Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" What things ? "

"Какие вещи?"
2 unread messages
"' Shoes and ships and sealing wax

«Обувь, корабли и сургуч
3 unread messages
And cabbages and kings , "'

И капуста, и короли».
4 unread messages
quoted Anne .

цитирую Анну.
5 unread messages
" But if you DID want to catch a man how would you go about it ? I want to know , " persisted Davy , for whom the subject evidently possessed a certain fascination .

«Но если бы ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотел поймать мужчину, как бы ты это сделал? Я хочу знать, — настаивал Дэви, для которого эта тема, очевидно, имела определенное очарование.
6 unread messages
" You 'd better ask Mrs. Boulter , " said Anne thoughtlessly . " I think it 's likely she knows more about the process than I do . "

— Вам лучше спросить миссис Боултер, — бездумно сказала Энн. «Я думаю, что, скорее всего, она знает о процессе больше, чем я».
7 unread messages
" I will , the next time I see her , " said Davy gravely .

— Я сделаю это в следующий раз, когда увижу ее, — серьезно сказал Дэви.
8 unread messages
" Davy ! If you do ! " cried Anne , realizing her mistake .

"Дэви! Если да! — воскликнула Энн, осознавая свою ошибку.
9 unread messages
" But you just told me to , " protested Davy aggrieved .

— Но ты же только что сказал мне это сделать, — возразил обиженный Дэви.
10 unread messages
" It 's time you went to bed , " decreed Anne , by way of getting out of the scrape

«Пора тебе идти спать», — приказала Энн, чтобы выбраться из передряги.
11 unread messages
After Davy had gone to bed Anne wandered down to Victoria Island and sat there alone , curtained with fine-spun , moonlit gloom , while the water laughed around her in a duet of brook and wind . Anne had always loved that brook . Many a dream had she spun over its sparkling water in days gone by . She forgot lovelorn youths , and the cayenne speeches of malicious neighbors , and all the problems of her girlish existence . In imagination she sailed over storied seas that wash the distant shining shores of " faery lands forlorn , " where lost Atlantis and Elysium lie , with the evening star for pilot , to the land of Heart 's Desire . And she was richer in those dreams than in realities ; for things seen pass away , but the things that are unseen are eternal .

После того, как Дэви лег спать, Энн отправилась на остров Виктория и сидела там одна, окутанная тонким лунным мраком, а вода смеялась вокруг нее в дуэте ручья и ветра. Энн всегда любила этот ручей. Много раз ей снилось, что она крутила над сверкающей водой в минувшие дни. Она забыла влюбленных юношей, и кайенские речи злобных соседей, и все проблемы своего девичьего существования. В воображении она плыла по легендарным морям, омывающим далекие сияющие берега «заброшенных волшебных земель», где лежат затерянные Атлантида и Элизиум, с вечерней звездой в качестве кормчего, в страну Желаний Сердца. И в этих мечтах она была богаче, чем в действительности; ибо видимое проходит, а невидимое вечно.
12 unread messages
The following week sped swiftly , crowded with innumerable " last things , " as Anne called them . Good-bye calls had to be made and received , being pleasant or otherwise , according to whether callers and called-upon were heartily in sympathy with Anne 's hopes , or thought she was too much puffed-up over going to college and that it was their duty to " take her down a peg or two . "

Следующая неделя пролетела стремительно, наполненная бесчисленными «последними делами», как их называла Энн. Прощальные звонки нужно было делать и принимать, приятные или нет, в зависимости от того, искренне ли сочувствовали звонившие и приглашенные надеждам Анны или считали, что она слишком напыщена поездкой в ​​колледж и что это их дело. обязанность «сбить ее с ног или двух».
13 unread messages
The A.V.I.S. gave a farewell party in honor of Anne and Gilbert one evening at the home of Josie Pye , choosing that place , partly because Mr. Pye 's house was large and convenient , partly because it was strongly suspected that the Pye girls would have nothing to do with the affair if their offer of the house for the party was not accepted . It was a very pleasant little time , for the Pye girls were gracious , and said and did nothing to mar the harmony of the occasion -- which was not according to their wont . Josie was unusually amiable -- so much so that she even remarked condescendingly to Anne ,

Однажды вечером AVIS устроила прощальную вечеринку в честь Анны и Гилберта в доме Джози Пай, выбрав это место отчасти потому, что дом мистера Пая был большим и удобным, отчасти потому, что были серьезные подозрения, что девочкам Пай нечего будет делать. покончить с этим делом, если их предложение дома для вечеринки не было принято. Это было очень приятное времяпрепровождение, потому что девочки Пай были любезны, не сказали и не сделали ничего, что могло бы испортить гармонию события, что было не в их обыкновении. Джози была необычайно дружелюбна — настолько, что даже снисходительно заметила Энн:
14 unread messages
" Your new dress is rather becoming to you , Anne . Really , you look ALMOST PRETTY in it . "

— Твое новое платье тебе очень идет, Энн. Правда, ты выглядишь в нем ПОЧТИ КРАСИВОЙ.
15 unread messages
" How kind of you to say so , " responded Anne , with dancing eyes . Her sense of humor was developing , and the speeches that would have hurt her at fourteen were becoming merely food for amusement now . Josie suspected that Anne was laughing at her behind those wicked eyes ; but she contented herself with whispering to Gertie , as they went downstairs , that Anne Shirley would put on more airs than ever now that she was going to college -- you 'd see !

«Как любезно с вашей стороны так говорить», — ответила Энн, танцуя в глазах. Ее чувство юмора развивалось, и речи, которые могли бы задеть ее в четырнадцать лет, теперь становились просто пищей для развлечения. Джози подозревала, что Энн смеется над ней этими злыми глазами; но она ограничилась тем, что шепнула Герти, когда они спустились вниз, что Энн Ширли будет важничать больше, чем когда-либо, теперь, когда она собирается в колледж - вот увидите!
16 unread messages
All the " old crowd " was there , full of mirth and zest and youthful lightheartedness .

Вся «старая толпа» была там, полная веселья, энтузиазма и юношеской беззаботности.
17 unread messages
Diana Barry , rosy and dimpled , shadowed by the faithful Fred ; Jane Andrews , neat and sensible and plain ; Ruby Gillis , looking her handsomest and brightest in a cream silk blouse , with red geraniums in her golden hair ; Gilbert Blythe and Charlie Sloane , both trying to keep as near the elusive Anne as possible ; Carrie Sloane , looking pale and melancholy because , so it was reported , her father would not allow Oliver Kimball to come near the place ; Moody Spurgeon MacPherson , whose round face and objectionable ears were as round and objectionable as ever ; and Billy Andrews , who sat in a corner all the evening , chuckled when any one spoke to him , and watched Anne Shirley with a grin of pleasure on his broad , freckled countenance .

Диана Барри, румяная и с ямочками на ямочках, в тени верного Фреда; Джейн Эндрюс, аккуратная, разумная и простая; Руби Гиллис, самая красивая и яркая в кремовой шелковой блузке, с красной геранью в золотистых волосах; Гилберт Блайт и Чарли Слоан, оба стараются держаться как можно ближе к неуловимой Анне; Кэрри Слоан, выглядевшая бледной и меланхоличной, потому что, как сообщалось, ее отец не позволял Оливеру Кимбаллу приближаться к этому месту; Муди Сперджен Макферсон, чье круглое лицо и неприятные уши оставались такими же круглыми и неприятными, как и прежде; и Билли Эндрюс, который весь вечер просидел в углу, хихикал, когда кто-нибудь заговаривал с ним, и смотрел на Энн Ширли с ухмылкой удовольствия на своем широком, веснушчатом лице.
18 unread messages
Anne had known beforehand of the party , but she had not known that she and Gilbert were , as the founders of the Society , to be presented with a very complimentary " address " and " tokens of respect " -- in her case a volume of Shakespeare 's plays , in Gilbert 's a fountain pen . She was so taken by surprise and pleased by the nice things said in the address , read in Moody Spurgeon 's most solemn and ministerial tones , that the tears quite drowned the sparkle of her big gray eyes . She had worked hard and faithfully for the A.V.I.S. , and it warmed the cockles of her heart that the members appreciated her efforts so sincerely . And they were all so nice and friendly and jolly -- even the Pye girls had their merits ; at that moment Anne loved all the world .

Энн заранее знала о вечеринке, но не знала, что ей и Гилберту, как основателям Общества, будут вручены очень лестный «адрес» и «знаки уважения» — в ее случае том шекспировских произведений. играет, у Гилберта авторучка. Она была так удивлена ​​и обрадована приятными словами, сказанными в обращении, прочитанным самым торжественным и министерским тоном Муди Сперджена, что слезы совершенно заглушили блеск ее больших серых глаз. Она усердно и преданно работала для AVIS, и ее сердце согревало то, что участники так искренне ценили ее усилия. И все они были такими милыми, дружелюбными и веселыми — даже у девочек Пай были свои достоинства; в тот момент Энн любила весь мир.
19 unread messages
She enjoyed the evening tremendously , but the end of it rather spoiled all .

Ей очень понравился вечер, но его конец все испортил.
20 unread messages
Gilbert again made the mistake of saying something sentimental to her as they ate their supper on the moonlit verandah ; and Anne , to punish him , was gracious to Charlie Sloane and allowed the latter to walk home with her . She found , however , that revenge hurts nobody quite so much as the one who tries to inflict it . Gilbert walked airily off with Ruby Gillis , and Anne could hear them laughing and talking gaily as they loitered along in the still , crisp autumn air . They were evidently having the best of good times , while she was horribly bored by Charlie Sloane , who talked unbrokenly on , and never , even by accident , said one thing that was worth listening to . Anne gave an occasional absent " yes " or " no , " and thought how beautiful Ruby had looked that night , how very goggly Charlie 's eyes were in the moonlight -- worse even than by daylight -- and that the world , somehow , was n't quite such a nice place as she had believed it to be earlier in the evening .

Гилберт снова совершил ошибку, сказав ей что-то сентиментальное, пока они ужинали на залитой лунным светом веранде; и Энн, чтобы наказать его, была милостива к Чарли Слоану и позволила последнему пойти с ней домой. Однако она обнаружила, что месть никому не вредит так сильно, как тому, кто пытается ее совершить. Гилберт весело пошел прочь с Руби Гиллис, и Энн слышала, как они смеялись и весело разговаривали, слоняясь в тихом, свежем осеннем воздухе. Они, очевидно, прекрасно проводили время, в то время как ей ужасно скучал Чарли Слоан, который говорил без перерыва и никогда, даже случайно, не говорил ничего, что стоило бы выслушать. Время от времени Энн отсутствовала «да» или «нет» и думала, как красиво выглядела Руби той ночью, насколько выпученными были глаза Чарли в лунном свете — хуже даже, чем при дневном свете — и что мир каким-то образом был не совсем таким. такое милое место, каким она представляла его ранее вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому