Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I do n't blame you one bit , Scarlett , " said Alex while the dark blood of anger flooded his face . " If it was my sister , I 'd -- well , Scarlett , I 've never yet said a harsh word about any woman , but personally I think somebody ought to take a rawhide whip to Suellen . "

«Я ни капельки тебя не виню, Скарлетт», — сказал Алекс, в то время как темная кровь гнева залила его лицо. — Если бы это была моя сестра, я бы… ну, Скарлетт, я еще ни разу не сказал грубого слова ни об одной женщине, но лично я считаю, что кто-то должен наказать Суэллен сыромятным кнутом.
2 unread messages
What foolishness was he talking about now , she wondered . What had Suellen to do with it all ?

О какой глупости он сейчас говорит, подумала она. Какое отношение ко всему этому имела Суэллен?
3 unread messages
" Everybody around here feels the same way about her , I 'm sorry to say . Will 's the only one who takes up for her -- and , of course , Miss Melanie , but she 's a saint and wo n't see bad in anyone and -- "

«Мне очень жаль, что все здесь относятся к ней одинаково. Уилл единственный, кто заступается за нее — и, конечно, за мисс Мелани, но она святая и не видит зла ​​ни в ком и…
4 unread messages
" I said I did n't want to talk about it , " she said coldly but Alex did not seem rebuffed .

«Я сказала, что не хочу об этом говорить», — холодно сказала она, но Алекс, похоже, не получил отказа.
5 unread messages
He looked as though he understood her rudeness and that was annoying . She did n't want to hear bad tidings about her own family from an outsider , did n't want him to know of her ignorance of what had happened . Why had n't Will sent her the full details ?

Он выглядел так, словно понимал ее грубость, и это раздражало. Она не хотела услышать от постороннего человека плохие новости о своей семье, не хотела, чтобы он знал о ее незнании того, что произошло. Почему Уилл не прислал ей полную информацию?
6 unread messages
She wished Alex would n't look at her so hard . She felt that he realized her condition and it embarrassed her . But what Alex was thinking as he peered at her in the twilight was that her face had changed so completely he wondered how he had ever recognized her . Perhaps it was because she was going to have a baby . Women did look like the devil at such times . And , of course , she must be feeling badly about old man O'Hara . She had been his pet . But , no , the change was deeper than that . She really looked as if she had three square meals a day . And the hunted-animal look had partly gone from her eyes . Now , the eyes which had been fearful and desperate were hard . There was an air of command , assurance and determination about her , even when she smiled . Bet she led old Frank a merry life ! Yes , she had changed . She was a handsome woman , to be sure , but all that pretty , sweet softness had gone from her face and that flattering way of looking up at a man , like he knew more than God Almighty , had utterly vanished .

Ей хотелось, чтобы Алекс не смотрел на нее так пристально. Она чувствовала, что он осознавал ее состояние, и это ее смущало. Но Алекс думал, глядя на нее в сумерках, что ее лицо изменилось так сильно, что он задавался вопросом, как он вообще ее узнал. Возможно, это произошло потому, что у нее должен был родиться ребенок. В такие времена женщины действительно выглядели как дьяволы. И, конечно же, она, должно быть, плохо относится к старику О'Харе. Она была его любимцем. Но нет, перемены были глубже. Она действительно выглядела так, будто питалась три раза в день. И взгляд загнанного животного частично исчез из ее глаз. Теперь глаза, прежде полные страха и отчаяния, стали жесткими. В ней чувствовалась властность, уверенность и решимость, даже когда она улыбалась. Держу пари, что она прожила старику Фрэнку веселую жизнь! Да, она изменилась. Конечно, она была красивой женщиной, но вся эта милая, милая мягкость исчезла с ее лица, и тот льстивый взгляд на мужчину, как будто он знал больше, чем Всемогущий Бог, полностью исчез.
7 unread messages
Well , had n't they all changed ? Alex looked down at his rough clothes and his face fell into its usual bitter lines .

Ну, разве они не все изменились? Алекс посмотрел на свою грубую одежду, и его лицо приобрело обычные горькие морщины.
8 unread messages
Sometimes at night when he lay awake , wondering how his mother was going to get that operation and how poor dead Joe 's little boy was going to get an education and how he was going to get money for another mule , he wished the war was still going on , wished it had gone on forever . They did n't know their luck then . There was always something to eat in the army , even if it was just corn bread , always somebody to give orders and none of this torturing sense of facing problems that could n't be solved -- nothing to bother about in the army except getting killed . And then there was Dimity Munroe . Alex wanted to marry her and he knew he could n't when so many were already looking to him for support . He had loved her for so long and now the roses were fading from her cheeks and the joy from her eyes . If only Tony had n't had to run away to Texas . Another man on the place would make all the difference in the world . His lovable bad-tempered little brother , penniless somewhere in the West . Yes , they had all changed . And why not ? He sighed heavily .

Иногда по ночам, когда он лежал без сна и размышлял, как его матери сделают эту операцию, как маленький мальчик бедного мертвого Джо получит образование и как он добудет деньги на еще одного мула, ему хотелось, чтобы война все еще продолжалась. хотелось бы, чтобы это продолжалось вечно. Тогда они еще не знали своего счастья. В армии всегда было что поесть, даже если это был просто кукурузный хлеб, всегда был кто-то, кто отдавал приказы, и не было этого мучительного чувства столкновения с неразрешимыми проблемами – в армии не о чем беспокоиться, кроме как быть убитым. А еще был Димити Манро. Алекс хотел жениться на ней, но знал, что не сможет, поскольку многие уже искали у него поддержки. Он так долго любил ее, а теперь розы увяли на ее щеках и радость в глазах. Если бы только Тони не пришлось бежать в Техас. Еще один мужчина на этом месте изменил бы весь мир. Его милый, вспыльчивый младший брат, живущий без гроша где-то на Западе. Да, они все изменились. И почему бы нет? Он тяжело вздохнул.
9 unread messages
" I have n't thanked you for what you and Frank did for Tony , " he said . " It was you who helped him get away , was n't it ? It was fine of you . I heard in a roundabout way that he was safe in Texas . I was afraid to write and ask you -- but did you or Frank lend him any money ? I want to repay -- "

«Я не поблагодарил вас за то, что вы с Фрэнком сделали для Тони», — сказал он. «Это вы помогли ему сбежать, не так ли? Это было хорошо с твоей стороны. Я слышал, что в Техасе он в безопасности. Я боялся написать и спросить тебя — а ты или Фрэнк одолжили ему денег? Я хочу отплатить…»
10 unread messages
" Oh , Alex , please hush ! Not now ! " cried Scarlett . For once , money meant nothing to her .

«Ой, Алекс, пожалуйста, помолчи! Не сейчас!" - воскликнула Скарлетт. На этот раз деньги для нее ничего не значили.
11 unread messages
Alex was silent for a moment .

Алекс какое-то время молчал.
12 unread messages
" I 'll get Will for you , " he said , " and we 'll all be over tomorrow for the funeral . "

«Я приведу для тебя Уилла, — сказал он, — и завтра мы все приедем на похороны».
13 unread messages
As he picked up the sack of oats and turned away , a wobbly-wheeled wagon swayed out of a side street and creaked up to them . Will called from the seat : " I 'm sorry I 'm late , Scarlett . "

Когда он взял мешок с овсом и отвернулся, из переулка выкатилась повозка с шаткими колесами и со скрипом подъехала к ним. Уилл крикнул с места: «Прости, что опоздал, Скарлетт».
14 unread messages
Climbing awkwardly down from the wagon , he stumped toward her and , bending , kissed her cheek . Will had never kissed her before , had never failed to precede her name with " Miss " and , while it surprised her , it warmed her heart and pleased her very much . He lifted her carefully over the wheel and into the wagon and , looking down , she saw that it was the same old rickety wagon in which she had fled from Atlanta . How had it ever held together so long ? Will must have kept it patched up very well . It made her slightly sick to look at it and to remember that night . If it took the shoes off her feet or food from Aunt Pitty 's table , she 'd see that there was a new wagon at Tara and this one burned .

Неуклюже спустившись с повозки, он подошел к ней и, наклонившись, поцеловал ее в щеку. Уилл никогда раньше не целовал ее, никогда не упускал возможности поставить перед ее именем слово «мисс», и, хотя это ее удивляло, это согревало ее сердце и очень доставляло ей удовольствие. Он осторожно перенес ее через колесо в фургон, и, посмотрев вниз, она увидела, что это тот самый старый шаткий фургон, в котором она сбежала из Атланты. Как ему удавалось держаться вместе так долго? Уилл, должно быть, очень хорошо все исправил. Ей было немного больно смотреть на это и вспоминать ту ночь. Если бы он снял с ее ног туфли или еду со стола тети Питти, она бы увидела, что в Таре стоит новый фургон, а этот сгорел.
15 unread messages
Will did not speak at first and Scarlett was grateful . He threw his battered straw hat into the back of the wagon , clucked to the horse and they moved off . Will was just the same , lank and gangling , pink of hair , mild of eye , patient as a draft animal .

Уилл сначала ничего не говорил, и Скарлетт была ему благодарна. Он бросил свою потрепанную соломенную шляпу в кузов повозки, кудахтал лошади, и они тронулись в путь. Уилл остался таким же: худощавый и долговязый, с розовыми волосами, кроткими глазами и терпеливый, как тягловое животное.
16 unread messages
They left the village behind and turned into the red road to Tara . A faint pink still lingered about the edges of the sky and fat feathery clouds were tinged with gold and palest green . The stillness of the country twilight came down about them as calming as a prayer .

Они оставили деревню позади и свернули на красную дорогу, ведущую в Тару. Слабый розовый цвет все еще сохранялся по краям неба, а толстые перистые облака имели золотистый и бледно-зеленый оттенок. Тишина деревенских сумерек окутала их успокаивающе, как молитва.
17 unread messages
How had she ever borne it , she thought , away for all these months , away from the fresh smell of country air , the plowed earth and the sweetness of summer nights ? The moist red earth smelled so good , so familiar , so friendly , she wanted to get out and scoop up a handful . The honeysuckle which draped the gullied red sides of the road in tangled greenery was piercingly fragrant as always after rain , the sweetest perfume in the world . Above their heads a flock of chimney swallows whirled suddenly on swift wings and now and then a rabbit scurried startled across the road , his white tail bobbing like an eiderdown powder puff . She saw with pleasure that the cotton stood well , as they passed between plowed fields where the green bushes reared themselves sturdily out of the red earth . How beautiful all this was ! The soft gray mist in the swampy bottoms , the red earth and growing cotton , the sloping fields with curving green rows and the black pines rising behind everything like sable walls . How had she ever stayed in Atlanta so long ?

Как она вообще могла это выносить, думала она, вдали от всех этих месяцев, от свежего запаха деревенского воздуха, вспаханной земли и сладости летних ночей? Влажная красная земля пахла так приятно, так знакомо, так дружелюбно, что ей захотелось выйти и зачерпнуть пригоршню. Жимолость, окутывавшая овраги, красные обочины дороги спутанной зеленью, пронзительно благоухала, как всегда после дождя, самым сладким ароматом на свете. Над их головами внезапно закружилась на быстрых крыльях стайка дымоходных ласточек, а время от времени через дорогу перебегал испуганный кролик, его белый хвост покачивался, как пуховка из гагачьего пуха. Она с удовольствием видела, что хлопок стоит хорошо, пока они проходили между вспаханными полями, где зеленые кусты крепко возвышались над красной землей. Как все это было красиво! Мягкий серый туман на болотистом дне, красная земля и растущий хлопок, покатые поля с изгибающимися зелеными рядами и черные сосны, возвышающиеся за всем, как соболиные стены. Как ей удавалось оставаться в Атланте так долго?
18 unread messages
" Scarlett , before I tell you about Mr. O'Hara -- and I want to tell you everything before you get home -- I want to ask your opinion on a matter . I figger you 're the head of the house now . "

«Скарлетт, прежде чем я расскажу тебе о мистере О'Харе — а я хочу рассказать тебе все, прежде чем ты вернешься домой — я хочу спросить твое мнение по одному вопросу. Я думаю, ты теперь глава дома».
19 unread messages
" What is it , Will ? "

— Что такое, Уилл?
20 unread messages
He turned his mild sober gaze on her for a moment .

Он на мгновение обратил на нее свой кроткий трезвый взгляд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому