Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Yes , I believe she could , ” said Marilla dryly . “ She does plenty of unofficial preaching as it is . Nobody has much of a chance to go wrong in Avonlea with Rachel to oversee them . ”

— Да, я верю, что она могла бы, — сухо сказала Марилла. «Она и так много неофициально проповедует. В Эйвонли ни у кого нет шансов ошибиться, если за ними будет присматривать Рэйчел.
2 unread messages
“ Marilla , ” said Anne in a burst of confidence , “ I want to tell you something and ask you what you think about it . It has worried me terribly — on Sunday afternoons , that is , when I think specially about such matters . I do really want to be good ; and when I ’ m with you or Mrs .

— Марилла, — сказала Энн с порывом уверенности, — я хочу тебе кое-что сказать и спросить, что ты об этом думаешь. Меня это ужасно беспокоило — то есть по воскресеньям после обеда, когда я особенно думаю о подобных вещах. Я действительно хочу быть хорошим; и когда я с тобой или миссис
3 unread messages
Allan or Miss Stacy I want it more than ever and I want to do just what would please you and what you would approve of . But mostly when I ’ m with Mrs . Lynde I feel desperately wicked and as if I wanted to go and do the very thing she tells me I oughtn ’ t to do . I feel irresistibly tempted to do it . Now , what do you think is the reason I feel like that ? Do you think it ’ s because I ’ m really bad and unregenerate ? ”

Аллан или мисс Стейси. Я хочу этого больше, чем когда-либо, и хочу делать только то, что вам понравится и что вы одобрите. Но чаще всего, когда я с миссис Линд, я чувствую себя отчаянно злым и как будто хочу пойти и сделать именно то, чего, как она говорит, мне делать не следует. Я чувствую непреодолимое желание сделать это. Как вы думаете, в чем причина того, что я так себя чувствую? Думаешь, это потому, что я действительно плохой и невозрожденный? »
4 unread messages
Marilla looked dubious for a moment . Then she laughed .

Марилла на мгновение засомневалась. Потом она засмеялась.
5 unread messages
“ If you are I guess I am too , Anne , for Rachel often has that very effect on me . I sometimes think she ’ d have more of an influence for good , as you say yourself , if she didn ’ t keep nagging people to do right . There should have been a special commandment against nagging . But there , I shouldn ’ t talk so . Rachel is a good Christian woman and she means well . There isn ’ t a kinder soul in Avonlea and she never shirks her share of work . ”

— Если да, то, думаю, я тоже, Энн, потому что Рэйчел часто оказывает на меня именно такое влияние. Иногда мне кажется, что она имела бы больше положительного влияния, как вы сами говорите, если бы она не продолжала придираться к людям, чтобы они поступали правильно. Должна была быть особая заповедь против придирок. Но мне не следует так говорить. Рэйчел — хорошая христианка, и у нее хорошие намерения. В Эйвонли нет добрее души, и она никогда не уклоняется от своей доли работы.
6 unread messages
“ I ’ m very glad you feel the same , ” said Anne decidedly . “ It ’ s so encouraging . I shan ’ t worry so much over that after this . But I dare say there ’ ll be other things to worry me . They keep coming up new all the time — things to perplex you , you know . You settle one question and there ’ s another right after . There are so many things to be thought over and decided when you ’ re beginning to grow up . It keeps me busy all the time thinking them over and deciding what is right . It ’ s a serious thing to grow up , isn ’ t it , Marilla ? But when I have such good friends as you and Matthew and Mrs . Allan and Miss Stacy I ought to grow up successfully , and I ’ m sure it will be my own fault if I don ’ t .

— Я очень рада, что ты чувствуешь то же самое, — решительно сказала Энн. «Это так воодушевляет. После этого я не буду так сильно волноваться по этому поводу. Но я осмелюсь сказать, что меня будут беспокоить и другие вещи. Они постоянно появляются новые — знаете ли, вещи, которые вас озадачивают. Вы решаете один вопрос, а сразу за ним возникает другой. Есть так много вещей, которые нужно обдумать и решить, когда ты начинаешь взрослеть. Это заставляет меня постоянно думать о них и решать, что правильно. Взрослеть - это серьезно, не так ли, Марилла? Но когда у меня есть такие хорошие друзья, как ты, Мэтью, миссис Аллан и мисс Стейси, я должен вырасти успешным, и я уверен, что если я этого не сделаю, то это будет моя собственная вина.
7 unread messages
I feel it ’ s a great responsibility because I have only the one chance . If I don ’ t grow up right I can ’ t go back and begin over again . I ’ ve grown two inches this summer , Marilla . Mr . Gillis measured me at Ruby ’ s party . I ’ m so glad you made my new dresses longer . That dark - green one is so pretty and it was sweet of you to put on the flounce . Of course I know it wasn ’ t really necessary , but flounces are so stylish this fall and Josie Pye has flounces on all her dresses . I know I ’ ll be able to study better because of mine . I shall have such a comfortable feeling deep down in my mind about that flounce . ”

Я чувствую, что это большая ответственность, потому что у меня есть только один шанс. Если я не вырасту правильно, я не смогу вернуться и начать все сначала. За это лето я вырос на два дюйма, Марилла. Мистер Гиллис измерил меня на вечеринке у Руби. Я так рада, что ты сделал мои новые платья длиннее. Этот темно-зеленый такой красивый, и как мило с твоей стороны надеть волан. Конечно, я знаю, что в этом нет особой необходимости, но этой осенью воланы очень стильные, а у Джози Пай воланы есть на всех ее платьях. Я знаю, что смогу учиться лучше благодаря своему. В глубине души у меня будет такое приятное чувство по поводу этой оборки. »
8 unread messages
“ It ’ s worth something to have that , ” admitted Marilla .

«Это того стоит», — признала Марилла.
9 unread messages
Miss Stacy came back to Avonlea school and found all her pupils eager for work once more . Especially did the Queen ’ s class gird up their loins for the fray , for at the end of the coming year , dimly shadowing their pathway already , loomed up that fateful thing known as “ the Entrance , ” at the thought of which one and all felt their hearts sink into their very shoes . Suppose they did not pass ! That thought was doomed to haunt Anne through the waking hours of that winter , Sunday afternoons inclusive , to the almost entire exclusion of moral and theological problems . When Anne had bad dreams she found herself staring miserably at pass lists of the Entrance exams , where Gilbert Blythe ’ s name was blazoned at the top and in which hers did not appear at all .

Мисс Стейси вернулась в школу Эйвонли и обнаружила, что все ее ученики снова рвутся на работу. Особенно класс Королевы препоясал свои чресла для боя, ибо в конце наступающего года, уже смутно очерчивая их путь, вырисовалась та роковая вещь, известная как «Вход», при мысли о которой все без исключения чувствовали сердца западают в самую обувь. Пусть они не прошли! Эта мысль была обречена преследовать Анну в часы бодрствования той зимой, включая воскресные дни, почти полностью исключая моральные и теологические проблемы. Когда Анне снились дурные сны, она с несчастным видом смотрела на списки проходных вступительных экзаменов, где имя Гилберта Блайта было написано вверху, а ее имя вообще не фигурировало.
10 unread messages
But it was a jolly , busy , happy swift - flying winter . Schoolwork was as interesting , class rivalry as absorbing , as of yore .

Но это была веселая, занятая, счастливая, быстро летящая зима. Школьные занятия были такими же интересными, а классовое соперничество — увлекательным, как и в былые времена.
11 unread messages
New worlds of thought , feeling , and ambition , fresh , fascinating fields of unexplored knowledge seemed to be opening out before Anne ’ s eager eyes .

Новые миры мыслей, чувств и амбиций, свежие, увлекательные области неизведанных знаний, казалось, открывались перед нетерпеливым взором Анны.
12 unread messages
“ Hills peeped o ’ er hill and Alps on Alps arose . ”

«Холмы выглянули из-за холма, и возникли Альпы за Альпами».
13 unread messages
Much of all this was due to Miss Stacy ’ s tactful , careful , broadminded guidance . She led her class to think and explore and discover for themselves and encouraged straying from the old beaten paths to a degree that quite shocked Mrs . Lynde and the school trustees , who viewed all innovations on established methods rather dubiously .

Во многом все это произошло благодаря тактичному, осторожному и дальновидному руководству мисс Стейси. Она заставляла свой класс думать, исследовать и делать открытия самостоятельно и поощряла отклонение от старых проторенных путей до такой степени, что это весьма шокировало миссис Линд и попечителей школы, которые довольно сомнительно относились ко всем нововведениям, связанным с устоявшимися методами.
14 unread messages
Apart from her studies Anne expanded socially , for Marilla , mindful of the Spencervale doctor ’ s dictum , no longer vetoed occasional outings . The Debating Club flourished and gave several concerts ; there were one or two parties almost verging on grown - up affairs ; there were sleigh drives and skating frolics galore .

Помимо учебы, Энн расширила свое социальное положение, поскольку Марилла, помня о совете врача из Спенсервейла, больше не накладывала вето на случайные прогулки. Дебатный клуб процветал и дал несколько концертов; были одна или две вечеринки, почти граничащие с взрослыми делами; в изобилии были катания на санях и катание на коньках.
15 unread messages
Between times Anne grew , shooting up so rapidly that Marilla was astonished one day , when they were standing side by side , to find the girl was taller than herself .

Время от времени Анна росла, поднимаясь так быстро, что Марилла однажды была поражена, когда они стояли рядом, обнаружив, что девочка была выше ее самой.
16 unread messages
“ Why , Anne , how you ’ ve grown ! ” she said , almost unbelievingly . A sigh followed on the words . Marilla felt a queer regret over Anne ’ s inches . The child she had learned to love had vanished somehow and here was this tall , serious - eyed girl of fifteen , with the thoughtful brows and the proudly poised little head , in her place . Marilla loved the girl as much as she had loved the child , but she was conscious of a queer sorrowful sense of loss . And that night , when Anne had gone to prayer meeting with Diana , Marilla sat alone in the wintry twilight and indulged in the weakness of a cry .

«Почему, Аня, как ты выросла!» — сказала она почти недоверчиво. После этих слов последовал вздох. Марилла почувствовала странное сожаление по поводу дюймов Анны. Ребенок, которого она научилась любить, каким-то образом исчез, и на ее месте оказалась эта высокая, серьезноглазая девочка лет пятнадцати, с задумчивыми бровями и гордо поднятой головкой. Марилла любила девочку так же сильно, как любила ребенка, но ее охватило странное, печальное чувство утраты. И в ту ночь, когда Анна пошла на молитвенное собрание с Дианой, Марилла сидела одна в зимних сумерках и предавалась слабости крика.
17 unread messages
Matthew , coming in with a lantern , caught her at it and gazed at her in such consternation that Marilla had to laugh through her tears .

Мэтью, войдя с фонарем, поймал ее на нем и посмотрел на нее с таким ужасом, что Марилле пришлось рассмеяться сквозь слезы.
18 unread messages
“ I was thinking about Anne , ” she explained . “ She ’ s got to be such a big girl — and she ’ ll probably be away from us next winter . I ’ ll miss her terrible . ”

«Я думала об Анне», — объяснила она. «Она, должно быть, такая большая девочка, и следующей зимой она, вероятно, будет вдали от нас. Я буду ужасно скучать по ней.
19 unread messages
“ She ’ ll be able to come home often , ” comforted Matthew , to whom Anne was as yet and always would be the little , eager girl he had brought home from Bright River on that June evening four years before . “ The branch railroad will be built to Carmody by that time . ”

«Она сможет часто приходить домой», — утешал Мэтью, для которого Энн все еще была и всегда будет маленькой, энергичной девочкой, которую он привез домой из Брайт-Ривер тем июньским вечером четыре года назад. «К тому времени ветка будет построена до Кармоди».
20 unread messages
“ It won ’ t be the same thing as having her here all the time , ” sighed Marilla gloomily , determined to enjoy her luxury of grief uncomforted . “ But there — men can ’ t understand these things ! ”

«Это не будет то же самое, что держать ее здесь все время», мрачно вздохнула Марилла, решив безутешно наслаждаться роскошью горя. «Но ведь люди не могут понять этих вещей!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому