Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" I know no more pleasant way to pass the time than in eating and er -- things like that , " he said . " And as for why I stay here -- well , I 've read a good deal about sieges , beleaguered cities and the like , but I 've never seen one . So I think I 'll stay here and watch . I wo n't get hurt because I 'm a noncombatant and besides I want the experience . Never pass up new experiences , Scarlett . They enrich the mind . "

«Я не знаю более приятного способа скоротать время, чем еда и тому подобные вещи», — сказал он. «А что касается того, почему я остаюсь здесь — ну, я много читал об осадах, осажденных городах и тому подобном, но никогда не видел ни одного. Так что я думаю, что останусь здесь и посмотрю. Я не пострадаю, потому что я не участвую в боевых действиях и, кроме того, мне нужен опыт. Никогда не отказывайся от новых впечатлений, Скарлетт. Они обогащают разум».
2 unread messages
" My mind 's rich enough . "

«Мой разум достаточно богат».
3 unread messages
" Perhaps you know best about that , but I should say -- But that would be ungallant . And perhaps , I 'm staying here to rescue you when the siege does come . I 've never rescued a maiden in distress . That would be a new experience , too . "

«Возможно, вам это лучше известно, но я должен сказать… Но это было бы негалантно. И, возможно, я останусь здесь, чтобы спасти тебя, когда начнется осада. Я никогда не спасал девушку, попавшую в беду. Это тоже будет новый опыт».
4 unread messages
She knew he was teasing her but she sensed a seriousness behind his words . She tossed her head .

Она знала, что он дразнит ее, но чувствовала серьезность в его словах. Она вскинула голову.
5 unread messages
" I wo n't need you to rescue me . I can take care of myself , thank you . "

«Мне не понадобится, чтобы ты меня спасал. Я могу позаботиться о себе, спасибо».
6 unread messages
" Do n't say that , Scarlett ! Think of it , if you like , but never , never say it to a man . That 's the trouble with Yankee girls . They 'd be most charming if they were n't always telling you that they can take care of themselves , thank you . Generally they are telling the truth , God help them . And so men let them take care of themselves . "

«Не говори так, Скарлетт! Подумайте об этом, если хотите, но никогда, никогда не говорите этого мужчине. Вот в чем беда девушек-янки. Они были бы очень очаровательны, если бы не говорили вам всегда, что могут позаботиться о себе, спасибо. В основном они говорят правду, да поможет им Бог. И поэтому мужчины позволяют им позаботиться о себе».
7 unread messages
" How you do run on , " she said coldly , for there was no insult worse than being likened to a Yankee girl . " I believe you 're lying about a siege .

— Как вы бежите, — холодно сказала она, потому что не было худшего оскорбления, чем сравнение с девушкой-янки. «Я верю, что ты лжешь об осаде.
8 unread messages
You know the Yankees will never get to Atlanta . "

Вы знаете, что «Янкиз» никогда не доберутся до Атланты».
9 unread messages
" I 'll bet you they will be here within the month . I 'll bet you a box of bonbons against -- " His dark eyes wandered to her lips . " Against a kiss . "

«Держу пари, что они будут здесь в течение месяца. Ставлю коробку конфет против… — Его темные глаза скользнули к ее губам. «Против поцелуя».
10 unread messages
For a last brief moment , fear of a Yankee invasion clutched her heart but at the word " kiss , " she forgot about it . This was familiar ground and far more interesting than military operations . With difficulty she restrained a smile of glee . Since the day when he gave her the green bonnet , Rhett had made no advances which could in any way be construed as those of a lover . He could never be inveigled into personal conversations , try though she might , but now with no angling on her part , he was talking about kissing .

На последний краткий миг страх перед вторжением янки схватил ее сердце, но при слове «поцелуй» она забыла об этом. Это была знакомая местность и гораздо более интересная, чем военные действия. С трудом она сдержала ликующую улыбку. С того дня, как он подарил ей зеленую шляпку, Ретт не сделал ни одного ухаживания, которое можно было бы истолковать как ухаживание любовника. Его никогда не удавалось вовлечь в личные разговоры, как бы она ни старалась, но теперь, без всякого намека с ее стороны, он говорил о поцелуях.
11 unread messages
" I do n't care for such personal conversation , " she said coolly and managed a frown . " Besides , I 'd just as soon kiss a pig . "

«Меня не интересуют такие личные разговоры», — холодно сказала она и нахмурилась. «Кроме того, я бы скорее поцеловал свинью».
12 unread messages
" There 's no accounting for tastes and I 've always heard the Irish were partial to pigs -- kept them under their beds , in fact . But , Scarlett , you need kissing badly . That 's what 's wrong with you . All your beaux have respected you too much , though God knows why , or they have been too afraid of you to really do right by you . The result is that you are unendurably uppity . You should be kissed and by someone who knows how . "

«О вкусах не спорят, и я всегда слышал, что ирландцы неравнодушны к свиньям — фактически, держали их под кроватями. Но, Скарлетт, тебе очень нужны поцелуи. Вот что с тобой не так. Все твои кавалеры слишком уважали тебя, хотя Бог знает почему, или слишком боялись тебя, чтобы по-настоящему поступить с тобой правильно. В результате вы становитесь невыносимо наглыми. Тебя должен целовать тот, кто знает как».
13 unread messages
The conversation was not going the way she wanted it . It never did when she was with him . Always , it was a duel in which she was worsted .

Разговор пошёл не так, как ей хотелось. Никогда этого не происходило, когда она была с ним. Всегда это была дуэль, в которой она терпела поражение.
14 unread messages
" And I suppose you think you are the proper person ? " she asked with sarcasm , holding her temper in check with difficulty .

— И я полагаю, ты считаешь себя подходящим человеком? — спросила она с сарказмом, с трудом сдерживая себя.
15 unread messages
" Oh , yes , if I cared to take the trouble , " he said carelessly . " They say I kiss very well . "

«О, да, если бы я хотел потрудиться», — небрежно сказал он. «Говорят, я очень хорошо целуюсь».
16 unread messages
" Oh , " she began , indignant at the slight to her charms . " Why , you ... " But her eyes fell in sudden confusion . He was smiling , but in the dark depths of his eyes a tiny light flickered for a brief moment , like a small raw flame .

— Ох, — начала она, возмущаясь пренебрежительным отношением к ее прелестям. «Почему ты...» Но в ее глазах появилось внезапное замешательство. Он улыбался, но в темной глубине его глаз на короткое мгновение вспыхнул крошечный огонек, похожий на маленькое живое пламя.
17 unread messages
" Of course , you 've probably wondered why I never tried to follow up that chaste peck I gave you , the day I brought you that bonnet -- "

«Конечно, ты, наверное, задавался вопросом, почему я никогда не пытался продолжить тот целомудренный поцелуй, который я тебе дал в тот день, когда принес тебе эту шляпку…»
18 unread messages
" I have never -- "

"Я никогда - "
19 unread messages
" Then you are n't a nice girl , Scarlett , and I 'm sorry to hear it . All really nice girls wonder when men do n't try to kiss them . They know they should n't want them to and they know they must act insulted if they do , but just the same , they wish the men would try ... . Well , my dear , take heart . Some day , I will kiss you and you will like it . But not now , so I beg you not to be too impatient . "

«Тогда ты нехорошая девочка, Скарлетт, и мне жаль это слышать. Все по-настоящему хорошие девушки задаются вопросом, когда мужчины не пытаются их поцеловать. Они знают, что не должны этого хотеть, и знают, что в этом случае должны вести себя оскорбленно, но в то же время им хотелось бы, чтобы мужчины попытались... . Ну, моя дорогая, мужайся. Когда-нибудь я поцелую тебя, и тебе это понравится. Но не сейчас, поэтому я прошу вас не проявлять слишком нетерпение».
20 unread messages
She knew he was teasing but , as always , his teasing maddened her . There was always too much truth in the things he said . Well , this finished him . If ever , ever he should be so ill bred as to try to take any liberties with her , she would show him .

Она знала, что он дразнит ее, но, как всегда, его поддразнивания сводили ее с ума. В его словах всегда было слишком много правды. Что ж, на этом он и закончился. Если когда-нибудь, когда-нибудь он окажется настолько невоспитанным, что попытается позволить себе какую-нибудь вольности с ней, она ему это покажет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому