Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" They must study a little , " said Marilla , with a smile .

«Им нужно немного поучиться», — сказала Марилла с улыбкой.
2 unread messages
" Precious little , " sniffed Mrs. Rachel . " However , I think Anne will . She never was flirtatious . But she does n't appreciate Gilbert at his full value , that 's what . Oh , I know girls ! Charlie Sloane is wild about her , too , but I 'd never advise her to marry a Sloane . The Sloanes are good , honest , respectable people , of course . But when all 's said and done , they 're SLOANES . "

— Очень маленькая, — фыркнула миссис Рэйчел. «Однако я думаю, что Энн так и сделает. Она никогда не флиртовала. Но она не ценит Гилберта по достоинству, вот что. О, я знаю девочек! Чарли Слоан тоже без ума от нее, но я бы никогда не советовал ей выходить замуж за Слоана. Слоаны, конечно, хорошие, честные, порядочные люди. Но когда все сказано и сделано, они СЛОАНЫ.
3 unread messages
Marilla nodded .

Марилла кивнула.
4 unread messages
To an outsider , the statement that Sloanes were Sloanes might not be very illuminating , but she understood . Every village has such a family ; good , honest , respectable people they may be , but SLOANES they are and must ever remain , though they speak with the tongues of men and angels .

Для постороннего утверждение о том, что Слоаны были Слоанами, может быть, и не очень-то проясняет ситуацию, но она понимала. В каждой деревне есть такая семья; Они могут быть хорошими, честными, респектабельными людьми, но Слоаны они есть и должны всегда оставаться, хотя и говорят языками людей и ангелов.
5 unread messages
Gilbert and Anne , happily unconscious that their future was thus being settled by Mrs. Rachel , were sauntering through the shadows of the Haunted Wood . Beyond , the harvest hills were basking in an amber sunset radiance , under a pale , aerial sky of rose and blue . The distant spruce groves were burnished bronze , and their long shadows barred the upland meadows . But around them a little wind sang among the fir tassels , and in it there was the note of autumn .

Гилберт и Энн, счастливо не осознавая, что их будущее таким образом решается миссис Рэйчел, прогуливались в тени Зачарованного леса. За ними урожайные холмы купались в янтарном сиянии заката под бледным воздушным небом розовых и голубых оттенков. Далекие еловые рощи были отполированы до блеска бронзой, и их длинные тени закрывали горные луга. Но вокруг них среди еловых кисточек пел легкий ветерок, и в нем слышалась нотка осени.
6 unread messages
" This wood really is haunted now -- by old memories , " said Anne , stooping to gather a spray of ferns , bleached to waxen whiteness by frost . " It seems to me that the little girls Diana and I used to be play here still , and sit by the Dryad 's Bubble in the twilights , trysting with the ghosts . Do you know , I can never go up this path in the dusk without feeling a bit of the old fright and shiver ? There was one especially horrifying phantom which we created -- the ghost of the murdered child that crept up behind you and laid cold fingers on yours . I confess that , to this day , I can not help fancying its little , furtive footsteps behind me when I come here after nightfall . I 'm not afraid of the White Lady or the headless man or the skeletons , but I wish I had never imagined that baby 's ghost into existence . How angry Marilla and Mrs.

«Теперь этот лес действительно населен старыми воспоминаниями», — сказала Энн, наклонившись, чтобы собрать пучок папоротников, выбеленных морозом до восковой белизны. «Мне кажется, что маленькие девочки Диана и я до сих пор играли здесь и сидели в сумерках у Пузыря Дриады, встречаясь с призраками. Знаете ли вы, что я никогда не смогу пройти по этой тропе в сумерках, не ощущая прежнего страха и дрожи? Был один особенно ужасающий призрак, который мы создали — призрак убитого ребенка, который подкрался к вам сзади и положил холодные пальцы на ваши. Признаюсь, что до сих пор, когда прихожу сюда после наступления темноты, я не могу избавиться от воображения его маленьких, украденных шагов позади меня. Я не боюсь Белой Леди, обезглавленного человека или скелетов, но мне бы хотелось никогда не представить себе существование призрака этого ребенка. Как злятся Марилла и миссис.
7 unread messages
Barry were over that affair , " concluded Anne , with reminiscent laughter .

Барри разобрался с этим делом, — заключила Энн с напоминающим смех смехом.
8 unread messages
The woods around the head of the marsh were full of purple vistas , threaded with gossamers . Past a dour plantation of gnarled spruces and a maple-fringed , sun-warm valley they found the " something " Gilbert was looking for .

Леса вокруг болота были полны пурпурных пейзажей, пронизанных паутинкой. Мимо суровой плантации корявых елей и залитой солнцем долины, окаймленной кленами, они нашли «нечто», которое искал Гилберт.
9 unread messages
" Ah , here it is , " he said with satisfaction .

«Ага, вот оно», — сказал он с удовлетворением.
10 unread messages
" An apple tree -- and away back here ! " exclaimed Anne delightedly .

«Яблонька — и обратно сюда!» воскликнула Энн с восторгом.
11 unread messages
" Yes , a veritable apple-bearing apple tree , too , here in the very midst of pines and beeches , a mile away from any orchard . I was here one day last spring and found it , all white with blossom . So I resolved I 'd come again in the fall and see if it had been apples . See , it 's loaded . They look good , too -- tawny as russets but with a dusky red cheek . Most wild seedlings are green and uninviting . "

— Да, еще настоящая яблоня, приносящая плоды, здесь, среди сосен и буков, за версту от любого сада. Однажды прошлой весной я был здесь и нашел его, весь белый от цветов. Поэтому я решил приехать еще раз осенью и посмотреть, были ли это яблоки. Смотри, оно загружено. Они тоже хорошо выглядят — рыжевато-рыжие, но с темно-красными щеками. Большинство диких саженцев зеленые и непривлекательные».
12 unread messages
" I suppose it sprang years ago from some chance-sown seed , " said Anne dreamily . " And how it has grown and flourished and held its own here all alone among aliens , the brave determined thing ! "

— Полагаю, оно проросло много лет назад из какого-то случайно посеянного семени, — мечтательно сказала Энн. «И как оно выросло, процветало и удерживало свое место здесь, среди чужаков, смелое и решительное существо!»
13 unread messages
" Here 's a fallen tree with a cushion of moss . Sit down , Anne -- it will serve for a woodland throne . I 'll climb for some apples . They all grow high -- the tree had to reach up to the sunlight . "

«Вот упавшее дерево с подушкой мха. Садись, Анна, — он послужит лесному трону. Я полезу за яблоками. Все они растут высоко — дереву нужно было дотянуться до солнечного света».
14 unread messages
The apples proved to be delicious . Under the tawny skin was a white , white flesh , faintly veined with red ; and , besides their own proper apple taste , they had a certain wild , delightful tang no orchard-grown apple ever possessed .

Яблоки оказались вкусными. Под желто-коричневой кожей была белая-белая мякоть со слабыми красными прожилками; и, помимо собственного яблочного вкуса, у них был некий дикий, восхитительный привкус, которым никогда не обладало ни одно яблоко, выращенное в саду.
15 unread messages
" The fatal apple of Eden could n't have had a rarer flavor , " commented Anne . " But it 's time we were going home . See , it was twilight three minutes ago and now it 's moonlight

«Роковое яблоко Эдема не могло иметь более редкого вкуса», — прокомментировала Энн. — Но нам пора домой. Видишь, три минуты назад были сумерки, а теперь лунный свет.
16 unread messages
What a pity we could n't have caught the moment of transformation . But such moments never are caught , I suppose . "

Как жаль, что мы не смогли поймать момент преображения. Но такие моменты, я полагаю, никогда не ловятся.
17 unread messages
" Let 's go back around the marsh and home by way of Lover 's Lane . Do you feel as disgruntled now as when you started out , Anne ? "

«Давайте вернемся вокруг болота и домой по Переулку Влюбленных. Ты сейчас чувствуешь такое же недовольство, как и тогда, Энн?
18 unread messages
" Not I. Those apples have been as manna to a hungry soul . I feel that I shall love Redmond and have a splendid four years there . "

— Не я. Эти яблоки были манной для голодной души. Я чувствую, что полюблю Редмонд и проведу там великолепные четыре года».
19 unread messages
" And after those four years -- what ? "

«А после этих четырех лет — что?»
20 unread messages
" Oh , there 's another bend in the road at their end , " answered Anne lightly . " I 've no idea what may be around it -- I do n't want to have . It 's nicer not to know . "

«О, в их конце есть еще один поворот дороги», — легко ответила Энн. «Я понятия не имею, что может быть вокруг этого — я не хочу этого знать. Лучше не знать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому