Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , yes ! Yes ! Please , Rhett , let 's hurry . The horse is n't tired . "

"О, да! Да! Пожалуйста, Ретт, давай поторопимся. Лошадь не устала».
2 unread messages
" Just a minute . You ca n't go down to Jonesboro on this road . You ca n't follow the train tracks . They 've been fighting up and down there all day from Rough and Ready on south . Do you know any other roads , small wagon roads or lanes that do n't go through Rough and Ready or Jonesboro ? "

"Минуточку. По этой дороге нельзя поехать в Джонсборо. Вы не можете следовать за железнодорожными путями. Они целый день сражались там повсюду, начиная с Раф и Риди на юге. Знаете ли вы какие-нибудь другие дороги, небольшие дороги для повозок или переулки, которые не проходят через Раф-энд-Реди или Джонсборо?»
3 unread messages
" Oh , yes , " cried Scarlett in relief . " If we can just get near to Rough and Ready , I know a wagon trace that winds off from the main Jonesboro road and wanders around for miles . Pa and I used to ride it . It comes out right near the MacIntosh place and that 's only a mile from Tara . "

«О, да», — с облегчением воскликнула Скарлетт. «Если мы сможем приблизиться к Рафу и Риди, я увижу след повозки, который отходит от главной дороги Джонсборо и бродит вокруг на многие мили. Мы с папой катались на нем. Он выходит прямо возле дома Макинтош, а это всего в миле от Тары».
4 unread messages
" Good . Maybe you can get past Rough and Ready all right . General Steve Lee was there during the afternoon covering the retreat . Maybe the Yankees are n't there yet . Maybe you can get through there , if Steve Lee 's men do n't pick up your horse . "

"Хороший. Возможно, тебе удастся пройти Rough and Ready. Генерал Стив Ли был там днем, прикрывая отступление. Возможно, Янки еще не там. Может быть, ты сможешь пройти туда, если люди Стива Ли не заберут твою лошадь».
5 unread messages
" I can get through ? "

— Я смогу пройти?
6 unread messages
" Yes , YOU . "

"Да ты."
7 unread messages
is voice was rough .

Голос был грубым.
8 unread messages
" But Rhett -- You -- Are n't going to take us ? "

— Но Ретт… ты… не собираешься взять нас с собой?
9 unread messages
" No . I 'm leaving you here . "

"Нет. Я оставляю тебя здесь».
10 unread messages
She looked around wildly , at the livid sky behind them , at the dark trees on either hand hemming them in like a prison wall , at the frightened figures in the back of the wagon -- and finally at him . Had she gone crazy ? Was she not hearing right ?

Она дико огляделась, на синеватое небо позади них, на темные деревья по обе стороны, окружающие их, как тюремная стена, на испуганные фигуры в задней части фургона — и, наконец, на него. Она сошла с ума? Она что, плохо слышала?
11 unread messages
He was grinning now . She could just see his white teeth in the faint light and the old mockery was back in his eyes .

Теперь он ухмылялся. В слабом свете она могла видеть только его белые зубы, и старая насмешка вернулась в его глаза.
12 unread messages
" Leaving us ? Where -- where are you going ? "

«Уйти от нас? Куда… куда ты идешь?»
13 unread messages
" I am going , dear girl , with the army . "

«Я иду, дорогая девочка, с армией».
14 unread messages
She sighed with relief and irritation . Why did he joke at this time of all times ? Rhett in the army ! After all he 'd said about stupid fools who were enticed into losing their lives by a roll of drums and brave words from orators -- fools who killed themselves that wise men might make money !

Она вздохнула с облегчением и раздражением. Почему он шутил именно в это время? Ретт в армии! В конце концов, он сказал о глупых дураках, которых соблазнили расстаться с жизнью барабанный бой и смелые слова ораторов, — дураки, которые покончили с собой, чтобы мудрецы могли заработать деньги!
15 unread messages
" Oh , I could choke you for scaring me so ! Let 's get on . "

«О, я мог бы придушить тебя за то, что ты так меня напугал! Давай продолжим».
16 unread messages
" I 'm not joking , my dear . And I am hurt , Scarlett , that you do not take my gallant sacrifice with better spirit . Where is your patriotism , your love for Our Glorious Cause ? Now is your chance to tell me to return with my shield or on it . But , talk fast , for I want time to make a brave speech before departing for the wars . "

«Я не шучу, моя дорогая. И мне обидно, Скарлетт, что ты не принимаешь мою доблестную жертву с большим воодушевлением. Где ваш патриотизм, ваша любовь к Нашему Славному Делу? Теперь у тебя есть шанс приказать мне вернуться с моим щитом или на нем. Но говорите быстро, потому что мне нужно время, чтобы произнести смелую речь, прежде чем отправиться на войну».
17 unread messages
His drawling voice gibed in her ears . He was jeering at her and , somehow , she knew he was jeering at himself too . What was he talking about ? Patriotism , shields , brave speeches ? It was n't possible that he meant what he was saying .

Его протяжный голос звучал у нее в ушах. Он издевался над ней, и каким-то образом она знала, что он издевается и над собой. О чем он говорил? Патриотизм, щиты, смелые речи? Невозможно, чтобы он имел в виду то, что говорил.
18 unread messages
It just was n't believable that he could talk so blithely of leaving her here on this dark road with a woman who might be dying , a new-born infant , a foolish black wench and a frightened child , leaving her to pilot them through miles of battle fields and stragglers and Yankees and fire and God knows what .

Просто не верилось, что он мог так беспечно говорить о том, что оставил ее здесь, на этой темной дороге, с женщиной, которая, возможно, умирала, с новорожденным младенцем, глупой черной девчонкой и напуганным ребенком, оставив ее вести их через многие мили. полей сражений, отставших, янки, огня и бог знает чего.
19 unread messages
Once , when she was six years old , she had fallen from a tree , flat on her stomach . She could still recall that sickening interval before breath came back into her body . Now , as she looked at Rhett , she felt the same way she had felt then , breathless , stunned , nauseated .

Однажды, когда ей было шесть лет, она упала с дерева и упала на живот. Она до сих пор помнила тот тошнотворный промежуток времени, прежде чем дыхание вернулось в ее тело. Теперь, глядя на Ретта, она чувствовала то же самое, что и тогда: запыхавшуюся, ошеломленную, тошнотворную.
20 unread messages
" Rhett , you are joking ! "

«Ретт, ты шутишь!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому