Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Hers was not the only troublesome appetite at Tara , for wherever she turned hungry faces , black and white , met her eyes . Soon Carreen and Suellen would have the insatiable hunger of typhoid convalescents . Already little Wade whined monotonously : " Wade doan like yams . Wade hungwy . "

Это был не единственный неприятный аппетит в Таре: куда бы она ни повернулась, ее глаза встречали голодные лица, черные и белые. Вскоре Кэррин и Суэллен будут испытывать ненасытный голод, как выздоравливающие от брюшного тифа. Уже маленький Уэйд монотонно скулил: «Уэйд любит ямс. Уэйд голоден».
2 unread messages
The others grumbled , too :

Остальные тоже ворчали:
3 unread messages
" Miss Scarlett , ' ness I gits mo ' to eat , I kain nuss neither of these chillun . "

«Мисс Скарлетт, если мне нужно поесть, я не хочу ни одного из этих чиллунов».
4 unread messages
" Miss Scarlett , ef Ah doan have mo ' in mah stummick , Ah kain split no wood . "

«Мисс Скарлетт, если бы у меня не было больше в моем тупике, Ах, я бы не расколол дров».
5 unread messages
" Lamb , Ah 's perishin ' fer real vittles . "

«Ягненок, я погибаю из-за настоящей еды».
6 unread messages
" Daughter , must we always have yams ? "

«Дочь, нам всегда нужен ямс?»
7 unread messages
Only Melanie did not complain , Melanie whose face grew thinner and whiter and twitched with pain even in her sleep .

Не жаловалась только Мелани, Мелани, чье лицо похудело, побелело и дергалось от боли даже во сне.
8 unread messages
" I 'm not hungry , Scarlett . Give my share of the milk to Dilcey . She needs it to nurse the babies . Sick people are never hungry . "

«Я не голоден, Скарлетт. Отдай мою долю молока Дилси. Ей это нужно, чтобы кормить детей. Больные люди никогда не голодают».
9 unread messages
It was her gentle hardihood which irritated Scarlett more than the nagging whining voices of the others . She could -- and did -- shout them down with bitter sarcasm but before Melanie 's unselfishness she was helpless , helpless and resentful . Gerald , the negroes and Wade clung to Melanie now , because even in her weakness she was kind and sympathetic , and these days Scarlett was neither .

Именно ее нежная смелость раздражала Скарлетт больше, чем назойливые ноющие голоса остальных. Она могла — и сделала — перекричать их с горьким сарказмом, но перед бескорыстием Мелани она была беспомощна, беспомощна и обижена. Джеральд, негры и Уэйд теперь цеплялись за Мелани, потому что даже в своей слабости она была доброй и отзывчивой, а Скарлетт в наши дни не была ни тем, ни другим.
10 unread messages
Wade especially haunted Melanie 's room . There was something wrong with Wade , but just what it was Scarlett had no time to discover .

Особенно Уэйд преследовал комнату Мелани. С Уэйдом было что-то не так, но что именно, Скарлетт не успела выяснить.
11 unread messages
She took Mammy 's word that the little boy had worms and dosed him with the mixture of dried herbs and bark which Ellen always used to worm the pickaninnies . But the vermifuge only made the child look paler . These days Scarlett hardly thought of Wade as a person . He was only another worry , another mouth to feed . Some day when the present emergency was over , she would play with him , tell him stories and teach him his A B C 's but now she did not have the time or the soul or the inclination . And , because he always seemed underfoot when she was most weary and worried , she often spoke sharply to him .

Она поверила маме на слово, что у маленького мальчика были глисты, и дала ему смесь сушеных трав и коры, которую Эллен всегда использовала для борьбы с червями. Но глистогонное средство только сделало ребенка еще бледнее. В эти дни Скарлетт почти не думала об Уэйде как о человеке. Он был всего лишь еще одним беспокойством, еще одним ртом, который нужно было кормить. Когда-нибудь, когда нынешняя чрезвычайная ситуация закончится, она поиграет с ним, расскажет ему истории и научит его азбуке C, но теперь у нее не было ни времени, ни души, ни желания. А поскольку он всегда казался под ногами, когда она была наиболее утомлена и обеспокоена, она часто говорила с ним резко.
12 unread messages
It annoyed her that her quick reprimands brought such acute fright to his round eyes , for he looked so simple minded when he was frightened . She did not realize that the little boy lived shoulder to shoulder with terror too great for an adult to comprehend . Fear lived with Wade , fear that shook his soul and made him wake screaming in the night . Any unexpected noise or sharp word set him to trembling , for in his mind noises and harsh words were inextricably mixed with Yankees and he was more afraid of Yankees than of Prissy 's hants .

Ее раздражало, что ее быстрые выговоры вызывали такой острый испуг в его круглых глазах, ведь он выглядел таким простодушным, когда был напуган. Она не осознавала, что маленький мальчик жил плечом к плечу с ужасом, слишком великим для понимания взрослым. Страх жил с Уэйдом, страх, который потряс его душу и заставил его проснуться с криком среди ночи. Любой неожиданный шум или резкое слово заставляли его дрожать, ибо в его сознании шумы и резкие слова были неразрывно смешаны с янки и он больше боялся янки, чем хант Присси.
13 unread messages
Until the thunders of the siege began , he had never known anything but a happy , placid , quiet life . Even though his mother paid him little attention , he had known nothing but petting and kind words until the night when he was jerked from slumber to find the sky aflame and the air deafening with explosions .

Пока не раздались громы осады, он никогда не знал ничего, кроме счастливой, спокойной, тихой жизни. Хотя мать не обращала на него особого внимания, он не знал ничего, кроме ласки и добрых слов, до той ночи, когда его вырвали из сна и он обнаружил, что небо пылает, а воздух оглушен взрывами.
14 unread messages
In that night and the day which followed , he had been slapped by his mother for the first time and had heard her voice raised at him in harsh words . Life in the pleasant brick house on Peachtree Street , the only life he knew , had vanished that night and he would never recover from its loss . In the flight from Atlanta , he had understood nothing except that the Yankees were after him and now he still lived in fear that the Yankees would catch him and cut him to pieces . Whenever Scarlett raised her voice in reproof , he went weak with fright as his vague childish memory brought up the horrors of the first time she had ever done it . Now , Yankees and a cross voice were linked forever in his mind and he was afraid of his mother .

В ту ночь и в последующий день мать впервые ударила его, и он услышал, как она резко обрушилась на него. Жизнь в красивом кирпичном доме на Пичтри-стрит, единственная жизнь, которую он знал, исчезла той ночью, и он никогда не оправится от ее утраты. Бегя из Атланты, он ничего не понял, кроме того, что за ним гонятся янки, и теперь он все еще жил в страхе, что янки поймают его и разрубят на куски. Всякий раз, когда Скарлетт повышала голос с упреком, он слабел от страха, поскольку его смутные детские воспоминания вспоминали ужасы того, как она впервые сделала это. Теперь янки и сердитый голос навсегда соединились в его сознании, и он боялся своей матери.
15 unread messages
Scarlett could not help noticing that the child was beginning to avoid her and , in the rare moments when her unending duties gave her time to think about it , it bothered her a great deal . It was even worse than having him at her skirts all the time and she was offended that his refuge was Melanie 's bed where he played quietly at games Melanie suggested or listened to stories she told . Wade adored " Auntee " who had a gentle voice , who always smiled and who never said : " Hush , Wade ! You give me a headache " or " Stop fidgeting , Wade , for Heaven 's sake ! "

Скарлетт не могла не заметить, что ребенок начинает ее избегать, и в те редкие минуты, когда ее бесконечные обязанности давали ей время подумать об этом, это ее очень беспокоило. Это было даже хуже, чем постоянно держать его у ее юбки, и ее обижало, что его убежищем была кровать Мелани, где он тихо играл в игры, которые предлагала Мелани, или слушал истории, которые она рассказывала. Уэйд обожал «Тетушку», у которой был нежный голос, которая всегда улыбалась и которая никогда не говорила: «Тише, Уэйд! От тебя у меня болит голова» или «Перестань ерзать, Уэйд, ради всего святого!»
16 unread messages
Scarlett had neither the time nor the impulse to pet him but it made her jealous to see Melanie do it . When she found him one day standing on his head in Melanie 's bed and saw him collapse on her , she slapped him .

У Скарлетт не было ни времени, ни желания гладить его, но она завидовала, увидев, как Мелани это делает. Когда однажды она нашла его стоящим на голове в постели Мелани и увидела, как он рухнул на нее, она дала ему пощечину.
17 unread messages
" Do n't you know better than to jiggle Auntee like that when she 's sick ? Now , trot right out in the yard and play , and do n't come in here again . "

«Разве ты не знаешь, что лучше, чем так трясти тетушку, когда она болеет? А теперь беги во двор и играй и больше сюда не заходи».
18 unread messages
But Melanie reached out a weak arm and drew the wailing child to her .

Но Мелани протянула слабую руку и привлекла к себе плачущего ребенка.
19 unread messages
" There , there , Wade . You did n't mean to jiggle me , did you ? He does n't bother me , Scarlett . Do let him stay with me . Let me take care of him . It 's the only thing I can do till I get well , and you 've got your hands full enough without having to watch him . "

— Вот, вот, Уэйд. Ты не хотел меня трясти, не так ли? Он меня не беспокоит, Скарлетт. Пусть он останется со мной. Позвольте мне позаботиться о нем. Это единственное, что я могу сделать, пока не выздоровею, а у тебя достаточно дел, чтобы не присматривать за ним».
20 unread messages
" Do n't be a goose , Melly , " said Scarlett shortly . " You are n't getting well like you should and having Wade fall on your stomach wo n't help you . Now , Wade , if I ever catch you on Auntee 's bed again , I 'll wear you out . And stop sniffling . You are always sniffling . Try to be a little man . "

«Не будь дурой, Мелли», - коротко сказала Скарлетт. «Ты не поправляешься так, как следовало бы, и падение Уэйда на живот тебе не поможет. Итак, Уэйд, если я когда-нибудь еще раз застану тебя на тетушкиной кровати, я тебя утомлю. И перестаньте нюхать. Ты всегда всхлипываешь. Постарайся быть маленьким человеком».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому