Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
As the last of the soldiers were passing , a small figure in the rear rank , his rifle butt dragging the ground , wavered , stopped and stared after the others with a dirty face so dulled by fatigue he looked like a sleepwalker . He was as small as Scarlett , so small his rifle was almost as tall as he was , and his grime-smeared face was unbearded . Sixteen at the most , thought Scarlett irrelevantly , must be one of the Home Guard or a runaway schoolboy .

Когда последний из солдат проходил мимо, маленькая фигура в заднем ряду, волочащая по земле приклад винтовки, заколебалась, остановилась и посмотрела вслед остальным с грязным лицом, настолько потускневшим от усталости, что он выглядел как лунатик. Он был таким же маленьким, как Скарлетт, настолько маленьким, что его винтовка была почти такой же высокой, как и он сам, а на его заляпанном грязью лице не было бороды. Самое большее шестнадцать, подумала Скарлетт, неважно, должно быть, это член Ополчения или сбежавший школьник.
2 unread messages
As she watched , the boy 's knees buckled slowly and he went down in the dust . Without a word , two men fell out of the last rank and walked back to him . One , a tall spare man with a black beard that hung to his belt , silently handed his own rifle and that of the boy to the other . Then , stooping , he jerked the boy to his shoulders with an ease that looked like sleight of hand . He started off slowly after the retreating column , his shoulders bowed under the weight , while the boy , weak , infuriated like a child teased by its elders , screamed out : " Put me down , damn you ! Put me down ! I can walk ! "

На ее глазах колени мальчика медленно подогнулись, и он упал в пыль. Не говоря ни слова, двое мужчин выпали из последней шеренги и пошли обратно к нему. Один из них, высокий худощавый мужчина с черной бородой, свисающей до пояса, молча передал другому свою винтовку и винтовку мальчика. Затем, наклонившись, он дернул мальчика к себе на плечи с легкостью, похожей на ловкость рук. Он медленно двинулся за удаляющейся колонной, плечи его согнулись под тяжестью, а мальчик, слабый, разъяренный, как ребенок, которого дразнят старшие, кричал: «Поставьте меня, черт возьми! Положи меня! Я могу ходить!"
3 unread messages
The bearded man said nothing and plodded on out of sight around the bend of the road .

Бородатый мужчина ничего не сказал и скрылся из виду за поворотом дороги.
4 unread messages
Rhett sat still , the reins lax in his hands , looking after them , a curious moody look on his swarthy face .

Ретт сидел неподвижно, с расслабленными поводьями в руках, и смотрел им вслед, на его смуглом лице было странное угрюмое выражение.
5 unread messages
Then , there was a crash of falling timbers near by and Scarlett saw a thin tongue of flame lick up over the roof of the warehouse in whose sheltering shadow they sat . Then pennons and battle flags of flame flared triumphantly to the sky above them . Smoke burnt her nostrils and Wade and Prissy began coughing . The baby made soft sneezing sounds .

Затем неподалеку послышался грохот падающих бревен, и Скарлетт увидела, как тонкий язык пламени лизнул крышу склада, в укрывающей тени которого они сидели. Тогда над ними в небо триумфально вспыхнули вымпелы и боевые знамена пламени. Дым обжег ей ноздри, а Уэйд и Присси закашлялись. Ребенок издавал тихие чихающие звуки.
6 unread messages
" Oh , name of God , Rhett ! Are you crazy ? Hurry ! Hurry ! "

«О, имя Божие, Ретт! Вы с ума сошли? Торопиться! Торопиться!"
7 unread messages
Rhett made no reply but brought the tree limb down on the horse 's back with a cruel force that made the animal leap forward . With all the speed the horse could summon , they jolted and bounced across Marietta Street . Ahead of them was a tunnel of fire where buildings were blazing on either side of the short , narrow street that led down to the railroad tracks . They plunged into it . A glare brighter than a dozen suns dazzled their eyes , scorching heat seared their skins and the roaring , cracking and crashing beat upon their ears in painful waves . For an eternity , it seemed , they were in the midst of flaming torment and then abruptly they were in semidarkness again .

Ретт не ответил, но с такой жестокой силой обрушил ветку дерева на спину лошади, что она прыгнула вперед. Со всей скоростью, которую могла развить лошадь, они тряслись и подпрыгивали через улицу Мариетта. Впереди был огненный туннель, в котором пылали здания по обе стороны короткой узкой улицы, ведущей к железнодорожным путям. Они погрузились в него. Яркий свет, ярче дюжины солнц, ослеплял их глаза, палящий зной обжигал кожу, а рев, треск и грохот болезненными волнами ударяли по ушам. Казалось, целую вечность они находились в пылающей муке, а затем внезапно снова оказались в полутьме.
8 unread messages
As they dashed down the street and bumped over the railroad tracks , Rhett applied the whip automatically . His face looked set and absent , as though he had forgotten where he was . His broad shoulders were hunched forward and his chin jutted out as though the thoughts in his mind were not pleasant . The heat of the fire made sweat stream down his forehead and cheeks but he did not wipe it off .

Когда они мчались по улице и натыкались на железнодорожные пути, Ретт автоматически применил кнут. Лицо его выглядело неподвижным и отсутствующим, как будто он забыл, где находится. Его широкие плечи были ссутулены вперед, а подбородок выдвинут вперед, как будто мысли в его голове были неприятными. От жара костра пот стекал по его лбу и щекам, но он не вытер его.
9 unread messages
They pulled into a side street , then another , then turned and twisted from one narrow street to another until Scarlett completely lost her bearings and the roaring of the flames died behind them . Still Rhett did not speak . He only laid on the whip with regularity . The red glow in the sky was fading now and the road became so dark , so frightening , Scarlett would have welcomed words , any words from him , even jeering , insulting words , words that cut . But he did not speak .

Они свернули в переулок, затем в другой, затем повернули и перешли от одной узкой улочки к другой, пока Скарлетт полностью не потеряла ориентацию и рев пламени не затих позади них. Ретт по-прежнему молчал. Он лишь регулярно наносил удары кнутом. Красное сияние в небе теперь тускнело, и дорога стала такой темной, такой пугающей, что Скарлетт приветствовала бы слова, любые его слова, даже насмешливые, оскорбительные слова, слова, которые ранили. Но он не говорил.
10 unread messages
Silent or not , she thanked Heaven for the comfort of his presence . It was so good to have a man beside her , to lean close to him and feel the hard swell of his arm and know that he stood between her and unnamable terrors , even though he merely sat there and stared .

Молча или нет, она благодарила Небеса за утешение его присутствия. Было так приятно иметь рядом с ней мужчину, наклоняться к нему, чувствовать твердую опухоль его руки и знать, что он стоит между ней и невыразимыми ужасами, хотя он просто сидел и смотрел.
11 unread messages
" Oh , Rhett , " she whispered clasping his arm , " What would we ever have done without you ? I 'm so glad you are n't in the army ! "

«О, Ретт, — прошептала она, сжимая его руку, — что бы мы делали без тебя? Я так рада, что ты не в армии!»
12 unread messages
He turned his head and gave her one look , a look that made her drop his arm and shrink back . There was no mockery in his eyes now . They were naked and there was anger and something like bewilderment in them . His lip curled down and he turned his head away . For a long time they jounced along in a silence unbroken except for the faint wails of the baby and sniffles from Prissy . When she was able to bear the sniffling noise no longer , Scarlett turned and pinched her viciously , causing Prissy to scream in good earnest before she relapsed into frightened silence .

Он повернул голову и взглянул на нее, взгляд, который заставил ее опустить руку и отшатнуться. В его глазах теперь не было насмешки. Они были обнажены, и в них был гнев и что-то вроде недоумения. Его губы скривились, и он отвернулся. Долгое время они шли в полной тишине, если не считать слабого плача ребенка и всхлипывания Присси. Когда она больше не могла выносить сопение, Скарлетт повернулась и злобно ущипнула ее, заставив Присси серьезно закричать, прежде чем она снова погрузилась в испуганное молчание.
13 unread messages
Finally Rhett turned the horse at right angles and after a while they were on a wider , smoother road .

Наконец Ретт повернул лошадь под прямым углом, и через некоторое время они оказались на более широкой и гладкой дороге.
14 unread messages
The dim shapes of houses grew farther and farther apart and unbroken woods loomed wall-like on either side .

Смутные очертания домов разрастались все дальше и дальше, а по обеим сторонам, словно стена, вырисовывался сплошной лес.
15 unread messages
" We 're out of town now , " said Rhett briefly , drawing rein , " and on the main road to Rough and Ready . "

«Мы сейчас за городом, — коротко сказал Ретт, натягивая поводья, — и на главной дороге, ведущей в Раф энд Риди».
16 unread messages
" Hurry . Do n't stop ! "

"Торопиться. Не останавливайся!"
17 unread messages
" Let the animal breathe a bit . " Then turning to her , he asked slowly : " Scarlett , are you still determined to do this crazy thing ? "

«Дайте животному немного подышать». Затем, повернувшись к ней, он медленно спросил: «Скарлетт, ты все еще полна решимости совершить этот безумный поступок?»
18 unread messages
" Do what ? "

"Что делать?"
19 unread messages
" Do you still want to try to get through to Tara ? It 's suicidal . Steve Lee 's cavalry and the Yankee Army are between you and Tara . "

«Ты все еще хочешь попытаться дозвониться до Тары? Это самоубийство. Между вами и Тарой стоят кавалерия Стива Ли и армия янки».
20 unread messages
Oh , Dear God ! Was he going to refuse to take her home , after all she 'd gone through this terrible day ?

О Боже мой! Неужели он откажется забрать ее домой после всего, через что она прошла в этот ужасный день?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому