" Try , then . I give you leave , " returned Laurie , who enjoyed having someone to tease , after his long abstinence from his favorite pastime .
— Тогда попробуй. Я отпускаю тебя, — ответил Лори, которому нравилось, когда есть кого дразнить, после долгого воздержания от любимого времяпрепровождения.
" You don ’ t know what I can do . Snow produces a glow and a tingle , if applied rightly . Your indifference is half affectation , and a good stirring up would prove it . "
«Вы не знаете, что я могу сделать. Снег, если его нанести правильно, дает сияние и покалывание. Ваше безразличие — наполовину притворство, и хорошее встряхивание докажет это».
" Stir away , it won ’ t hurt me and it may amuse you , as the big man said when his little wife beat him . Regard me in the light of a husband or a carpet , and beat till you are tired , if that sort of exercise agrees with you .
«Отойди, мне это не повредит, а тебя может позабавить, как сказал здоровяк, когда его маленькая жена избила его. Смотри на меня как на мужа или ковер и бей до усталости, если тебе нравится такой вид упражнений.
If she had even said ‘ I hate you ’ in a petulant or coquettish tone , he would have laughed and rather liked it , but the grave , almost sad , accent in her voice made him open his eyes , and ask quickly . . .
Если бы она сказала хотя бы раздраженным или кокетливым тоном: «Я ненавижу тебя», он бы рассмеялся, и ему это скорее понравилось бы, но серьезный, почти грустный акцент в ее голосе заставил его открыть глаза и быстро спросить. . .