Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Matthew Cuthbert , it ’ s about time somebody adopted that child and taught her something . She ’ s next door to a perfect heathen

«Мэттью Катберт, самое время, чтобы кто-нибудь усыновил эту девочку и чему-то ее научил. Она по соседству с идеальной язычницей
2 unread messages
Will you believe that she never said a prayer in her life till tonight ? I ’ ll send her to the manse tomorrow and borrow the Peep of the Day series , that ’ s what I ’ ll do . And she shall go to Sunday - school just as soon as I can get some suitable clothes made for her . I foresee that I shall have my hands full . Well , well , we can ’ t get through this world without our share of trouble . I ’ ve had a pretty easy life of it so far , but my time has come at last and I suppose I ’ ll just have to make the best of it . ”

Вы поверите, что она ни разу в жизни не произнесла молитву до сегодняшнего вечера? Завтра я отправлю ее в особняк и одолжу серию «Человек дня», вот что я сделаю. И она пойдет в воскресную школу, как только я смогу сшить для нее подходящую одежду. Я предвижу, что мои руки будут заняты. Ну-ну, нам не пройти через этот мир без нашей доли неприятностей. До сих пор у меня была довольно легкая жизнь, но наконец пришло мое время, и я полагаю, мне придется извлечь из этого максимум пользы. »
3 unread messages
For reasons best known to herself , Marilla did not tell Anne that she was to stay at Green Gables until the next afternoon . During the forenoon she kept the child busy with various tasks and watched over her with a keen eye while she did them . By noon she had concluded that Anne was smart and obedient , willing to work and quick to learn ; her most serious shortcoming seemed to be a tendency to fall into daydreams in the middle of a task and forget all about it until such time as she was sharply recalled to earth by a reprimand or a catastrophe .

По причинам, лучше всего известным ей самой, Марилла не сказала Анне, что ей придется остаться в Зеленых Мезонинах до следующего дня. До полудня она занимала девочку различными делами и внимательно следила за ней, пока она их выполняла. К полудню она пришла к выводу, что Энн умная и послушная, готовая работать и быстро обучающаяся; самым серьезным ее недостатком, по-видимому, была склонность в середине дела впадать в мечтания и забывать о нем до тех пор, пока ее резко не вернули на землю выговор или катастрофа.
4 unread messages
When Anne had finished washing the dinner dishes she suddenly confronted Marilla with the air and expression of one desperately determined to learn the worst . Her thin little body trembled from head to foot ; her face flushed and her eyes dilated until they were almost black ; she clasped her hands tightly and said in an imploring voice :

Когда Энн закончила мыть посуду, она внезапно столкнулась с Мариллой с видом и выражением лица человека, отчаянно решившего узнать самое худшее. Ее худое тельце дрожало с головы до ног; лицо ее покраснело, а глаза расширились, пока не стали почти черными; она крепко стиснула руки и сказала умоляющим голосом:
5 unread messages
“ Oh , please , Miss Cuthbert , won ’ t you tell me if you are going to send me away or not ? I ’ ve tried to be patient all the morning , but I really feel that I cannot bear not knowing any longer . It ’ s a dreadful feeling . Please tell me . ”

— О, пожалуйста, мисс Катберт, не могли бы вы сказать мне, собираетесь ли вы меня отослать или нет? Я пытался быть терпеливым все утро, но я действительно чувствую, что не могу больше выносить незнание. Это ужасное чувство. Пожалуйста, скажите мне."
6 unread messages
“ You haven ’ t scalded the dishcloth in clean hot water as I told you to do , ” said Marilla immovably . “ Just go and do it before you ask any more questions , Anne . ”

— Ты не ошпарила тряпку чистой горячей водой, как я тебе говорила, — неподвижно сказала Марилла. «Просто иди и сделай это, прежде чем задавать еще вопросы, Энн».
7 unread messages
Anne went and attended to the dishcloth . Then she returned to Marilla and fastened imploring eyes of the latter ’ s face . “ Well , ” said Marilla , unable to find any excuse for deferring her explanation longer , “ I suppose I might as well tell you .

Энн пошла и позаботилась о тряпке для мытья посуды. Затем она вернулась к Марилле и устремила умоляющий взгляд на лицо последней. — Что ж, — сказала Марилла, не в силах найти оправдания, чтобы отложить объяснение, — полагаю, мне стоит рассказать вам.
8 unread messages
Matthew and I have decided to keep you — that is , if you will try to be a good little girl and show yourself grateful . Why , child , whatever is the matter ? ”

Мы с Мэтью решили оставить тебя, если ты постараешься быть хорошей девочкой и проявишь благодарность. Почему, дитя, в чем дело? »
9 unread messages
“ I ’ m crying , ” said Anne in a tone of bewilderment . “ I can ’ t think why . I ’ m glad as glad can be . Oh , glad doesn ’ t seem the right word at all . I was glad about the White Way and the cherry blossoms — but this ! Oh , it ’ s something more than glad . I ’ m so happy . I ’ ll try to be so good . It will be uphill work , I expect , for Mrs . Thomas often told me I was desperately wicked . However , I ’ ll do my very best . But can you tell me why I ’ m crying ? ”

«Я плачу», — сказала Энн тоном недоумения. «Я не могу понять, почему. Я рад, насколько это возможно. О, рад, кажется, это вообще неподходящее слово. Я радовался Белому Пути и цвету сакуры — но это! О, это нечто большее, чем радость. Я так счастлив. Я постараюсь быть таким хорошим. Я полагаю, что это будет тяжелая работа, поскольку миссис Томас часто говорила мне, что я отчаянно испорчен. Тем не менее, я сделаю все возможное. Но можешь ли ты сказать мне, почему я плачу?»
10 unread messages
“ I suppose it ’ s because you ’ re all excited and worked up , ” said Marilla disapprovingly . “ Sit down on that chair and try to calm yourself . I ’ m afraid you both cry and laugh far too easily . Yes , you can stay here and we will try to do right by you . You must go to school ; but it ’ s only a fortnight till vacation so it isn ’ t worth while for you to start before it opens again in September . ”

— Я полагаю, это потому, что вы все взволнованы и взволнованы, — неодобрительно сказала Марилла. «Сядьте на этот стул и постарайтесь успокоиться. Боюсь, вы оба слишком легко плачете и смеетесь. Да, вы можете остаться здесь, и мы постараемся поступить с вами правильно. Вы должны пойти в школу; но до каникул осталось всего две недели, так что вам не стоит начинать, пока они не откроется снова в сентябре.
11 unread messages
“ What am I to call you ? ” asked Anne . “ Shall I always say Miss Cuthbert ? Can I call you Aunt Marilla ? ”

— Как мне тебя называть? — спросила Энн. «Должен ли я всегда говорить «мисс Катберт»? Могу я называть тебя тетей Мариллой?
12 unread messages
“ No ; you ’ ll call me just plain Marilla . I ’ m not used to being called Miss Cuthbert and it would make me nervous . ”

"Нет; ты будешь называть меня просто Марилла. Я не привыкла, чтобы меня называли мисс Катберт, и это меня бы нервировало.
13 unread messages
“ It sounds awfully disrespectful to just say Marilla , ” protested Anne .

«Просто сказать «Марилла» звучит ужасно неуважительно», — возразила Энн.
14 unread messages
“ I guess there ’ ll be nothing disrespectful in it if you ’ re careful to speak respectfully . Everybody , young and old , in Avonlea calls me Marilla except the minister . He says Miss Cuthbert — when he thinks of it . ”

— Думаю, в этом не будет ничего неуважительного, если ты будешь стараться говорить уважительно. В Эйвонли все, от мала до велика, зовут меня Мариллой, кроме министра. Он говорит «мисс Катберт», когда думает об этом.
15 unread messages
“ I ’ d love to call you Aunt Marilla , ” said Anne wistfully .

«Я бы хотела называть тебя тетей Мариллой», — задумчиво сказала Энн.
16 unread messages
“ I ’ ve never had an aunt or any relation at all — not even a grandmother . It would make me feel as if I really belonged to you . Can ’ t I call you Aunt Marilla ? ”

«У меня никогда не было тети или вообще каких-либо родственников, даже бабушки. Это заставило бы меня почувствовать, будто я действительно принадлежу тебе. Могу ли я называть тебя тетей Мариллой?
17 unread messages
“ No . I ’ m not your aunt and I don ’ t believe in calling people names that don ’ t belong to them . ”

"Нет. Я не твоя тётя и не считаю нужным называть людей чужими именами».
18 unread messages
“ But we could imagine you were my aunt . ”

«Но мы могли бы представить, что ты моя тетя».
19 unread messages
“ I couldn ’ t , ” said Marilla grimly .

— Я не могла, — мрачно сказала Марилла.
20 unread messages
“ Do you never imagine things different from what they really are ? ” asked Anne wide - eyed .

«Неужели вы никогда не представляете себе вещи иначе, чем они есть на самом деле?» — спросила Энн, широко раскрыв глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому