Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I just wanted your approval to my marryin ' Suellen . "

«Я просто хотел твоего одобрения на мою женитьбу на Суэллен».
2 unread messages
Scarlett clutched the seat , so surprised that she almost fell backwards . Marry Suellen ! She 'd never thought of anybody marrying Suellen since she had taken Frank Kennedy from her .

Скарлетт вцепилась в сиденье, настолько удивленная, что чуть не упала назад. Женись на Суэллен! Она никогда не думала о том, чтобы кто-нибудь женился на Суэллен с тех пор, как она забрала у нее Фрэнка Кеннеди.
3 unread messages
Who would have Suellen ?

Кому досталась Суэллен?
4 unread messages
" Goodness , Will ! "

«Боже мой, Уилл!»
5 unread messages
" Then I take it you do n't mind ? "

— Тогда я так понимаю, ты не против?
6 unread messages
" Mind ? No , but -- Why , Will , you 've taken my breath away ! You marry Suellen ? Will , I always thought you were sweet on Carreen . "

"Разум? Нет, но... Почему, Уилл, у меня перехватило дыхание! Ты женишься на Суэллен? Уилл, я всегда думал, что ты мил с Кэррин».
7 unread messages
Will kept his eyes on the horse and flapped the reins . His profile did not change but she thought he sighed slightly .

Уилл не сводил глаз с лошади и махал поводьями. Его профиль не изменился, но ей показалось, что он слегка вздохнул.
8 unread messages
" Maybe I was , " he said .

«Может быть, так оно и было», - сказал он.
9 unread messages
" Well , wo n't she have you ? "

«Ну, разве она не возьмет тебя?»
10 unread messages
" I never asked her . "

«Я никогда не спрашивал ее».
11 unread messages
" Oh , Will , you 're a fool . Ask her . She 's worth two of Suellen ! "

«О, Уилл, ты дурак. Спроси ее. Она стоит двух Суэллен!"
12 unread messages
" Scarlett , you do n't know a lot of things that 's been going on at Tara . You ai n't favored us with much of your attention these last months . "

«Скарлетт, ты не знаешь многих вещей, которые происходят в Таре. В последние месяцы вы не уделяли нам много внимания».
13 unread messages
" I have n't , have n't I ? " she flared . " What do you suppose I 've been doing in Atlanta ? Riding around in a coach and four and going to balls ? Have n't I sent you money every month ? Have n't I paid the taxes and fixed the roof and bought the new plow and the mules ? Have n't -- "

— Нет, не так ли? она вспыхнула. «Как вы думаете, что я делал в Атланте? Разъезжать в карете и вчетвером и ходить на балы? Разве я не посылал тебе деньги каждый месяц? Разве я не заплатил налоги, не починил крышу, не купил новый плуг и мулов? Не…»
14 unread messages
" Now , do n't fly off the handle and get your Irish up , " he interrupted imperturbably . " If anybody knows what you 've done , I do , and it 's been two men 's work . "

«Теперь не срывайся и поднимай своего ирландца», - невозмутимо перебил он. «Если кто-нибудь и знает, что вы сделали, так это я, и это была работа двоих мужчин».
15 unread messages
Slightly mollified , she questioned , " Well then , what do you mean ? "

Немного смягчившись, она спросила: «Ну, что ты имеешь в виду?»
16 unread messages
" Well , you 've kept the roof over us and food in the pantry and I ai n't denyin ' that , but you ai n't given much thought to what 's been goin ' on in anybody 's head here at Tara . I ai n't blamin ' you , Scarlett . That 's just your way . You war n't never very much interested in what was in folks ' heads .

«Ну, у вас есть крыша над нами и еда в кладовой, и я этого не отрицаю, но вы не особо задумываетесь о том, что происходит в чьей-либо голове здесь, в Таре. Я не виню тебя, Скарлетт. Это только ваш путь. Никогда не особо интересуешься тем, что у людей в головах.
17 unread messages
But what I 'm tryin ' to tell you is that I did n't never ask Miss Carreen because I knew it would n't be no use . She 's been like a little sister to me and I guess she talks to me plainer than to anybody in the world . But she never got over that dead boy and she never will . And I might as well tell you now she 's aimin ' to go in a convent over to Charleston . "

Но я пытаюсь вам сказать, что я никогда не спрашивал мисс Кэррин, потому что знал, что это будет бесполезно. Она была мне как младшая сестра, и я думаю, она разговаривает со мной проще, чем с кем-либо в мире. Но она так и не смогла забыть этого мертвого мальчика и никогда не сможет. И я мог бы с тем же успехом сказать вам, что теперь она собирается уйти в монастырь в Чарльстон.
18 unread messages
" Are you joking ? "

"Вы шутите?"
19 unread messages
" Well , I knew it would take you back and I just want to ask you , Scarlett , do n't you argue with her about it or scold her or laugh at her . Let her go . It 's all she wants now . Her heart 's broken . "

«Ну, я знал, что это вернет тебя назад, и я просто хочу спросить тебя, Скарлетт, не спорь с ней об этом, не ругай ее и не смейся над ней. Отпусти ее. Это все, чего она хочет сейчас. Ее сердце разбито».
20 unread messages
" But God 's nightgown ! Lots of people 's hearts have been broken and they did n't run off to convents . Look at me . I lost a husband . "

«Но божья ночная рубашка! Сердца многих людей были разбиты, и они не убежали в монастыри. Посмотри на меня. Я потеряла мужа».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому