Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
The minute she put her eyes upon Amy , Meg became conscious that her own dress hadn ’ t a Parisian air , that young Mrs . Moffat would be entirely eclipsed by young Mrs . Laurence , and that ‘ her ladyship ’ was altogether a most elegant and graceful woman . Jo thought , as she watched the pair , " How well they look together ! I was right , and Laurie has found the beautiful , accomplished girl who will become his home better than clumsy old Jo , and be a pride , not a torment to him . " Mrs .

В ту же минуту, когда Мэг взглянула на Эми, Мэг осознала, что ее собственное платье не имеет парижского настроения, что юную миссис Моффат полностью затмит юная миссис Лоуренс и что «ее светлость» в целом была очень элегантной и элегантной. изящная женщина. Джо подумала, наблюдая за парой: «Как хорошо они смотрятся вместе! Я была права, и Лори нашел красивую, образованную девушку, которая станет его домом лучше, чем неуклюжая старая Джо, и станет для него гордостью, а не мучением». ." Миссис.
2 unread messages
March and her husband smiled and nodded at each other with happy faces , for they saw that their youngest had done well , not only in worldly things , but the better wealth of love , confidence , and happiness .

Марч и ее муж улыбались и кивали друг другу со счастливыми лицами, поскольку видели, что их младшая преуспела не только в мирских делах, но и в большем богатстве любви, уверенности и счастья.
3 unread messages
For Amy ’ s face was full of the soft brightness which betokens a peaceful heart , her voice had a new tenderness in it , and the cool , prim carriage was changed to a gentle dignity , both womanly and winning . No little affectations marred it , and the cordial sweetness of her manner was more charming than the new beauty or the old grace , for it stamped her at once with the unmistakable sign of the true gentlewoman she had hoped to become .

Лицо Эми светилось мягким светом, свидетельствующим о мирном сердце, ее голос приобрел новую нежность, а хладнокровная, чопорная осанка сменилась мягким достоинством, одновременно женственным и обаятельным. Немало аффектации портило это, и сердечная нежность ее манер была более очаровательной, чем новая красота или прежнее изящество, поскольку сразу же запечатлела в ней безошибочный признак истинной джентльмены, которой она надеялась стать.
4 unread messages
" Love has done much for our little girl , " said her mother softly .

«Любовь многое сделала для нашей маленькой девочки», — тихо сказала ее мать.
5 unread messages
" She has had a good example before her all her life , my dear , " Mr . March whispered back , with a loving look at the worn face and gray head beside him .

«Всю свою жизнь она имела перед собой хороший пример, моя дорогая», — прошептал в ответ мистер Марч, с любовью глядя на измученное лицо и седую голову рядом с собой.
6 unread messages
Daisy found it impossible to keep her eyes off her ‘ pitty aunty ’ , but attached herself like a lap dog to the wonderful chatelaine full of delightful charms . Demi paused to consider the new relationship before he compromised himself by the rash acceptance of a bribe , which took the tempting form of a family of wooden bears from Berne . A flank movement produced an unconditional surrender , however , for Laurie knew where to have him .

Дейзи не могла оторвать глаз от своей «жалкой тетушки» и привязалась, как комнатная собачка, к чудесной замке, полной восхитительных прелестей. Деми сделал паузу, чтобы обдумать новые отношения, прежде чем скомпрометировать себя опрометчивым принятием взятки, которая приняла заманчивую форму семейства деревянных медведей из Берна. Однако фланговое движение привело к безоговорочной капитуляции, поскольку Лори знал, где его найти.
7 unread messages
" Young man , when I first had the honor of making your acquaintance you hit me in the face .

«Молодой человек, когда я впервые имел честь познакомиться с вами, вы ударили меня по лицу.
8 unread messages
Now I demand the satisfaction of a gentleman , " and with that the tall uncle proceeded to toss and tousle the small nephew in a way that damaged his philosophical dignity as much as it delighted his boyish soul .

Теперь я требую удовлетворения джентльмена», — и с этими словами высокий дядя принялся ворошить маленького племянника так, что это настолько же повредило его философскому достоинству, насколько это порадовало его мальчишескую душу.
9 unread messages
" Blest if she ain ’ t in silk from head to foot ; ain ’ t it a relishin ’ sight to see her settin ’ there as fine as a fiddle , and hear folks calling little Amy ‘ Mis . Laurence ! ’ " muttered old Hannah , who could not resist frequent " peeks " through the slide as she set the table in a most decidedly promiscuous manner .

«Как хорошо, если она не одета в шелк с головы до ног; разве это не восхитительное зрелище — видеть, как она сидит там, прекрасная, как скрипка, и слышать, как люди зовут маленькую Эми «Мисс Лоуренс!» — пробормотала старая Ханна. , которая не могла удержаться от частых «заглядываний» сквозь слайд, когда накрывала на стол самым беспорядочным образом.
10 unread messages
Mercy on us , how they did talk ! first one , then the other , then all burst out together — trying to tell the history of three years in half an hour . It was fortunate that tea was at hand , to produce a lull and provide refreshment — for they would have been hoarse and faint if they had gone on much longer . Such a happy procession as filed away into the little dining room ! Mr . March proudly escorted Mrs . Laurence . Mrs . March as proudly leaned on the arm of ‘ my son ’ . The old gentleman took Jo , with a whispered , " You must be my girl now , " and a glance at the empty corner by the fire , that made Jo whisper back , " I ’ ll try to fill her place , sir . "

Боже мой, как они разговаривали! сначала один, потом другой, потом все разом взорвались — пытаясь за полчаса рассказать историю трех лет. К счастью, под рукой был чай, который мог успокоить и освежить — ведь если бы они продолжали идти дальше, они бы охрипли и потеряли сознание. Какая счастливая процессия направилась в маленькую столовую! Мистер Марч с гордостью сопровождал миссис Лоуренс. Миссис Марч так же гордо опиралась на руку «моего сына». Старый джентльмен взял Джо, прошептав: «Теперь ты, должно быть, моя девушка», и взглянув на пустой угол у камина, заставил Джо прошептать в ответ: «Я постараюсь занять ее место, сэр».
11 unread messages
The twins pranced behind , feeling that the millennium was at hand , for everyone was so busy with the newcomers that they were left to revel at their own sweet will , and you may be sure they made the most of the opportunity .

Близнецы гарцевали позади, чувствуя, что тысячелетие уже близко, поскольку все были настолько заняты новоприбывшими, что им пришлось упиваться своим собственным желанием, и вы можете быть уверены, что они максимально использовали эту возможность.
12 unread messages
Didn ’ t they steal sips of tea , stuff gingerbread ad libitum , get a hot biscuit apiece , and as a crowning trespass , didn ’ t they each whisk a captivating little tart into their tiny pockets , there to stick and crumble treacherously , teaching them that both human nature and a pastry are frail ? Burdened with the guilty consciousness of the sequestered tarts , and fearing that Dodo ’ s sharp eyes would pierce the thin disguise of cambric and merino which hid their booty , the little sinners attached themselves to ‘ Dranpa ’ , who hadn ’ t his spectacles on . Amy , who was handed about like refreshments , returned to the parlor on Father Laurence ’ s arm . The others paired off as before , and this arrangement left Jo companionless . She did not mind it at the minute , for she lingered to answer Hannah ’ s eager inquiry .

Разве они не воровали глотки чая, не набивали имбирные пряники вволю, не получали по горячему бисквиту, и в качестве венцового проступка не сунули каждый по очаровательному пироженку в свои крохотные карманы, чтобы там предательски прилипать и рассыпаться, обучая их что и человеческая природа, и выпечка хрупки? Обремененные чувством вины изолированных шлюх и опасаясь, что острые глаза Додо пронзят тонкую маскировку из батиста и мериноса, скрывающую их добычу, маленькие грешники привязались к «Дранпе», на котором не было очков. Эми, которой раздавали как прохладительные напитки, вернулась в гостиную под руку с отцом Лоуренсом. Остальные разделились на пары, как и прежде, и в результате этого Джо осталась без компаньона. В данный момент она не возражала против этого, поскольку задержалась, чтобы ответить на нетерпеливый вопрос Ханны.
13 unread messages
" Will Miss Amy ride in her coop ( coupe ) , and use all them lovely silver dishes that ’ s stored away over yander ? "

«Будет ли мисс Эми ездить в своем курятнике (купе) и пользоваться всеми этими прекрасными серебряными блюдами, которые хранятся где-то наверху?»
14 unread messages
" Shouldn ’ t wonder if she drove six white horses , ate off gold plate , and wore diamonds and point lace every day . Teddy thinks nothing too good for her , " returned Jo with infinite satisfaction .

«Неудивительно, если она ездила на шести белых лошадях, ела с золотой тарелки и каждый день носила бриллианты и остроконечные кружева. Тедди не считает для нее ничего слишком хорошего», - ответила Джо с бесконечным удовлетворением.
15 unread messages
" No more there is ! Will you have hash or fishballs for breakfast ? " asked Hannah , who wisely mingled poetry and prose .

«Больше ничего нет! Будете ли вы на завтрак гашиш или рыбные шарики?» — спросила Ханна, мудро смешав поэзию и прозу.
16 unread messages
" I don ’ t care , " and Jo shut the door , feeling that food was an uncongenial topic just then .

«Мне все равно», — и Джо закрыла дверь, чувствуя, что еда сейчас была неподходящей темой.
17 unread messages
She stood a minute looking at the party vanishing above , and as Demi ’ s short plaid legs toiled up the last stair , a sudden sense of loneliness came over her so strongly that she looked about her with dim eyes , as if to find something to lean upon , for even Teddy had deserted her . If she had known what birthday gift was coming every minute nearer and nearer , she would not have said to herself , " I ’ ll weep a little weep when I go to bed . It won ’ t do to be dismal now . " Then she drew her hand over her eyes , for one of her boyish habits was never to know where her handkerchief was , and had just managed to call up a smile when there came a knock at the porch door .

Она постояла минуту, глядя на исчезающую наверху группу, и когда короткие клетчатые ножки Деми поднимались по последней ступеньке, внезапное чувство одиночества охватило ее так сильно, что она огляделась по сторонам тусклыми глазами, как будто ища, на что опереться. , потому что даже Тедди покинул ее. Если бы она знала, какой подарок ко дню рождения приближается с каждой минутой, она бы не сказала себе: «Я немного поплакаю, когда лягу спать. Нехорошо сейчас грустить». Затем она провела рукой по глазам, потому что одной из ее мальчишеских привычек было никогда не знать, где ее носовой платок, и едва успела вызвать улыбку, как в дверь на крыльцо постучали.
18 unread messages
She opened with hospitable haste , and started as if another ghost had come to surprise her , for there stood a tall bearded gentleman , beaming on her from the darkness like a midnight sun .

Она открыла с гостеприимной поспешностью и вздрогнула, как будто еще одно привидение пришло, чтобы удивить ее, потому что там стоял высокий бородатый джентльмен, сияя на нее из темноты, как полуночное солнце.
19 unread messages
" Oh , Mr . Bhaer , I am so glad to see you ! " cried Jo , with a clutch , as if she feared the night would swallow him up before she could get him in .

«О, мистер Баэр, я так рада вас видеть!» — воскликнула Джо, сжимая пальцы, как будто боялась, что ночь поглотит его прежде, чем она успеет затащить его внутрь.
20 unread messages
" And I to see Miss Marsch , but no , you haf a party , " and the Professor paused as the sound of voices and the tap of dancing feet came down to them .

«И я хотел увидеться с мисс Марш, но нет, у вас вечеринка», — и профессор сделал паузу, когда до них донеслись звуки голосов и топот танцующих ног.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому