Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Emmie 's jaw sagged suddenly and she glanced at Jonas who came up with lowering brows . He made an effort at dignity , despite his anger .

Челюсть Эмми внезапно отвисла, и она взглянула на Джонаса, который подошел, опустив брови. Несмотря на гнев, он старался сохранить достоинство.
2 unread messages
" You must not speak that way to my wife , " he said .

«Вы не должны так говорить с моей женой», — сказал он.
3 unread messages
" Wife ? " said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt . " High time you made her your wife . Who baptized your other brats after you killed my mother ? "

"Жена?" — сказала Скарлетт и разразилась смехом, пронизавшим презрением. «Пришло время сделать ее своей женой. Кто крестил остальных твоих детей после того, как ты убил мою мать?»
4 unread messages
Emmie said " Oh ! " and retreated hastily down the steps but Jonas stopped her flight toward the carriage with a rough grip on her arm .

Эмми сказала: «О!» и поспешно спустилась по ступенькам, но Джонас остановил ее бегство к карете, грубо схватив ее за руку.
5 unread messages
" We came out here to pay a call -- a friendly call , " he snarled . " And talk a little business with old friends -- "

«Мы пришли сюда, чтобы нанести визит — дружеский визит», — прорычал он. «И поговорить немного о делах со старыми друзьями…»
6 unread messages
" Friends ? " Scarlett 's voice was like a whiplash . " When were we ever friends with the like of you ? The Slatterys lived on our charity and paid it back by killing Mother -- and you -- you -- Pa discharged you about Emmie 's brat and you know it . Friends ? Get off this place before I call Mr. Benteen and Mr. Wilkes . "

"Друзья?" Голос Скарлетт был похож на хлыстовую травму. «Когда мы когда-нибудь дружили с такими, как ты? Слэттери жили на нашу благотворительность и отплатили ею, убив мать — а ты — ты — папа уволил тебя из-за отродья Эмми, и ты это знаешь. Друзья? Убирайтесь отсюда, прежде чем я позвоню мистеру Бентину и мистеру Уилксу».
7 unread messages
Under the words , Emmie broke her husband 's hold and fled for the carriage , scrambling in with a flash of patent-leather boots with bright-red tops and red tassels .

При этих словах Эмми вырвала хватку мужа и побежала к карете, втиснувшись, сверкнув лакированными сапогами с ярко-красными голенищами и красными кисточками.
8 unread messages
Now Jonas shook with a fury equal to Scarlett 's and his sallow face was as red as an angry turkey gobbler 's .

Теперь Джонас трясся от ярости, равной ярости Скарлетт, и его желтоватое лицо было красным, как у разъяренного пожирателя индеек.
9 unread messages
" Still high and mighty , are n't you ? Well , I know all about you . I know you have n't got shoes for your feet . I know your father 's turned idiot -- "

«Все еще высок и могуч, не так ли? Ну, я знаю о тебе все. Я знаю, что у тебя нет обуви на ногах. Я знаю, что твой отец стал идиотом…
10 unread messages
" Get off this place ! "

«Уйди отсюда!»
11 unread messages
" Oh , you wo n't sing that way very long . I know you 're broke . I know you ca n't even pay your taxes . I came out here to offer to buy this place from you -- to make you a right good offer . Emmie had a hankering to live here .

«О, ты не будешь долго так петь. Я знаю, что ты разорен. Я знаю, что ты даже не можешь заплатить налоги. Я пришел сюда, чтобы предложить купить у вас это место — сделать вам хорошее предложение. Эмми очень хотелось жить здесь.
12 unread messages
But , by God , I wo n't give you a cent now ! You highflying , bog-trotting Irish will find out who 's running things around here when you get sold out for taxes . And I 'll buy this place , lock , stock and barrel -- furniture and all -- and I 'll live in it . "

Но, ей-богу, я тебе теперь ни цента не дам! Вы, высокомерные, бродячие ирландцы, узнаете, кто здесь всем заправляет, когда вас продадут за налоги. И я куплю это место, замок, приклад и ствол — мебель и все такое — и буду жить в нем».
13 unread messages
So it was Jonas Wilkerson who wanted Tara -- Jonas and Emmie , who in some twisted way thought to even past slights by living in the home where they had been slighted . All her nerves hummed with hate , as they had hummed that day when she shoved the pistol barrel into the Yankee 's bearded face and fired . She wished she had that pistol now .

Итак, именно Джонас Вилкерсон хотел Тару — Джонас и Эмми, которые каким-то извращенным образом думали даже преодолеть пренебрежение, живя в доме, где ими пренебрегали. Все ее нервы гудели от ненависти, как гудели в тот день, когда она ткнула ствол пистолета в бородатое лицо янки и выстрелила. Ей хотелось бы иметь этот пистолет сейчас.
14 unread messages
" I 'll tear this house down , stone by stone , and burn it and sow every acre with salt before I see either of you put foot over this threshold , " she shouted . " Get out , I tell you ! Get out ! "

«Я снесу этот дом, камень за камнем, сожгу его и засею каждый акр солью, прежде чем увижу, что кто-то из вас переступит порог», — кричала она. «Уходите, говорю вам! Убирайся!"
15 unread messages
Jonas glared at her , started to say more and then walked toward the carriage . He climbed in beside his whimpering wife and turned the horse . As they drove off , Scarlett had the impulse to spit at them . She did spit . She knew it was a common , childish gesture but it made her feel better . She wished she had done it while they could see her .

Джонас пристально посмотрел на нее, начал говорить еще, а затем пошел к карете. Он забрался рядом со своей хнычущей женой и развернул лошадь. Когда они уехали, Скарлетт захотелось плюнуть в них. Она плюнула. Она знала, что это обычный детский жест, но от этого ей стало легче. Ей хотелось бы сделать это, пока они могли ее видеть.
16 unread messages
Those damned nigger lovers daring to come here and taunt her about her poverty ! That hound never intended offering her a price for Tara . He just used that as an excuse to come and flaunt himself and Emmie in her face . The dirty Scallawags , the lousy trashy poor whites , boasting they would live at Tara !

Эти проклятые любители негров осмелились прийти сюда и насмехаться над ее бедностью! Эта собака никогда не собиралась предлагать ей цену за Тару. Он просто использовал это как предлог, чтобы прийти и выставить напоказ себя и Эмми перед ней. Грязные Скаллаваги, паршивые, дрянные белые бедняки, хвастающиеся, что будут жить в Таре!
17 unread messages
Then , sudden terror struck her and her rage melted .

Затем ее охватил внезапный ужас, и ее ярость растаяла.
18 unread messages
God 's nightgown ! They will come and live here ! There was nothing she could do to keep them from buying Tara , nothing to keep them from levying on every mirror and table and bed , on Ellen 's shining mahogany and rosewood , and every bit of it precious to her , scarred though it was by the Yankee raiders . And the Robillard silver too . I wo n't let them do it , thought Scarlett vehemently . No , not if I 've got to burn the place down ! Emmie Slattery will never set her foot on a single bit of flooring Mother ever walked on !

Божья ночная рубашка! Они приедут и будут жить здесь! Она ничего не могла сделать, чтобы удержать их от покупки Тары, ничего, чтобы они не облагали налогом каждое зеркало, стол и кровать, сияющее красное и палисандровое дерево Эллен, и каждый кусочек этого драгоценного для нее предмета, хотя и испорченный янки. рейдеры. И серебро Робилларда тоже. «Я не позволю им это сделать», — горячо подумала Скарлетт. Нет, если мне придется сжечь это место! Эмми Слэттери никогда не ступит ногой на пол, по которому когда-либо ходила мама!
19 unread messages
She closed the door and leaned against it and she was very frightened . More frightened even than she had been that day when Sherman 's army was in the house . That day the worst she could fear was that Tara would be burned over her head . But this was worse -- these low common creatures living in this house , bragging to their low common friends how they had turned the proud O'Haras out . Perhaps they 'd even bring negroes here to dine and sleep . Will had told her Jonas made a great to-do about being equal with the negroes , ate with them , visited in their houses , rode them around with him in his carriage , put his arms around their shoulders .

Она закрыла дверь и прислонилась к ней, и ей было очень страшно. Она была напугана даже сильнее, чем в тот день, когда армия Шермана была в доме. В тот день худшее, чего она могла опасаться, — это то, что Тару сожгут над ее головой. Но было еще хуже: эти простые люди, живущие в этом доме, хвастались перед своими простыми друзьями, как они прогнали гордых О'Харасов. Возможно, сюда даже приведут негров пообедать и поспать. Уилл сказал ей, что Джонас очень старался быть равным с неграми, ел с ними, посещал их дома, катался с ними в своей карете, обнимал их за плечи.
20 unread messages
When she thought of the possibility of this final insult to Tara , her heart pounded so hard she could scarcely breathe . She was trying to get her mind on her problem , trying to figure some way out , but each time she collected her thoughts , fresh gusts of rage and fear shook her . There must be some way out , there must be someone somewhere who had money she could borrow . Money could n't just dry up and blow away .

Когда она подумала о возможности последнего оскорбления Тары, ее сердце забилось так сильно, что она едва могла дышать. Она пыталась сосредоточиться на своей проблеме, пыталась найти какой-то выход, но каждый раз, когда она собиралась с мыслями, ее сотрясали новые порывы ярости и страха. Должен быть какой-то выход, где-то должен быть кто-то, у кого были деньги, которые она могла бы одолжить. Деньги не могли просто высохнуть и улететь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому