Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
Your kindness won his love after the idea that a ‘ girl was no good ’ was rooted out of his stubborn mind . ”

Ваша доброта завоевала его любовь после того, как мысль о том, что «девушка бесполезна», была искоренена из его упрямого ума. »
2 unread messages
“ He may have deserved it , but that is not the point . If I had calmly and deliberately decided to whip him because I thought it a just punishment for him I would not feel over it as I do . But the truth is , Mrs . Allan , that I just flew into a temper and whipped him because of that . I wasn ’ t thinking whether it was just or unjust . . . even if he hadn ’ t deserved it I ’ d have done it just the same . That is what humiliates me . ”

«Возможно, он это заслужил, но дело не в этом. Если бы я спокойно и сознательно решил высечь его, потому что считал это справедливым наказанием для него, я бы не переживал по этому поводу так, как сейчас. Но правда в том, миссис Аллан, что я просто разозлился и из-за этого высек его. Я не думал, справедливо это или несправедливо. . . даже если бы он этого не заслужил, я бы все равно это сделал. Вот что меня унижает».
3 unread messages
“ Well , we all make mistakes , dear , so just put it behind you . We should regret our mistakes and learn from them , but never carry them forward into the future with us . There goes Gilbert Blythe on his wheel . . . home for his vacation too , I suppose . How are you and he getting on with your studies ? ”

«Ну, мы все совершаем ошибки, дорогая, так что оставь это позади. Мы должны сожалеть о своих ошибках и учиться на них, но никогда не переносить их с собой в будущее. Вот едет Гилберт Блайт на своем руле. . . я полагаю, тоже домой на каникулы. Как у вас с ним идут дела с учебой?»
4 unread messages
“ Pretty well . We plan to finish the Virgil tonight . . . there are only twenty lines to do . Then we are not going to study any more until September . ”

"Довольно хорошо. Мы планируем закончить Вергилия сегодня вечером. . . осталось сделать всего двадцать строк. Тогда мы больше не будем учиться до сентября».
5 unread messages
“ Do you think you will ever get to college ? ”

— Как ты думаешь, ты когда-нибудь поступишь в колледж?
6 unread messages
“ Oh , I don ’ t know . ” Anne looked dreamily afar to the opal - tinted horizon . “ Marilla ’ s eyes will never be much better than they are now , although we are so thankful to think that they will not get worse . And then there are the twins . . . somehow I don ’ t believe their uncle will ever really send for them . Perhaps college may be around the bend in the road , but I haven ’ t got to the bend yet and I don ’ t think much about it lest I might grow discontented . ”

«О, я не знаю». Энн мечтательно посмотрела вдаль, на опаловый горизонт. «Глаза Мариллы никогда не будут намного лучше, чем сейчас, хотя мы так рады думать, что они не станут хуже. А еще есть близнецы. . . почему-то я не верю, что их дядя когда-нибудь действительно пошлет за ними. Возможно, колледж находится за поворотом дороги, но я еще не дошел до поворота и не особо об этом думаю, чтобы не разочароваться».
7 unread messages
“ Well , I should like to see you go to college , Anne ; but if you never do , don ’ t be discontented about it .

— Что ж, мне бы хотелось, чтобы ты поступила в колледж, Энн; но если вы никогда этого не сделаете, не огорчайтесь по этому поводу.
8 unread messages
We make our own lives wherever we are , after all . . . college can only help us to do it more easily . They are broad or narrow according to what we put into them , not what we get out . Life is rich and full here . . . everywhere . . . if we can only learn how to open our whole hearts to its richness and fulness . ”

В конце концов, мы сами создаем свою жизнь, где бы мы ни находились. . . Колледж может только помочь нам сделать это легче. Они бывают широкими или узкими в зависимости от того, что мы в них вкладываем, а не от того, что получаем. Жизнь здесь насыщенная и насыщенная. . . повсюду . . . если бы мы только могли научиться открывать все наши сердца его богатству и полноте. »
9 unread messages
“ I think I understand what you mean , ” said Anne thoughtfully , “ and I know I have so much to feel thankful for . . . oh , so much . . . my work , and Paul Irving , and the dear twins , and all my friends . Do you know , Mrs . Allan , I ’ m so thankful for friendship . It beautifies life so much . ”

«Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду, — задумчиво сказала Энн, — и знаю, что мне есть за что быть благодарной. . . ох, так много. . . моя работа, и Пол Ирвинг, и дорогие близнецы, и все мои друзья. Знаете, миссис Аллан, я так благодарен за дружбу. Это так украшает жизнь».
10 unread messages
“ True friendship is a very helpful thing indeed , ” said Mrs . Allan , “ and we should have a very high ideal of it , and never sully it by any failure in truth and sincerity . I fear the name of friendship is often degraded to a kind of intimacy that has nothing of real friendship in it . ”

«Настоящая дружба действительно очень полезная вещь, — сказала миссис Аллан, — и мы должны иметь очень высокий идеал ее и никогда не запятнать ее никакими недостатками в правдивости и искренности. Боюсь, слово «дружба» часто принижают до своего рода близости, в которой нет ничего от настоящей дружбы».
11 unread messages
“ Yes . . . like Gertie Pye ’ s and Julia Bell ’ s . They are very intimate and go everywhere together ; but Gertie is always saying nasty things of Julia behind her back and everybody thinks she is jealous of her because she is always so pleased when anybody criticizes Julia . I think it is desecration to call that friendship . If we have friends we should look only for the best in them and give them the best that is in us , don ’ t you think ? Then friendship would be the most beautiful thing in the world . ”

"Да . . . как у Герти Пай и Джулии Белл. Они очень близки и везде ходят вместе; но Герти всегда говорит гадости о Джулии за ее спиной, и все думают, что она ей завидует, потому что ей всегда так приятно, когда кто-то критикует Джулию. Я думаю, что это осквернение называть это дружбой. Если у нас есть друзья, мы должны искать в них только лучшее и давать им лучшее, что есть в нас, не так ли? Тогда дружба была бы самой прекрасной вещью на свете».
12 unread messages
“ Friendship IS very beautiful , ” smiled Mrs . Allan , “ but some day . . . ”

«Дружба очень прекрасна, — улыбнулась миссис Аллан, — но когда-нибудь… . ».
13 unread messages
Then she paused abruptly

Затем она резко остановилась
14 unread messages
In the delicate , white - browed face beside her , with its candid eyes and mobile features , there was still far more of the child than of the woman . Anne ’ s heart so far harbored only dreams of friendship and ambition , and Mrs . Allan did not wish to brush the bloom from her sweet unconsciousness . So she left her sentence for the future years to finish .

В нежном белобровом лице рядом с ней, с искренними глазами и подвижными чертами, было еще гораздо больше ребенка, чем женщины. Сердце Анны до сих пор питало только мечты о дружбе и амбициях, и миссис Аллан не хотела смахивать цветы с ее сладкого бессознательного. Поэтому она отложила свой срок на будущие годы.
15 unread messages
“ Anne , ” said Davy appealingly , scrambling up on the shiny , leather - covered sofa in the Green Gables kitchen , where Anne sat , reading a letter , “ Anne , I ’ m AWFUL hungry . You ’ ve no idea . ”

— Энн, — умоляюще сказал Дэви, забираясь на блестящий кожаный диван на кухне в Зеленых Мезонинах, где Энн сидела и читала письмо, — Энн, я УЖАСНО голодна. Вы понятия не имеете.
16 unread messages
“ I ’ ll get you a piece of bread and butter in a minute , ” said Anne absently . Her letter evidently contained some exciting news , for her cheeks were as pink as the roses on the big bush outside , and her eyes were as starry as only Anne ’ s eyes could be .

— Я принесу тебе кусок хлеба с маслом через минуту, — рассеянно сказала Аня. В ее письме, очевидно, содержались какие-то волнующие новости, поскольку ее щеки были такими же розовыми, как розы на большом кусте снаружи, а глаза были такими звездными, какими могли быть только глаза Анны.
17 unread messages
“ But I ain ’ t bread and butter hungry , ” said Davy in a disgusted tone . “ I ’ m plum cake hungry . ”

— Но я не голоден до хлеба с маслом, — сказал Дэви с отвращением. «Я голоден до сливового пирога».
18 unread messages
“ Oh , ” laughed Anne , laying down her letter and putting her arm about Davy to give him a squeeze , “ that ’ s a kind of hunger that can be endured very comfortably , Davy - boy . You know it ’ s one of Marilla ’ s rules that you can ’ t have anything but bread and butter between meals . ”

— Ох, — засмеялась Энн, откладывая письмо и обнимая Дэви, чтобы сжать его, — это своего рода голод, который можно очень легко переносить, Дэви-мальчик. Ты знаешь, одно из правил Мариллы гласит, что между приемами пищи нельзя есть ничего, кроме хлеба с маслом.
19 unread messages
“ Well , gimme a piece then . . . please . ”

«Ну, тогда дай мне кусок. . . пожалуйста."
20 unread messages
Davy had been at last taught to say “ please , ” but he generally tacked it on as an afterthought . He looked with approval at the generous slice Anne presently brought to him . “ You always put such a nice lot of butter on it , Anne . Marilla spreads it pretty thin . It slips down a lot easier when there ’ s plenty of butter . ”

Дэви наконец-то научили говорить «пожалуйста», но обычно он откладывал это на потом. Он с одобрением посмотрел на щедрый кусок, который ему сейчас принесла Энн. «Ты всегда кладешь на него так много масла, Энн. Марилла распространяет это довольно тонко. Когда масла много, оно соскальзывает намного легче.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому