Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , you vile creature ! To insinuate that poor Frank would -- "

«Ах ты, мерзкое существо! Намекнуть, что бедный Фрэнк...
2 unread messages
" Oh , good Lord ! " Rhett broke into a roar of laughter . " I did n't mean he was running around with women ! Frank ! Oh , good Lord ! "

«О, Господи!» Ретт разразился смехом. «Я не имел в виду, что он бегал с женщинами! Откровенный! О, Боже мой!"
3 unread messages
He went down the steps still laughing .

Он спустился по ступенькам, все еще смеясь.
4 unread messages
The march afternoon was windy and cold , and Scarlett pulled the lap robe high under her arms as she drove out the Decatur road toward Johnnie Gallegher 's mill . Driving alone was hazardous these days and she knew it , more hazardous than ever before , for now the negroes were completely out of hand . As Ashley had prophesied , there had been hell to pay since the legislature refused to ratify the amendment . The stout refusal had been like a slap in the face of the furious North and retaliation had come swiftly . The North was determined to force the negro vote on the state and , to this end , Georgia had been declared in rebellion and put under the strictest martial law . Georgia 's very existence as a state had been wiped out and it had become , with Florida and Alabama , " Military District Number Three , " under the command of a Federal general .

Мартовский полдень выдался ветреным и холодным, и Скарлетт высоко натянула халат, выезжая по Декейтер-роуд к мельнице Джонни Галлегера. Вождение автомобиля в одиночку в наши дни было опасным, и она знала это, более опасным, чем когда-либо прежде, поскольку теперь негры совершенно вышли из-под контроля. Как и предсказывал Эшли, за это пришлось заплатить ад, поскольку законодательный орган отказался ратифицировать поправку. Решительный отказ был подобен пощечине разъяренному Северу, и возмездие последовало незамедлительно. Север был полон решимости заставить негров голосовать в штате, и с этой целью Грузия была объявлена ​​​​восстанием и введена под строжайшее военное положение. Само существование Джорджии как штата было уничтожено, и она вместе с Флоридой и Алабамой стала «военным округом номер три» под командованием федерального генерала.
5 unread messages
If life had been insecure and frightening before this , it was doubly so now . The military regulations which had seemed so stringent the year before were now mild by comparison with the ones issued by General Pope . Confronted with the prospect of negro rule , the future seemed dark and hopeless , and the embittered state smarted and writhed helplessly . As for the negroes , their new importance went to their heads , and , realizing that they had the Yankee Army behind them , their outrages increased . No one was safe from them .

Если до этого жизнь была небезопасной и пугающей, то теперь она стала вдвойне опасной. Военные уставы, которые год назад казались такими строгими, теперь стали мягкими по сравнению с правилами, изданными генералом Поупом. Столкнувшись с перспективой правления негров, будущее казалось мрачным и безнадежным, а озлобленное государство беспомощно корчилось и болело. Что касается негров, их новое значение ударило им в голову, и, поняв, что за ними стоит армия янки, их возмущение возросло. Никто не был от них в безопасности.
6 unread messages
In this wild and fearful time , Scarlett was frightened -- frightened but determined , and she still made her rounds alone , with Frank 's pistol tucked in the upholstery of the buggy .

В это дикое и страшное время Скарлетт была напугана — напугана, но полна решимости, и она по-прежнему совершала обход одна, с пистолетом Фрэнка, спрятанным в обивке багги.
7 unread messages
She silently cursed the legislature for bringing this worse disaster upon them all . What good had it done , this fine brave stand , this gesture which everyone called gallant ? It had just made matters so much worse .

Она молча прокляла законодательный орган за то, что тот навлек на них всех еще худшую беду. Что хорошего принесла эта прекрасная храбрая позиция, этот жест, который все называли галантным? Это только усугубило ситуацию.
8 unread messages
As she drew near the path that led down through the bare trees into the creek bottom where the Shantytown settlement was , she clucked to the horse to quicken his speed . She always felt uneasy driving past this dirty , sordid cluster of discarded army tents and slave cabins . It had the worst reputation of any spot in or near Atlanta , for here lived in filth outcast negroes , black prostitutes and a scattering of poor whites of the lowest order . It was rumored to be the refuge of negro and white criminals and was the first place the Yankee soldiers searched when they wanted a man . Shootings and cuttings went on here with such regularity that the authorities seldom troubled to investigate and generally left the Shantytowners to settle their own dark affairs . Back in the woods there was a still that manufactured a cheap quality of corn whisky and , by night , the cabins in the creek bottoms resounded with drunken yells and curses .

Подойдя к тропинке, которая вела сквозь голые деревья к дну ручья, где находился поселок Шэнтитаун, она кудахтала лошадью, чтобы она прибавила скорости. Ей всегда было не по себе, проезжая мимо этого грязного, грязного скопления заброшенных армейских палаток и хижин рабов. У этого места была худшая репутация из всех мест в Атланте или ее окрестностях, поскольку здесь жили грязные негры-изгои, черные проститутки и кучка белых бедняков самого низкого сословия. Ходили слухи, что это убежище негров и белых преступников, и это было первое место, которое обыскали солдаты-янки, когда им нужен был мужчина. Расстрелы и резки происходили здесь с такой регулярностью, что власти редко утруждали себя расследованием и обычно предоставляли жителям трущоб улаживать свои темные дела. Там, в лесу, был перегонный завод, производивший дешевый кукурузный виски, и по ночам хижины на дне ручья оглашались пьяными криками и ругательствами.
9 unread messages
Even the Yankees admitted that it was a plague spot and should be wiped out , but they took no steps in this direction . Indignation was loud among the inhabitants of Atlanta and Decatur who were forced to use the road for travel between the two towns .

Даже янки признали, что это чумное пятно и его следует стереть с лица земли, но никаких шагов в этом направлении они не предприняли. Возмущение было громким среди жителей Атланты и Декейтера, которые были вынуждены использовать дорогу для передвижения между двумя городами.
10 unread messages
Men went by Shantytown with their pistols loosened in their holsters and nice women never willingly passed it , even under the protection of their men , for usually there were drunken negro slatterns sitting along the road , hurling insults and shouting coarse words .

Мужчины проходили мимо Шэнтитауна с высунутыми из кобуры пистолетами, а красивые женщины никогда добровольно не проходили мимо него, даже под защитой своих мужчин, потому что обычно вдоль дороги сидели пьяные негритянские неряхи, оскорбляющие и выкрикивающие грубые слова.
11 unread messages
As long as she had Archie beside her , Scarlett had not given Shantytown a thought , because not even the most impudent negro woman dared laugh in her presence . But since she had been forced to drive alone , there had been any number of annoying , maddening incidents . The negro sluts seemed to try themselves whenever she drove by . There was nothing she could do except ignore them and boil with rage . She could not even take comfort in airing her troubles to her neighbors or family because the neighbors would say triumphantly : " Well , what else did you expect ? " And her family would take on dreadfully again and try to stop her . And she had no intention of stopping her trips .

Пока Арчи был рядом с ней, Скарлетт не думала о Шэнтитауне, потому что даже самая нахальная негритянка не осмеливалась смеяться в ее присутствии. Но с тех пор, как ей пришлось водить машину одной, произошло множество досадных и сводящих с ума инцидентов. Негритянские шлюхи, казалось, пробовали себя каждый раз, когда она проезжала мимо. Ей ничего не оставалось, как игнорировать их и вскипать от ярости. Она даже не могла утешиться, рассказывая о своих проблемах соседям или семье, потому что соседи торжествующе говорили: «Ну а чего еще вы ожидали?» И ее семья снова возьмется за это и попытается остановить ее. И она не собиралась прекращать свои поездки.
12 unread messages
Thank Heaven , there were no ragged women along the roadside today ! As she passed the trail leading down to the settlement she looked with distaste at the group of shacks squatting in the hollow in the dreary slant of the afternoon sun . There was a chill wind blowing , and as she passed there came to her nose the mingled smells of wood smoke , frying pork and untended privies . Averting her nose , she flapped the reins smartly across the horse 's back and hurried him past and around the bend of the road .

Слава богу, оборванных женщин сегодня на обочине не было! Проходя тропу, ведущую к поселению, она с отвращением посмотрела на группу хижин, присевших в лощине под унылым наклоном полуденного солнца. Дул холодный ветер, и когда она проходила мимо, в нос ей ударили смешанные запахи древесного дыма, жареной свинины и неухоженных туалетов. Отвернув нос, она ловко хлопнула поводьями по спине лошади и поспешила проехать мимо поворота дороги.
13 unread messages
Just as she was beginning to draw a breath of relief , her heart rose in her throat with sudden fright , for a huge negro slipped silently from behind a large oak tree . She was frightened but not enough to lose her wits and , in an instant , the horse was pulled up and she had Frank 's pistol in her hand .

Едва она начала вздохнуть с облегчением, как сердце у нее подпрыгнуло в горле от внезапного испуга, потому что огромный негр бесшумно выскользнул из-за большого дуба. Она испугалась, но не настолько, чтобы потерять рассудок, и в одно мгновение лошадь остановилась, и в ее руке оказался пистолет Фрэнка.
14 unread messages
" What do you want ? " she cried with all the sternness she could muster . The big negro ducked back behind the oak , and the voice that answered was frightened .

"Что ты хочешь?" — воскликнула она со всей строгостью, на которую была способна. Большой негр нырнул за дуб, и ответивший голос был испуганным.
15 unread messages
" Lawd , Miss Scarlett , doan shoot Big Sam ! "

«Боже, мисс Скарлетт, не стреляйте в Большого Сэма!»
16 unread messages
Big Sam ! For a moment she could not take in his words . Big Sam , the foreman of Tara whom she had seen last in the days of the siege . What on earth ...

Большой Сэм! На мгновение она не могла понять его слов. Большой Сэм, бригадир Тары, которого она видела последним во время осады. Что за черт? . .
17 unread messages
" Come out of there and let me see if you are really Sam ! "

«Выходи оттуда и дай мне посмотреть, действительно ли ты Сэм!»
18 unread messages
Reluctantly he slid out of his hiding place , a giant ragged figure , bare-footed , clad in denim breeches and a blue Union uniform jacket that was far too short and tight for his big frame . When she saw it was really Big Sam , she shoved the pistol down into the upholstery and smiled with pleasure .

Он неохотно выскользнул из своего укрытия: гигантская оборванная фигура, босая, одетая в джинсовые бриджи и синюю форменную куртку Союза, которая была слишком короткой и тесной для его крупного тела. Когда она увидела, что это действительно Большой Сэм, она сунула пистолет в обивку и улыбнулась от удовольствия.
19 unread messages
" Oh , Sam ! How nice to see you ! "

«О, Сэм! Как приятно тебя видеть!»
20 unread messages
Sam galloped over to the buggy , his eyes rolling with joy and his white teeth flashing , and clutched her outstretched hand with two black hands as big as hams . His watermelon-pink tongue lapped out , his whole body wiggled and his joyful contortions were as ludicrous as the gambolings of a mastiff .

Сэм подскакал к багги, закатывая глаза и сверкая белыми зубами, и схватил ее протянутую руку двумя черными руками, большими, как окорока. Его арбузно-розовый язык высовывался, все тело шевелилось, и его радостные корчились так же нелепо, как резвость мастифа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому