Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" I 'm just tired out -- that is what is the matter with me , " she said , when she thankfully found herself alone in her own room . And she honestly believed it was . But a certain little gush of joy , as from some secret , unknown spring , bubbled up in her heart the next evening , when she saw Gilbert striding down through the Haunted Wood and crossing the old log bridge with that firm , quick step of his . So Gilbert was not going to spend this last evening with Ruby Gillis after all !

«Я просто устала — вот в чем дело», — сказала она, когда, к счастью, очутилась одна в своей комнате. И она искренне верила, что это так. Но на следующий вечер в ее сердце вспыхнул некий прилив радости, словно из какого-то тайного, неизвестного источника, когда она увидела, как Гилберт шагает через Призрачный лес и пересекает старый бревенчатый мост своей твердой и быстрой походкой. Значит, Гилберт все-таки не собирался проводить этот последний вечер с Руби Гиллис!
2 unread messages
" You look tired , Anne , " he said .

— Ты выглядишь усталой, Энн, — сказал он.
3 unread messages
" I am tired , and , worse than that , I 'm disgruntled . I 'm tired because I 've been packing my trunk and sewing all day .

«Я устал и, что еще хуже, недоволен. Я устала, потому что весь день собирала чемодан и шила.
4 unread messages
But I 'm disgruntled because six women have been here to say good-bye to me , and every one of the six managed to say something that seemed to take the color right out of life and leave it as gray and dismal and cheerless as a November morning . "

Но я недовольна тем, что со мной пришли попрощаться шесть женщин, и каждая из шести сумела сказать что-то такое, что, казалось, полностью лишило жизнь красок и сделало ее серой, унылой и безрадостной, как Ноябрьское утро.
5 unread messages
" Spiteful old cats ! " was Gilbert 's elegant comment .

«Злобные старые коты!» был элегантный комментарий Гилберта.
6 unread messages
" Oh , no , they were n't , " said Anne seriously . " That is just the trouble . If they had been spiteful cats I would n't have minded them . But they are all nice , kind , motherly souls , who like me and whom I like , and that is why what they said , or hinted , had such undue weight with me . They let me see they thought I was crazy going to Redmond and trying to take a B.A. , and ever since I 've been wondering if I am . Mrs. Peter Sloane sighed and said she hoped my strength would hold out till I got through ; and at once I saw myself a hopeless victim of nervous prostration at the end of my third year ; Mrs. Eben Wright said it must cost an awful lot to put in four years at Redmond ; and I felt all over me that it was unpardonable of me to squander Marilla 's money and my own on such a folly . Mrs. Jasper Bell said she hoped I would n't let college spoil me , as it did some people ; and I felt in my bones that the end of my four Redmond years would see me a most insufferable creature , thinking I knew it all , and looking down on everything and everybody in Avonlea ; Mrs.

— О нет, это не так, — серьезно сказала Энн. «В этом вся беда. Если бы они были злобными кошками, я бы не возражал против них. Но все они милые, добрые, материнские души, которые нравятся мне и которые нравятся мне, и именно поэтому то, что они говорили или намекали, имело для меня такой непомерный вес. Они дали мне понять, что считали меня сумасшедшим, когда ехали в Редмонд и пытались получить степень бакалавра, и с тех пор я задавался вопросом, так ли это. Миссис Питер Слоан вздохнула и сказала, что надеется, что моих сил хватит, пока я не доберусь до конца; и сразу увидел себя безнадежной жертвой нервного истощения в конце третьего года; Миссис Эбен Райт сказала, что четыре года обучения в Редмонде должны стоить очень дорого; и я всем сердцем чувствовал, что с моей стороны непростительно растратить деньги Мариллы и свои собственные на такую ​​глупость. Миссис Джаспер Белл выразила надежду, что я не позволю колледжу испортить меня, как это случилось с некоторыми людьми; и я до мозга костей чувствовал, что к концу четырех лет моей жизни в Редмонде я увижу себя самым невыносимым существом, думая, что знаю все это, и смотрю свысока на все и всех в Эйвонли; Миссис.
7 unread messages
Elisha Wright said she understood that Redmond girls , especially those who belonged to Kingsport , were ' dreadful dressy and stuck-up , ' and she guessed I would n't feel much at home among them ; and I saw myself , a snubbed , dowdy , humiliated country girl , shuffling through Redmond 's classic halls in coppertoned boots . "

Элиша Райт сказала, что понимает, что девушки из Редмонда, особенно из Кингспорта, «ужасно нарядны и высокомерны», и она догадывается, что я не буду чувствовать себя среди них как дома; и я увидел себя, неряшливую, неряшливую, униженную деревенскую девушку, шаркающую по классическим коридорам Редмонда в медных сапогах».
8 unread messages
Anne ended with a laugh and a sigh commingled . With her sensitive nature all disapproval had weight , even the disapproval of those for whose opinions she had scant respect . For the time being life was savorless , and ambition had gone out like a snuffed candle .

Энн закончила со смехом и смешанным вздохом. При ее чувствительной натуре любое неодобрение имело вес, даже неодобрение тех, к чьему мнению она почти не уважала. Жизнь на какое-то время стала безвкусной, а честолюбие погасло, как погасшая свеча.
9 unread messages
" You surely do n't care for what they said , " protested Gilbert . " You know exactly how narrow their outlook on life is , excellent creatures though they are . To do anything THEY have never done is anathema maranatha . You are the first Avonlea girl who has ever gone to college ; and you know that all pioneers are considered to be afflicted with moonstruck madness . "

«Вас, конечно, не заботит то, что они сказали», — возразил Гилберт. «Вы прекрасно знаете, насколько узок их взгляд на жизнь, хотя они и превосходные существа. Делать что-то, чего ОНИ никогда не делали, — это анафема маранафа. Вы первая девушка из Эйвонли, которая когда-либо училась в колледже; и вы знаете, что считается, что все пионеры страдают лунным безумием».
10 unread messages
" Oh , I know . But FEELING is so different from KNOWING . My common sense tells me all you can say , but there are times when common sense has no power over me . Common nonsense takes possession of my soul . Really , after Mrs. Elisha went away I hardly had the heart to finish packing . "

"О, я знаю. Но ЧУВСТВО сильно отличается от ЗНАНИЯ. Мой здравый смысл подсказывает мне все, что вы можете сказать, но бывают моменты, когда здравый смысл не имеет надо мной власти. Обычная ерунда овладевает моей душой. Честно говоря, после того, как миссис Элиша ушла, у меня едва хватило духа собрать вещи.
11 unread messages
" You 're just tired , Anne . Come , forget it all and take a walk with me -- a ramble back through the woods beyond the marsh . There should be something there I want to show you . "

— Ты просто устала, Энн. Давай, забудь обо всем и прогуляйся со мной — прогуляйся обратно по лесу за болотом. Там должно быть что-то, что я хочу тебе показать».
12 unread messages
" Should be ! Do n't you know if it is there ? "

"Должно быть! Разве ты не знаешь, есть ли оно там?»
13 unread messages
" No . I only know it should be , from something I saw there in spring . Come on . We 'll pretend we are two children again and we 'll go the way of the wind .

"Нет. Я знаю только то, что так и должно быть, благодаря чему-то, что я видел там весной. Ну давай же. Мы снова притворимся, что мы двое детей, и пойдём по пути ветра.
14 unread messages
"

»
15 unread messages
They started gaily off . Anne , remembering the unpleasantness of the preceding evening , was very nice to Gilbert ; and Gilbert , who was learning wisdom , took care to be nothing save the schoolboy comrade again . Mrs. Lynde and Marilla watched them from the kitchen window .

Они весело отправились в путь. Энн, помня неприятности предыдущего вечера, была очень мила с Гилбертом; и Гилберт, который учился мудрости, старался снова стать никем иным, как товарищем-школьником. Миссис Линд и Марилла наблюдали за ними из кухонного окна.
16 unread messages
" That 'll be a match some day , " Mrs. Lynde said approvingly .

«Когда-нибудь это совпадет», — одобрительно сказала миссис Линд.
17 unread messages
Marilla winced slightly . In her heart she hoped it would , but it went against her grain to hear the matter spoken of in Mrs. Lynde 's gossipy matter-of-fact way .

Марилла слегка вздрогнула. В глубине души она надеялась, что так и будет, но ей было противно слышать об этом в сплетничающем, прозаичном тоне миссис Линд.
18 unread messages
" They 're only children yet , " she said shortly .

«Они еще только дети», — коротко сказала она.
19 unread messages
Mrs. Lynde laughed good-naturedly .

Миссис Линд добродушно рассмеялась.
20 unread messages
" Anne is eighteen ; I was married when I was that age . We old folks , Marilla , are too much given to thinking children never grow up , that 's what . Anne is a young woman and Gilbert 's a man , and he worships the ground she walks on , as any one can see . He 's a fine fellow , and Anne ca n't do better . I hope she wo n't get any romantic nonsense into her head at Redmond . I do n't approve of them coeducational places and never did , that 's what . I do n't believe , " concluded Mrs. Lynde solemnly , " that the students at such colleges ever do much else than flirt . "

«Анне восемнадцать; Я был женат, когда мне было в этом возрасте. Мы, старики, Марилла, слишком склонны думать, что дети никогда не вырастут, вот что. Энн — молодая женщина, а Гилберт — мужчина, и он боготворит землю, по которой она ходит, как всякий может видеть. Он прекрасный парень, и Энн не может добиться большего. Надеюсь, в Редмонде ей в голову не придет всякая романтическая чепуха. Я не одобряю места совместного обучения и никогда не одобрял, вот что. Я не верю, — торжественно заключила миссис Линд, — что студенты таких колледжей когда-либо занимаются чем-то другим, кроме флирта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому