Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Yes , very selfish , " continued Amy , in a calm , cool voice , twice as effective just then as an angry one .

— Да, очень эгоистично, — продолжила Эми спокойным, холодным голосом, в два раза более эффективным, чем сердитый.
2 unread messages
" I ’ ll show you how , for I ’ ve studied you while we were frolicking , and I ’ m not at all satisfied with you . Here you have been abroad nearly six months , and done nothing but waste time and money and disappoint your friends . "

- Я покажу тебе, как это сделать, ибо я изучал тебя, пока мы резвились, и совершенно тобой не доволен. Вот ты пробыл за границей почти полгода и ничего не сделал, кроме как зря потратил время и деньги и разочаровал своих друзья."
3 unread messages
" Isn ’ t a fellow to have any pleasure after a four - year grind ? "

«Разве парень не получит никакого удовольствия после четырехлетней работы?»
4 unread messages
" You don ’ t look as if you ’ d had much . At any rate , you are none the better for it , as far as I can see . I said when we first met that you had improved . Now I take it all back , for I don ’ t think you half so nice as when I left you at home . You have grown abominably lazy , you like gossip , and waste time on frivolous things , you are contented to be petted and admired by silly people , instead of being loved and respected by wise ones . With money , talent , position , health , and beauty , ah you like that old Vanity ! But it ’ s the truth , so I can ’ t help saying it , with all these splendid things to use and enjoy , you can find nothing to do but dawdle , and instead of being the man you ought to be , you are only . . . " there she stopped , with a look that had both pain and pity in it .

«Ты не выглядишь так, как будто ты съел много. Во всяком случае, насколько я вижу, ты от этого не стал лучше. Когда мы впервые встретились, я сказал, что ты стал лучше. Теперь я беру все обратно. Я не думаю, что ты и вполовину так хорош, как тогда, когда я оставил тебя дома: ты стал ужасно ленив, любишь посплетничать и тратишь время на легкомысленные вещи, ты довольствуешься тем, что тебя ласкают и восхищаются глупые люди, а не быть любимым и уважаемым мудрыми людьми. С деньгами, талантом, положением, здоровьем и красотой, ах, тебе нравится это старое тщеславие! Но это правда, поэтому я не могу не сказать этого, со всеми этими великолепными вещами, которыми можно пользоваться и наслаждаться , ты не можешь найти ничего другого, как бездельничать, и вместо того, чтобы быть тем человеком, которым ты должен быть, ты только... - тут она остановилась с видом, в котором были и боль, и жалость.
5 unread messages
" Saint Laurence on a gridiron , " added Laurie , blandly finishing the sentence . But the lecture began to take effect , for there was a wide - awake sparkle in his eyes now and a half - angry , half - injured expression replaced the former indifference .

«Святой Лаврентий на решётке», — добавила Лори, вежливо заканчивая предложение. Но лекция начала действовать, ибо в глазах его теперь бодрствовал блеск и полусердитое, полуобиженное выражение сменило прежнее равнодушие.
6 unread messages
" I supposed you ’ d take it so .

«Я предполагал, что ты воспримешь это именно так.
7 unread messages
You men tell us we are angels , and say we can make you what we will , but the instant we honestly try to do you good , you laugh at us and won ’ t listen , which proves how much your flattery is worth . " Amy spoke bitterly , and turned her back on the exasperating martyr at her feet .

Вы, мужчины, говорите нам, что мы ангелы, и говорите, что мы можем сделать с вами все, что захотим, но в тот момент, когда мы честно пытаемся сделать вам добро, вы смеетесь над нами и не слушаете, и это доказывает, насколько стоит ваша лесть. Эми сказала с горечью и повернулась спиной к раздражающему мученику у ее ног.
8 unread messages
In a minute a hand came down over the page , so that she could not draw , and Laurie ’ s voice said , with a droll imitation of a penitent child , " I will be good , oh , I will be good ! "

Через минуту чья-то рука опустилась на страницу, так что она не могла рисовать, и голос Лори произнес, забавно подражая кающемуся ребенку: «Я буду хорошо, о, я буду хорошо!»
9 unread messages
But Amy did not laugh , for she was in earnest , and tapping on the outspread hand with her pencil , said soberly , " Aren ’ t you ashamed of a hand like that ? It ’ s as soft and white as a woman ’ s , and looks as if it never did anything but wear Jouvin ’ s best gloves and pick flowers for ladies . You are not a dandy , thank Heaven , so I ’ m glad to see there are no diamonds or big seal rings on it , only the little old one Jo gave you so long ago . Dear soul , I wish she was here to help me ! "

Но Эми не засмеялась, потому что она говорила серьезно, и, постукивая карандашом по вытянутой руке, серьезно сказала: - Тебе не стыдно за такую ​​руку? Она такая же мягкая и белая, как у женщины, и выглядит так, словно он никогда ничего не делал, кроме как носить лучшие перчатки Жувена и собирать цветы для дам. Слава богу, ты не денди, поэтому я рад видеть, что на нем нет ни бриллиантов, ни больших колец с печатью, а только старенькое, которое тебе подарила Джо. так давно. Дорогая душа, мне бы хотелось, чтобы она была здесь и помогла мне!»
10 unread messages
" So do I ! "

"Я тоже!"
11 unread messages
The hand vanished as suddenly as it came , and there was energy enough in the echo of her wish to suit even Amy . She glanced down at him with a new thought in her mind , but he was lying with his hat half over his face , as if for shade , and his mustache hid his mouth . She only saw his chest rise and fall , with a long breath that might have been a sigh , and the hand that wore the ring nestled down into the grass , as if to hide something too precious or too tender to be spoken of .

Рука исчезла так же внезапно, как и появилась, и в эхе ее желания было достаточно энергии, чтобы удовлетворить даже Эми. Она взглянула на него с новой мыслью в голове, но он лежал, шляпа наполовину закрывала его лицо, как будто в тени, а его усы закрывали рот. Она только видела, как его грудь поднималась и опускалась, с глубоким вздохом, который мог быть вздохом, и как рука, носившая кольцо, уткнулась в траву, как будто скрывая что-то слишком драгоценное или слишком нежное, чтобы о нем можно было говорить.
12 unread messages
All in a minute various hints and trifles assumed shape and significance in Amy ’ s mind , and told her what her sister never had confided to her . She remembered that Laurie never spoke voluntarily of Jo , she recalled the shadow on his face just now , the change in his character , and the wearing of the little old ring which was no ornament to a handsome hand . Girls are quick to read such signs and feel their eloquence . Amy had fancied that perhaps a love trouble was at the bottom of the alteration , and now she was sure of it . Her keen eyes filled , and when she spoke again , it was in a voice that could be beautifully soft and kind when she chose to make it so .

Всего за минуту различные намеки и мелочи обрели форму и значение в сознании Эми и рассказали ей то, о чем ее сестра никогда не доверяла ей. Она вспомнила, что Лори никогда добровольно не говорил о Джо, она вспомнила тень на его лице только что, перемену в его характере и то, что он носил маленькое старое кольцо, которое не было украшением красивой руки. Девушки быстро читают такие знаки и чувствуют их красноречие. Эми полагала, что, возможно, причиной перемен была любовная проблема, и теперь она была в этом уверена. Ее зоркие глаза наполнились слезами, и когда она снова заговорила, это был голос, который мог быть удивительно мягким и добрым, если бы она захотела это сделать.
13 unread messages
" I know I have no right to talk so to you , Laurie , and if you weren ’ t the sweetest - tempered fellow in the world , you ’ d be very angry with me . But we are all so fond and proud of you , I couldn ’ t bear to think they should be disappointed in you at home as I have been , though , perhaps they would understand the change better than I do . "

«Я знаю, что не имею права так говорить с тобой, Лори, и если бы ты не был самым добрым парнем на свете, ты бы очень на меня рассердился. Но мы все так любим тебя и гордимся тобой, Я не мог вынести мысли, что они разочаруются в тебе дома, как я, хотя, возможно, они поймут эту перемену лучше, чем я».
14 unread messages
" I think they would , " came from under the hat , in a grim tone , quite as touching as a broken one .

«Я думаю, они бы это сделали», — послышалось из-под шляпы мрачным тоном, столь же трогательным, как и сломанная шляпа.
15 unread messages
" They ought to have told me , and not let me go blundering and scolding , when I should have been more kind and patient than ever . I never did like that Miss Randal and now I hate her ! " said artful Amy , wishing to be sure of her facts this time .

«Им следовало бы сказать мне, а не позволять мне грубить и ругаться, хотя мне следовало быть более добрым и терпеливым, чем когда-либо. Мне никогда не нравилась эта мисс Рэндал, и теперь я ненавижу ее!» - сказала хитрая Эми, желая на этот раз быть уверенной в своих фактах.
16 unread messages
" Hang Miss Randal ! " and Laurie knocked the hat off his face with a look that left no doubt of his sentiments toward that young lady .

«Повесьте мисс Рэндал!» и Лори сбил шляпу с лица с видом, который не оставлял сомнений в его чувствах к этой молодой леди.
17 unread messages
" I beg pardon , I thought . . . " and there she paused diplomatically .

«Прошу прощения, я думала…» — и тут она дипломатично сделала паузу.
18 unread messages
" No , you didn ’ t , you knew perfectly well I never cared for anyone but Jo , " Laurie said that in his old , impetuous tone , and turned his face away as he spoke .

«Нет, ты этого не делал, ты прекрасно знал, что я никогда не любил никого, кроме Джо», — сказал Лори своим прежним порывистым тоном и, говоря это, отвернулся.
19 unread messages
" I did think so , but as they never said anything about it , and you came away , I supposed I was mistaken . And Jo wouldn ’ t be kind to you ? Why , I was sure she loved you dearly . "

— Я так и думал, но, поскольку они никогда ничего об этом не говорили, а ты ушел, я решил, что ошибся. И Джо не была бы к тебе добра? Да ведь я был уверен, что она тебя очень любит.
20 unread messages
" She was kind , but not in the right way , and it ’ s lucky for her she didn ’ t love me , if I ’ m the good - for - nothing fellow you think me . It ’ s her fault though , and you may tell her so . "

«Она была добра, но не в правильном смысле, и ей повезло, что она меня не любила, если я такой никчемный человек, как вы меня считаете. Хотя это ее вина, и вы можете ей об этом сказать». ."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому