Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" If you say one word to her before I 'm dressed I wo n't eat a bite , " said Scarlett coolly . " Mother wo n't have time to send me back to change once I 'm dressed . "

«Если ты скажешь ей хоть слово, прежде чем я оденусь, я не съем ни кусочка», — холодно сказала Скарлетт. «У мамы не будет времени отправить меня переодеться, как только я оденусь».
2 unread messages
Mammy sighed resignedly , beholding herself outguessed . Between the two evils , it was better to have Scarlett wear an afternoon dress at a morning barbecue than to have her gobble like a hog .

Мамушка смиренно вздохнула, видя, что ее перехитрили. Из двух зол лучше было бы заставить Скарлетт надеть дневное платье на утреннее барбекю, чем заставить ее сожрать, как свинью.
3 unread messages
" Hole onter sumpin ' an ' suck in yo ' breaf , " she commanded .

«Найди, собери и втяни свой хлеб», — скомандовала она.
4 unread messages
Scarlett obeyed , bracing herself and catching firm hold of one of the bedposts . Mammy pulled and jerked vigorously and , as the tiny circumference of whalebone-girdled waist grew smaller , a proud , fond look came into her eyes .

Скарлетт повиновалась, взяла себя в руки и крепко ухватилась за один из столбиков кровати. Мама энергично тянула и дергала, и когда крошечная талия, опоясанная китовым усом, стала меньше, в ее глазах появился гордый и любящий взгляд.
5 unread messages
" Ain ' nobody got a wais ' lak mah lamb , " she said approvingly . " Eve ' y time Ah pulls Miss Suellen littler dan twenty inches , she up an ' faint . "

«Ни у кого нет баранины вайс лак мах», одобрительно сказала она. «Каждый раз, когда я тяну мисс Суэллен чуть на двадцать дюймов, она поднимается и теряет сознание».
6 unread messages
" Pooh ! " gasped Scarlctt , speaking with difficulty . " I never fainted in my life . "

«Пух!» — ахнул Скарлктт, говоря с трудом. «Я ни разу в жизни не падал в обморок».
7 unread messages
" Well , ' twouldn ' do no hahm ef you wuz ter faint now an ' den , " advised Mammy . " You is so brash sometimes , Miss Scarlett . Ah been aimin ' ter tell you , it jes ' doan look good de way you doan faint ' bout snakes an ' mouses an ' sech . Ah doan mean round home but w ' en you is out in comp 'n y. An ' Ah has tole you an ' -- "

«Ну, ничего не получится, если ты упадешь в обморок сейчас и потом», — посоветовала мамочка. «Иногда вы бываете такой дерзкой, мисс Скарлетт. Я хотел сказать тебе, что это выглядит хорошо, когда ты теряешь сознание из-за змей, мышей и прочего. Я имею в виду дом, но когда ты в компании. «Ах уже говорил тебе…»
8 unread messages
" Oh , hurry ! Do n't talk so much . I 'll catch a husband . See if I do n't , even if I do n't scream and faint . Goodness , but my stays are tight ! Put on the dress . "

«Ой, поторопитесь! Не говори так много. Я поймаю мужа. Посмотрим, не сделаю ли я этого, даже если я не закричу и не упаду в обморок. Боже мой, но мое пребывание тесное! Надень платье».
9 unread messages
Mammy carefully dropped the twelve yards of green sprigged muslin over the mountainous petticoats and hooked up the back of the tight , low-cut basque .

Мама осторожно накинула двенадцать ярдов зеленого муслина с веточками на пышные нижние юбки и застегнула сзади узкую баску с глубоким вырезом.
10 unread messages
" You keep yo ' shawl on yo ' shoulders w ' en you is in de sun , an ' doan you go takin ' off yo ' hat w ' en you is wahm , " she commanded . " Elsewise you be comin ' home lookin ' brown lak Ole Miz Slattery . Now , you come eat , honey , but doan eat too fas ' . No use havin ' it come right back up agin . "

«Держи шаль на плечах, когда ты на солнце, и не снимай шляпу, когда тебе жарко», — приказала она. «Иначе ты вернешься домой в загорелом виде, как Оле Миз Слэттери. А теперь иди поешь, дорогая, но не ешь слишком быстро. Бесполезно, если оно снова вернется».
11 unread messages
Scarlett obediently sat down before the tray , wondering if she would be able to get any food into her stomach and still have room to breathe . Mammy plucked a large towel from the washstand and carefully tied it around Scarlett 's neck , spreading the white folds over her lap . Scarlett began on the ham , because she liked ham , and forced it down .

Скарлетт послушно села перед подносом, задаваясь вопросом, сможет ли она попасть в желудок хоть что-нибудь, и при этом у нее еще останется место для дыхания. Мама взяла с умывальника большое полотенце и аккуратно обвязала его вокруг шеи Скарлетт, расправив белые складки на коленях. Скарлетт начала с ветчины, потому что она любила ветчину, и съела ее.
12 unread messages
" I wish to Heaven I was married , " she said resentfully as she attacked the yams with loathing . " I 'm tired of everlastingly being unnatural and never doing anything I want to do . I 'm tired of acting like I do n't eat more than a bird , and walking when I want to run and saying I feel faint after a waltz , when I could dance for two days and never get tired . I 'm tired of saying , ' How wonderful you are ! ' to fool men who have n't got one-half the sense I 've got , and I 'm tired of pretending I do n't know anything , so men can tell me things and feel important while they 're doing it ... . I ca n't eat another bite . "

«Как бы мне хотелось выйти замуж», — сказала она обиженно, с отвращением нападая на ямс. «Я устал вечно быть неестественным и никогда не делать того, что хочу. Я устала вести себя так, будто я не ем больше, чем птица, и ходить, когда мне хочется бежать, и говорить, что чувствую слабость после вальса, хотя я могла танцевать два дня и никогда не уставать. Я устал говорить: «Какой ты замечательный!» обманывать мужчин, у которых нет и половины моего чутья, и я устала притворяться, что ничего не знаю, чтобы мужчины могли рассказывать мне вещи и чувствовать себя важными, пока они это делают... . Я не могу съесть еще один кусочек».
13 unread messages
" Try a hot cake , " said Mammy inexorably .

«Попробуй горячий пирог», — неумолимо сказала мама.
14 unread messages
" Why is it a girl has to be so silly to catch a husband ? "

«Почему девушке нужно быть такой глупой, чтобы поймать мужа?»
15 unread messages
" Ah specs it 's kase gempmums doan know whut dey wants . Dey jes ' knows whut dey thinks dey wants . An ' givin ' dem whut dey thinks dey wants saves a pile of mizry an ' bein ' a ole maid . An ' dey thinks dey wants mousy lil gals wid bird 's tastes an ' no sense at all . It doan make a gempmum feel lak mahyin ' a lady ef he suspicions she got mo ' sense dan he has . "

«Ну, черт возьми, это казе-гемпмумы, которые не знают, чего хотят. Они знают, чего, по их мнению, они хотят. А если дать им то, что, по их мнению, они хотят, это избавит их от кучи мизри и от необходимости быть старой девицей. И они думают, что им нужны маленькие мышиные девчонки с птичьими вкусами и вообще без ума. Это заставит геммума почувствовать себя слабой женщиной, если он подозревает, что у нее больше здравого смысла, чем у него.
16 unread messages
" Do n't you suppose men get surprised after they 're married to find that their wives do have sense ? "

«Разве вы не думаете, что мужчины после свадьбы удивляются, обнаружив, что их жены действительно здравомыслящие?»
17 unread messages
" Well , it 's too late den . Dey 's already mahied . ' Sides , gempmums specs dey wives ter have sense . "

«Ну, уже слишком поздно, Дэн. Дей уже поправился. «Кроме того, у гемпмумов есть смысл, если их жены имеют смысл».
18 unread messages
" Some day I 'm going to do and say everything I want to do and say , and if people do n't like it I do n't care . "

«Когда-нибудь я сделаю и скажу все, что хочу сделать и сказать, и если людям это не понравится, меня это не волнует».
19 unread messages
" No , you ain ' , " said Mammy grimly . " Not while Ah got breaf . You eat dem cakes . Sop dem in de gravy , honey . "

«Нет, это не так», — мрачно сказала мама. «Нет, пока у меня есть хлеб. Ты ешь пирожные. Помокни их под соусом, дорогая».
20 unread messages
" I do n't think Yankee girls have to act like such fools . When we were at Saratoga last year , I noticed plenty of them acting like they had right good sense and in front of men , too . "

«Я не думаю, что девушки-янки должны вести себя как такие дуры. Когда мы были в Саратоге в прошлом году, я заметил, что многие из них ведут себя так, как будто у них есть здравый смысл, и в том числе перед мужчинами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому