Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Phil Gordon was married the next week and Anne went over to Bolingbroke to be her bridesmaid . Phil made a dainty fairy of a bride , and the Rev. Jo was so radiant in his happiness that nobody thought him plain .

На следующей неделе Фил Гордон женился, и Энн поехала в Болингброк, чтобы стать ее подружкой невесты. Фил превратил невесту в изящную фею, а преподобный Джо так сиял от счастья, что никто не считал его некрасивым.
2 unread messages
" We 're going for a lovers ' saunter through the land of Evangeline , " said Phil , " and then we 'll settle down on Patterson Street . Mother thinks it is terrible -- she thinks Jo might at least take a church in a decent place . But the wilderness of the Patterson slums will blossom like the rose for me if Jo is there . Oh , Anne , I 'm so happy my heart aches with it . "

— Мы отправимся на прогулку влюбленных по землям Эванджелины, — сказал Фил, — а потом поселимся на Паттерсон-стрит. Мать думает, что это ужасно, она думает, что Джо могла бы хотя бы взять церковь в приличном месте. Но дикая природа трущоб Паттерсона расцветет для меня, как роза, если Джо будет там. О, Энн, я так рада, что у меня от этого болит сердце.
3 unread messages
Anne was always glad in the happiness of her friends ; but it is sometimes a little lonely to be surrounded everywhere by a happiness that is not your own . And it was just the same when she went back to Avonlea . This time it was Diana who was bathed in the wonderful glory that comes to a woman when her first-born is laid beside her . Anne looked at the white young mother with a certain awe that had never entered into her feelings for Diana before . Could this pale woman with the rapture in her eyes be the little black-curled , rosy-cheeked Diana she had played with in vanished schooldays ? It gave her a queer desolate feeling that she herself somehow belonged only in those past years and had no business in the present at all .

Анна всегда радовалась счастью своих друзей; но иногда немного одиноко быть окруженным повсюду счастьем, которое не принадлежит тебе. И то же самое произошло, когда она вернулась в Эйвонли. На этот раз именно Диана купалась в чудесной славе, которая приходит к женщине, когда рядом с ней кладут ее первенца. Энн смотрела на белую молодую мать с некоторым благоговением, которое никогда прежде не входило в ее чувства к Диане. Может ли эта бледная женщина с восторгом в глазах быть той маленькой чернокудрявой и розовощекой Дианой, с которой она играла в давно минувшие школьные годы? Это вызывало у нее странное чувство одиночества, что она сама каким-то образом принадлежала только тем прошлым годам и вообще не имела никакого дела в настоящем.
4 unread messages
" Is n't he perfectly beautiful ? " said Diana proudly .

«Разве он не прекрасен?» — гордо сказала Диана.
5 unread messages
The little fat fellow was absurdly like Fred -- just as round , just as red . Anne really could not say conscientiously that she thought him beautiful , but she vowed sincerely that he was sweet and kissable and altogether delightful .

Маленький толстяк был до абсурда похож на Фреда — такой же круглый, такой же красный. Анна, правда, не могла добросовестно сказать, что считает его красивым, но искренне клялась, что он милый, приятный для поцелуев и вообще восхитительный.
6 unread messages
" Before he came I wanted a girl , so that I could call her ANNE , " said Diana . " But now that little Fred is here I would n't exchange him for a million girls . He just COULD N'T have been anything but his own precious self . "

«До его приезда я хотела девочку, чтобы называть ее АНН», — сказала Диана. «Но теперь, когда здесь маленький Фред, я бы не променял его ни на миллион девочек. Он просто НЕ МОГ быть никем, кроме самого себя».
7 unread messages
"' Every little baby is the sweetest and the best , "' quoted Mrs. Allan gaily . " If little Anne HAD come you 'd have felt just the same about her . "

«Каждый маленький ребенок — самый милый и лучший», — весело процитировала миссис Аллан. «Если бы маленькая Энн пришла, ты бы почувствовал к ней то же самое».
8 unread messages
Mrs. Allan was visiting in Avonlea , for the first time since leaving it . She was as gay and sweet and sympathetic as ever . Her old girl friends had welcomed her back rapturously . The reigning minister 's wife was an estimable lady , but she was not exactly a kindred spirit .

Миссис Аллан приехала в Эйвонли впервые с тех пор, как покинула его. Она была такой же веселой, милой и отзывчивой, как и всегда. Ее старые подруги приветствовали ее возвращение с восторгом. Жена правящего министра была уважаемой дамой, но не совсем родственной душой.
9 unread messages
" I can hardly wait till he gets old enough to talk , " sighed Diana . " I just long to hear him say ' mother . ' And oh , I 'm determined that his first memory of me shall be a nice one . The first memory I have of my mother is of her slapping me for something I had done . I am sure I deserved it , and mother was always a good mother and I love her dearly . But I do wish my first memory of her was nicer . "

«Я с нетерпением жду, когда он подрастет и сможет говорить», — вздохнула Диана. «Я просто хочу услышать, как он говорит «мама». И, ох, я уверен, что его первое воспоминание обо мне будет приятным. Первое воспоминание, которое я помню о своей матери, — это то, как она дала мне пощечину за что-то, что я сделал. Я уверена, что заслужила это, а мама всегда была хорошей матерью, и я ее очень люблю. Но мне бы хотелось, чтобы мое первое воспоминание о ней было более приятным».
10 unread messages
" I have just one memory of my mother and it is the sweetest of all my memories , " said Mrs. Allan . " I was five years old , and I had been allowed to go to school one day with my two older sisters . When school came out my sisters went home in different groups , each supposing I was with the other . Instead I had run off with a little girl I had played with at recess . We went to her home , which was near the school , and began making mud pies . We were having a glorious time when my older sister arrived , breathless and angry .

«У меня есть только одно воспоминание о моей матери, и это самое приятное из всех моих воспоминаний», — сказала миссис Аллан. «Мне было пять лет, и однажды мне разрешили пойти в школу с двумя старшими сестрами. Когда школа закончилась, мои сестры разошлись по домам разными группами, каждая из которых предполагала, что я был с другой. Вместо этого я сбежал с маленькой девочкой, с которой играл на перемене. Мы пошли к ней домой, который находился недалеко от школы, и начали печь пироги из грязи. Мы прекрасно проводили время, когда пришла моя старшая сестра, запыхавшаяся и злая.
11 unread messages
"' You naughty girl " she cried , snatching my reluctant hand and dragging me along with her . ' Come home this minute . Oh , you 're going to catch it ! Mother is awful cross . She is going to give you a good whipping . '

«Ты непослушная девчонка», - крикнула она, схватив мою сопротивляющуюся руку и потащив меня за собой. — Приходи домой сию минуту. О, ты поймаешь это! Мать ужасно злится. Она собирается тебя хорошенько выпороть.
12 unread messages
" I had never been whipped . Dread and terror filled my poor little heart . I have never been so miserable in my life as I was on that walk home . I had not meant to be naughty . Phemy Cameron had asked me to go home with her and I had not known it was wrong to go . And now I was to be whipped for it . When we got home my sister dragged me into the kitchen where mother was sitting by the fire in the twilight . My poor wee legs were trembling so that I could hardly stand . And mother -- mother just took me up in her arms , without one word of rebuke or harshness , kissed me and held me close to her heart . ' I was so frightened you were lost , darling , ' she said tenderly . I could see the love shining in her eyes as she looked down on me . She never scolded or reproached me for what I had done -- only told me I must never go away again without asking permission . She died very soon afterwards . That is the only memory I have of her . Is n't it a beautiful one ? "

«Меня никогда не били. Страх и ужас наполнили мое бедное маленькое сердце. Никогда в жизни я не был так несчастен, как по дороге домой. Я не хотел быть непослушным. Феми Кэмерон попросила меня пойти с ней домой, а я не знал, что это неправильно. И теперь меня за это должны были выпороть. Когда мы вернулись домой, сестра потащила меня на кухню, где в сумерках у огня сидела мама. Мои бедные крохотные ножки дрожали так, что я едва мог стоять. А мама… мама просто взяла меня на руки, без единого слова упрека или резкости, поцеловала меня и прижала к своему сердцу. — Я так испугалась, что ты заблудился, дорогой, — нежно сказала она. Я видел, как любовь сияла в ее глазах, когда она смотрела на меня сверху вниз. Она никогда не ругала и не упрекала меня за то, что я сделал, — только говорила, что я никогда больше не должен уходить, не спросив разрешения. Вскоре после этого она умерла. Это единственное воспоминание, которое у меня осталось о ней. Разве это не красиво?
13 unread messages
Anne felt lonelier than ever as she walked home , going by way of the Birch Path and Willowmere . She had not walked that way for many moons . It was a darkly-purple bloomy night . The air was heavy with blossom fragrance -- almost too heavy . The cloyed senses recoiled from it as from an overfull cup . The birches of the path had grown from the fairy saplings of old to big trees . Everything had changed

Возвращаясь домой через Березовую тропу и Уиллоумир, Энн чувствовала себя еще более одинокой, чем когда-либо. Она не ходила по этому пути уже много лун. Это была темно-фиолетовая цветущая ночь. Воздух был насыщен ароматом цветов — почти слишком тяжелым. Пресыщенные чувства отшатнулись от него, как от переполненной чашки. Березки на тропе превратились из сказочных старых саженцев в большие деревья. Все изменилось
14 unread messages
Anne felt that she would be glad when the summer was over and she was away at work again . Perhaps life would not seem so empty then .

Энн чувствовала, что будет рада, когда лето закончится и она снова уедет на работу. Возможно, тогда жизнь не казалась бы такой пустой.
15 unread messages
"' I 've tried the world -- it wears no more

«Я попробовал мир — он больше не изнашивается
16 unread messages
The coloring of romance it wore , "'

Окрас романтики, который он носил».
17 unread messages
sighed Anne -- and was straightway much comforted by the romance in the idea of the world being denuded of romance !

— вздохнула Энн — и сразу же утешилась романтикой мысли о том, что мир лишен романтики!
18 unread messages
The Irvings came back to Echo Lodge for the summer , and Anne spent a happy three weeks there in July . Miss Lavendar had not changed ; Charlotta the Fourth was a very grown-up young lady now , but still adored Anne sincerely .

Ирвинги вернулись в Эхо-Лодж на лето, и Энн провела там счастливые три недели в июле. Мисс Лавендар не изменилась; Шарлотта Четвертая стала уже очень взрослой молодой женщиной, но по-прежнему искренне обожала Анну.
19 unread messages
" When all 's said and done , Miss Shirley , ma'am , I have n't seen any one in Boston that 's equal to you , " she said frankly .

— В конце концов, мисс Ширли, мэм, я не видела в Бостоне никого, равного вам, — откровенно сказала она.
20 unread messages
Paul was almost grown up , too . He was sixteen , his chestnut curls had given place to close-cropped brown locks , and he was more interested in football than fairies . But the bond between him and his old teacher still held . Kindred spirits alone do not change with changing years .

Пол тоже был почти взрослым. Ему было шестнадцать, его каштановые кудри сменились коротко остриженными каштановыми локонами, и его больше интересовал футбол, чем феи. Но связь между ним и его старым учителем все еще сохранялась. Сами по себе родственные души не меняются с годами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому