 unread messages
" Well , taken altogether , life is n't so very bad ! " I observed playfully .

«Ну, в целом жизнь не так уж и плоха!» - игриво заметил я.
16 unread messages
She made no reply -- and we returned to the lawns where afternoon tea was now being served to the guests , who were seated in brilliant scattered groups under the trees or within the silken pavilions , while the sweetest music -- and the strangest , if people had only had ears to hear it -- both vocal and instrumental , was being performed by those invisible players and singers whose secret whereabouts was unknown to all , save Lucio .

Она не ответила, и мы вернулись на лужайку, где теперь подавали послеобеденный чай гостям, которые сидели блестящими разбросанными группами под деревьями или в шелковых павильонах под самую сладкую музыку - и самую странную, если бы люди имел только уши, чтобы слышать это — и вокальное, и инструментальное, исполнялось теми невидимыми музыкантами и певцами, тайное местонахождение которых было неизвестно всем, кроме Лючио.
17 unread messages
Just as the sun began to sink , several little pages came out of the house , and with low salutations , distributed among the guests daintily embossed and painted programmes of the ' Tableaux Vivants , ' prepared for their diversion in the extemporized bijou theatre . Numbers of people rose at once from their chairs on the lawn , eager for this new spectacle , and began to scramble along and hustle one another in that effective style of ' high-breeding ' so frequently exhibited at Her Majesty 's Drawing-Rooms . I , with Sibyl , hastily preceded the impatient , pushing crowd , for I wished to find a good seat for my beautiful betrothed before the room became full to over-flowing . There proved however , to be plenty of accommodation for everybody -- what space there was seemed capable of limitless expansion , and all the spectators were comfortably placed without difficulty . Soon we were all studying our programmes with considerable interest , for the titles of the ' Tableaux ' were somewhat original and mystifying . They were eight in number , and were respectively headed -- ' Society , ' -- ' Bravery : Ancient and Modern , ' -- ' A Lost Angel , ' -- ' The Autocrat , ' -- ' A Corner of Hell , ' -- ' Seeds of Corruption , ' -- ' His Latest Purchase , ' -- and ' Faith and Materialism . ' It was in the theatre that everyone became at last conscious of the weirdly beautiful character of the music that had been surging round them all day .

Как только солнце начало садиться, из дома вышли несколько маленьких пажей и с низкими приветствиями раздали гостям изящно рельефные и раскрашенные программы «Живых картин», приготовленных для развлечения в импровизированном театре украшений. Множество людей сразу поднялись со своих стульев на лужайке, жаждущие этого нового зрелища, и начали карабкаться вперед и толкать друг друга в том эффектном стиле «благородного воспитания», который так часто демонстрируется в гостиных Ее Величества. Я с Сивиллой поспешно опередили нетерпеливую, толкающуюся толпу, так как мне хотелось найти хорошее место для моего прекрасного жениха, прежде чем комната наполнится до отказа. Однако места оказалось достаточно для всех — пространство там казалось способным к безграничному расширению, и все зрители без труда разместились с комфортом. Вскоре мы все с большим интересом изучали наши программы, поскольку названия «Таблиц» были несколько оригинальными и загадочными. Их было восемь, и они назывались соответственно: «Общество», «Храбрость: древняя и современная», «Потерянный ангел», «Самодержец», «Уголок ада», «Семена разложения». », — «Его последняя покупка» — и «Вера и материализм. ' Именно в театре все наконец осознали необыкновенно красивый характер музыки, которая целый день лилась вокруг них.
18 unread messages
Seated under one roof in more or less enforced silence and attention , the vague and frivolous throng grew hushed and passive -- the ' society ' smirk passed off certain faces that were as trained to grin as their tongues were trained to lie -- the dreadful giggle of the unwedded man-hunter was no longer heard -- and soon the most exaggerated fashion-plate of a woman forgot to rustle her gown . The passionate vibrations of a violoncello , superbly played to a double harp accompaniment , throbbed on the stillness with a beseeching depth of sound -- and people listened , I saw , almost breathlessly , entranced , as it were , against their wills , and staring as though they were hypnotized , in front of them at the gold curtain with its familiar motto --

Сидя под одной крышей в более или менее вынужденном молчании и внимании, смутная и легкомысленная толпа становилась притихшей и пассивной - "светская" ухмылка сходила с некоторых лиц, которые были так же обучены ухмыляться, как их языки были обучены лгать - ужасное хихиканье неженатого охотника за мужчинами уже не было слышно — и вскоре самая преувеличенная модница забыла шуршать своим платьем. Страстные колебания виолончели, великолепно сыгранной под аккомпанемент двойной арфы, пульсировали в тишине с умоляющей глубиной звука — и люди слушали, я видел, почти затаив дыхание, как бы завороженные, как бы против воли, и глядя как будто они были загипнотизированы, перед ними у золотого занавеса со знакомым девизом:
19 unread messages
" All the world 's a stage

"Весь мир - сцена
20 unread messages
And all the men and women merely players . "

А все мужчины и женщины просто игроки».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому