Before we had time to applaud the violoncello solo however , the music changed -- and the mirthful voices of violins and flutes rang out in a waltz of the giddiest and sweetest tune . At the same instant a silvery bell tinkled , and the curtain parted noiselessly in twain , disclosing the first tableau -- " Society . " An exquisite female figure , arrayed in evening-dress of the richest and most extravagant design , stood before us , her hair crowned with diamonds , and her bosom blazing with the same lustrous gems . Her head was slightly raised -- her lips were parted in a languid smile -- in one hand she held up-lifted a glass of foaming champagne -- her gold-slippered foot trod on an hour-glass .
Но не успели мы аплодировать соло виолончели, как музыка изменилась — и веселые голоса скрипок и флейт зазвучали вальсом самой головокружительной и сладкой мелодии. В то же мгновение зазвенел серебристый колокольчик, и занавес бесшумно раздвинулся надвое, открыв первую картину — «Общество». Перед нами стояла изысканная женская фигура, одетая в вечернее платье самого богатого и экстравагантного покроя, ее волосы были увенчаны бриллиантами, а грудь сияла такими же блестящими драгоценными камнями. Голова ее была слегка приподнята, губы приоткрыты в томной улыбке, в одной руке она держала поднятый вверх бокал пенящегося шампанского, нога в золотых туфлях ступала по песочным часам.