Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
The musicians after preliminary tunings and whangings broke into " Old Dan Tucker " and Tommy turned to her .

Музыканты после предварительных настроек и вибраций ворвались в «Old Dan Tucker», и Томми обратился к ней.
2 unread messages
" Will you dance , Scarlett ? I ca n't favor you but Hugh or Rene -- "

«Ты будешь танцевать, Скарлетт? Я не могу отдать предпочтение тебе, кроме Хью или Рене…
3 unread messages
" No , thank you . I 'm still mourning my mother , " said Scarlett hastily . " I will sit them out . "

"Нет, спасибо. Я все еще оплакиваю свою мать, - поспешно сказала Скарлетт. «Я их отсижу».
4 unread messages
Her eyes singled out Frank Kennedy and beckoned him from the side of Mrs. Elsing .

Ее глаза остановились на Фрэнке Кеннеди и поманили его со стороны миссис Элсинг.
5 unread messages
" I 'll sit in that alcove yonder if you 'll bring me some refreshments and then we can have a nice chat , " she told Frank as the other three men moved off .

«Я сяду вон там, в нише, если ты принесешь мне что-нибудь освежающее, и тогда мы сможем приятно поболтать», — сказала она Фрэнку, когда остальные трое мужчин ушли.
6 unread messages
When he had hurried away to bring her a glass of wine and a paper thin slice of cake , Scarlett sat down in the alcove at the end of the drawing room and carefully arranged her skirts so that the worst spots would not show . The humiliating events of the morning with Rhett were pushed from her mind by the excitement of seeing so many people and hearing music again .

Когда он поспешил принести ей бокал вина и тонкий, как бумага, кусок торта, Скарлетт села в нише в конце гостиной и тщательно расправила юбки так, чтобы самые худшие места не были видны. Унизительные события утра с Реттом были вытеснены из ее памяти волнением от того, что она снова увидела так много людей и снова услышала музыку.
7 unread messages
Tomorrow she would think of Rhett 's conduct and her shame and they would make her writhe again . Tomorrow she would wonder if she had made any impression on Frank 's hurt and bewildered heart . But not tonight . Tonight she was alive to her finger tips , every sense alert with hope , her eyes sparkling .

Завтра она подумает о поведении Ретта и о своем позоре, и они снова заставят ее корчиться. Завтра она задумается, произвела ли она какое-нибудь впечатление на обиженное и сбитое с толку сердце Фрэнка. Но не сегодня вечером. Сегодня вечером она была жива до кончиков пальцев, все чувства были полны надежды, ее глаза сверкали.
8 unread messages
She looked from the alcove into the huge drawing room and watched the dancers , remembering how beautiful this room had been when first she came to Atlanta during the war . Then the hardwood floors had shone like glass , and overhead the chandelier with its hundreds of tiny prisms had caught and reflected every ray of the dozens of candles it bore , flinging them , like gleams from diamonds , flame and sapphire about the room . The old portraits on the walls had been dignified and gracious and had looked down upon guests with an air of mellowed hospitality . The rosewood sofas had been soft and inviting and one of them , the largest , had stood in the place of honor in this same alcove where she now sat . It had been Scarlett 's favorite seat at parties . From this point stretched the pleasant vista of drawing room and dining room beyond , the oval mahogany table which seated twenty and the twenty slim-legged chairs demurely against the walls , the massive sideboard and buffet weighted with heavy silver , with seven-branched candlesticks , goblets , cruets , decanters and shining little glasses .

Она посмотрела из ниши на огромную гостиную и наблюдала за танцорами, вспоминая, какой красивой была эта комната, когда она впервые приехала в Атланту во время войны. Тогда паркетные полы блестели, как стекло, а над головой люстра с сотнями крошечных призм ловила и отражала каждый луч десятков свечей, которые она несла, разбрасывая их, как сияние бриллиантов, пламени и сапфира, по комнате. Старые портреты на стенах были величественны и грациозны и смотрели на гостей с видом мягкого гостеприимства. Диваны из розового дерева были мягкими и привлекательными, и один из них, самый большой, стоял на почетном месте в той самой нише, где она сейчас сидела. Это было любимое место Скарлетт на вечеринках. Отсюда открывался приятный вид на гостиную и столовую, овальный стол из красного дерева, вмещавший двадцать человек, и двадцать стульев на тонких ножках, скромно стоящих у стен, массивный буфет и буфет, отягощенный тяжелым серебром, с семисвечными подсвечниками, кубки, графины, графины и блестящие стаканчики.
9 unread messages
Scarlett had sat on that sofa so often in the first years of the war , always with some handsome officer beside her , and listened to violin and bull fiddle , accordion and banjo , and heard the exciting swishing noises which dancing feet made on the waxed and polished floor .

Скарлетт так часто сидела на этом диване в первые годы войны, всегда рядом с каким-нибудь красивым офицером, и слушала скрипку и бычью скрипку, аккордеон и банджо, и слышала волнующие свистящие звуки, которые издавали танцующие ноги по вощеной и полированный пол.
10 unread messages
Now the chandelier hung dark . It was twisted askew and most of the prisms were broken , as if the Yankee occupants had made their beauty a target for their boots . Now an oil lamp and a few candles lighted the room and the roaring fire in the wide hearth gave most of the illumination . Its flickering light showed how irreparably scarred and splintered the dull old floor was . Squares on the faded paper on the wall gave evidence that once the portraits had hung there , and wide cracks in the plaster recalled the day during the siege when a shell had exploded on the house and torn off parts of the roof and second floor . The heavy old mahogany table , spread with cake and decanters , still presided in the empty-looking dining room but it was scratched and the broken legs showed signs of clumsy repair . The sideboard , the silver and the spindly chairs were gone . The dull-gold damask draperies which had covered the arching French windows at the back of the room were missing , and only the remnants of the lace curtains remained , clean but obviously mended .

Теперь люстра висела во тьме. Он был искривлен, и большинство призм было сломано, как будто оккупанты-янки сделали их красоту мишенью для своих ботинок. Теперь комнату освещали масляная лампа и несколько свечей, а большую часть света давал ревущий огонь в широком очаге. Его мерцающий свет показывал, насколько непоправимо изранен и расколот тусклый старый пол. Квадраты на выцветшей бумаге на стене свидетельствовали о том, что когда-то здесь висели портреты, а широкие трещины в штукатурке напоминали тот день во время блокады, когда снаряд разорвался в доме и оторвал части крыши и второго этажа. Тяжелый старый стол из красного дерева, заставленный тортом и графинами, все еще стоял в пустой на вид столовой, но был поцарапан, а сломанные ножки имели следы неуклюжего ремонта. Буфет, серебро и тонкие стулья исчезли. Тускло-золотые дамасские портьеры, закрывавшие арочные французские окна в задней части комнаты, отсутствовали, и остались только остатки кружевных занавесок, чистые, но явно починенные.
11 unread messages
In place of the curved sofa she had liked so much was a hard bench that was none too comfortable . She sat upon it with as good grace as possible , wishing her skirts were in such condition that she could dance . It would be so good to dance again .

Вместо изогнутого дивана, который ей так нравился, стояла жесткая и не слишком удобная скамейка. Она села на него с максимальной грацией, желая, чтобы ее юбки были в таком состоянии, чтобы она могла танцевать. Было бы так здорово снова потанцевать.
12 unread messages
But , of course , she could do more with Frank in this sequestered alcove than in a breathless reel and she could listen fascinated to his talk and encourage him to greater flights of foolishness .

Но, конечно, она могла бы сделать больше с Фрэнком в этой изолированной нише, чем в затаившем дыхание фильме, и она могла бы завороженно слушать его разговоры и поощрять его к еще большим глупостям.
13 unread messages
But the music certainly was inviting . Her slipper patted longingly in time with old Levi 's large splayed foot as he twanged a strident banjo and called the figures of the reel . Feet swished and scraped and patted as the twin lines danced toward each other , retreated , whirled and made arches of their arms .

Но музыка, конечно, была привлекательной. Ее туфелька с тоской похлопывала в такт большой растопыренной ноге старика Леви, когда он играл на пронзительном банджо и называл цифры на барабане. Ноги шуршали, царапали и шлепали, когда две линии танцевали навстречу друг другу, отступали, кружились и выгибали руки.
14 unread messages
" ' Ole Dan Tucker he got drunk -- '

«Оле Дэн Такер, он напился…»
15 unread messages
( Swing yo ' padners ! )

(Качайте свои подушки!)
16 unread messages
' Fell in de fiah ' an ' he kick up a chunk ! '

«Упал в землю» и отбросил кусок земли!
17 unread messages
( Skip light , ladies ! ) "

(Пропустите свет, дамы!)»
18 unread messages
After the dull and exhausting months at Tara it was good to hear music again and the sound of dancing feet , good to see familiar friendly faces laughing in the feeble light , calling old jokes and catchwords , bantering , rallying , coquetting . It was like coming to life again after being dead . It almost seemed that the bright days of five years ago had come back again . If she could close her eyes and not see the worn made-over dresses and the patched boots and mended slippers , if her mind did not call up the faces of boys missing from the reel , she might almost think that nothing had changed . But as she looked , watching the old men grouped about the decanter in the dining room , the matrons lining the walls , talking behind fanless hands , and the swaying , skipping young dancers , it came to her suddenly , coldly , frighteningly that it was all as greatly changed as if these familiar figures were ghosts .

После унылых и утомительных месяцев в Таре было приятно снова услышать музыку и звуки танцующих ног, приятно видеть знакомые дружелюбные лица, смеющиеся при слабом свете, называющие старые шутки и лозунги, подшучивающие, сплачивающиеся, кокетничающие. Это было похоже на возвращение к жизни после смерти. Казалось, снова вернулись яркие дни пятилетней давности. Если бы она могла закрыть глаза и не видеть изношенных, перешитых платьев, залатанных ботинок и залатанных тапочек, если бы ее разум не вызывал в памяти лица мальчиков, пропавших в киноленте, она могла бы почти подумать, что ничего не изменилось. Но пока она смотрела, наблюдая за стариками, сгруппировавшимися вокруг графина в столовой, за матронами, выстроившимися вдоль стен и разговаривающими за безвеерными руками, и за раскачивающимися, прыгающими молодыми танцовщицами, ей вдруг, холодно, пугающе пришло в голову, что все это было так сильно изменились, словно эти знакомые фигуры были призраками.
19 unread messages
They looked the same but they were different .

Они выглядели одинаково, но были разными.
20 unread messages
What was it ? Was it only that they were five years older ? No , it was something more than the passing of time . Something had gone out of them , out of their world . Five years ago , a feeling of security had wrapped them all around so gently they were not even aware of it . In its shelter they had flowered . Now it was gone and with it had gone the old thrill , the old sense of something delightful and exciting just around the corner , the old glamor of their way of living .

Что это было? Было ли дело только в том, что они были на пять лет старше? Нет, это было нечто большее, чем течение времени. Что-то ушло из них, из их мира. Пять лет назад чувство безопасности охватило их так нежно, что они даже не осознавали этого. В его убежище они расцвели. Теперь оно ушло, а вместе с ним ушло и прежнее волнение, прежнее ощущение чего-то восхитительного и захватывающего не за горами, прежний гламур их образа жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому