Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
The hard , bitter look came back again as he said that , and it troubled Amy , for she did not know what balm to apply .

Когда он сказал это, снова вернулся жесткий, горький взгляд, и это обеспокоило Эми, потому что она не знала, какой бальзам нанести.
2 unread messages
" I was wrong , I didn ’ t know . I ’ m very sorry I was so cross , but I can ’ t help wishing you ’ d bear it better , Teddy , dear . "

«Я был неправ, я не знал. Мне очень жаль, что я так рассердился, но я не могу не желать, чтобы ты перенес это лучше, Тедди, дорогой».
3 unread messages
" Don ’ t , that ’ s her name for me ! " and Laurie put up his hand with a quick gesture to stop the words spoken in Jo ’ s half - kind , half - reproachful tone . " Wait till you ’ ve tried it yourself , " he added in a low voice , as he pulled up the grass by the handful .

«Не надо, это ее имя для меня!» и Лори быстрым жестом поднял руку, чтобы остановить слова, произнесенные полудобрым, полуукоризненным тоном Джо. «Подожди, ты сам попробуешь», — добавил он тихим голосом, выдергивая траву горстью.
4 unread messages
" I ’ d take it manfully , and be respected if I couldn ’ t be loved , " said Amy , with the decision of one who knew nothing about it .

«Я бы приняла это мужественно и пользовалась бы уважением, если бы меня нельзя было любить», - сказала Эми с решением человека, который ничего об этом не знает.
5 unread messages
Now , Laurie flattered himself that he had borne it remarkably well , making no moan , asking no sympathy , and taking his trouble away to live it down alone .

Теперь Лори льстил себя тем, что перенес это на удивление хорошо, не стонал, не просил сочувствия и взял на себя все заботы, чтобы пережить это в одиночку.
6 unread messages
Amy ’ s lecture put the matter in a new light , and for the first time it did look weak and selfish to lose heart at the first failure , and shut himself up in moody indifference . He felt as if suddenly shaken out of a pensive dream and found it impossible to go to sleep again . Presently he sat up and asked slowly , " Do you think Jo would despise me as you do ? "

Лекция Эми представила дело в новом свете, и впервые казалось слабостью и эгоизмом падать духом при первой же неудаче и замыкаться в угрюмом безразличии. Он почувствовал себя как будто внезапно вырванным из задумчивого сна и не в силах снова заснуть. Вскоре он сел и медленно спросил: «Думаешь, Джо будет презирать меня так, как ты?»
7 unread messages
" Yes , if she saw you now . She hates lazy people . Why don ’ t you do something splendid , and make her love you ? "

«Да, если бы она увидела тебя сейчас. Она ненавидит ленивых. Почему бы тебе не сделать что-нибудь великолепное и не заставить ее полюбить тебя?»
8 unread messages
" I did my best , but it was no use . "

«Я сделал все, что мог, но это было бесполезно».
9 unread messages
" Graduating well , you mean ? That was no more than you ought to have done , for your grandfather ’ s sake . It would have been shameful to fail after spending so much time and money , when everyone knew that you could do well . "

— Ты имеешь в виду хорошее окончание? Это было не больше, чем ты должен был сделать ради твоего дедушки. Было бы стыдно потерпеть неудачу, потратив так много времени и денег, когда все знали, что ты можешь добиться успеха.
10 unread messages
" I did fail , say what you will , for Jo wouldn ’ t love me , " began Laurie , leaning his head on his hand in a despondent attitude .

«Я потерпел неудачу, что бы вы ни говорили, потому что Джо не любила бы меня», - начал Лори, в унынии подперев голову рукой.
11 unread messages
" No , you didn ’ t , and you ’ ll say so in the end , for it did you good , and proved that you could do something if you tried . If you ’ d only set about another task of some sort , you ’ d soon be your hearty , happy self again , and forget your trouble . "

«Нет, ты этого не делал, и ты скажешь это в конце концов, потому что это пошло тебе на пользу и доказало, что ты можешь что-то сделать, если попытаешься. Если бы ты только взялся за какую-то другую задачу, ты… Скоро я снова стану бодрым и счастливым и забуду о своих проблемах».
12 unread messages
" That ’ s impossible . "

"Это невозможно."
13 unread messages
" Try it and see . You needn ’ t shrug your shoulders , and think , ‘ Much she knows about such things ’ . I don ’ t pretend to be wise , but I am observing , and I see a great deal more than you ’ d imagine .

«Попробуй и увидишь. Вам не нужно пожимать плечами и думать: «Она много знает о таких вещах». Я не претендую на мудрость, но я наблюдаю и вижу гораздо больше, чем вы можете себе представить.
14 unread messages
I ’ m interested in other people ’ s experiences and inconsistencies , and though I can ’ t explain , I remember and use them for my own benefit . Love Jo all your days , if you choose , but don ’ t let it spoil you , for it ’ s wicked to throw away so many good gifts because you can ’ t have the one you want . There , I won ’ t lecture any more , for I know you ’ ll wake up and be a man in spite of that hardhearted girl . "

Мне интересен опыт и несоответствия других людей, и хотя я не могу объяснить, я запоминаю и использую их для своей выгоды. Люби Джо всю свою жизнь, если хочешь, но не позволяй этому испортить тебя, потому что нехорошо выбрасывать столько хороших подарков, потому что ты не можешь получить тот, который хочешь. Вот я больше не буду читать лекции, потому что знаю, что ты проснешься и станешь мужчиной, несмотря на эту жестокосердную девушку. "
15 unread messages
Neither spoke for several minutes . Laurie sat turning the little ring on his finger , and Amy put the last touches to the hasty sketch she had been working at while she talked . Presently she put it on his knee , merely saying , " How do you like that ? "

Ни один из них не говорил несколько минут. Лори сидел, вертя маленькое кольцо на пальце, а Эми наносила последние штрихи на поспешный набросок, над которым работала, пока говорила. Вскоре она положила его ему на колено, просто сказав: «Как тебе это нравится?»
16 unread messages
He looked and then he smiled , as he could not well help doing , for it was capitally done , the long , lazy figure on the grass , with listless face , half - shut eyes , and one hand holding a cigar , from which came the little wreath of smoke that encircled the dreamer ’ s head .

Он посмотрел, а затем улыбнулся, чего он не мог не сделать, потому что это было сделано превосходно: длинная ленивая фигура на траве с вялым лицом, полузакрытыми глазами и одной рукой, держащей сигару, из которой исходил маленький венок дыма, окружавший голову сновидца.
17 unread messages
" How well you draw ! " he said , with a genuine surprise and pleasure at her skill , adding , with a half - laugh , " Yes , that ’ s me . "

«Как хорошо ты рисуешь!» — сказал он с искренним удивлением и удовольствием от ее мастерства, добавив с полусмехом: «Да, это я».
18 unread messages
" As you are . This is as you were . " and Amy laid another sketch beside the one he held .

«Какой ты есть. Вот каким ты был». и Эми положила еще один рисунок рядом с тем, который он держал.
19 unread messages
It was not nearly so well done , but there was a life and spirit in it which atoned for many faults , and it recalled the past so vividly that a sudden change swept over the young man ’ s face as he looked . Only a rough sketch of Laurie taming a horse .

Сделано оно было далеко не так хорошо, но в нем была жизнь и дух, которые искупали многие недостатки, и оно так живо напоминало прошлое, что внезапная перемена пронеслась на лице молодого человека, когда он посмотрел. Всего лишь грубый набросок Лори, укрощающего лошадь.
20 unread messages
Hat and coat were off , and every line of the active figure , resolute face , and commanding attitude was full of energy and meaning . The handsome brute , just subdued , stood arching his neck under the tightly drawn rein , with one foot impatiently pawing the ground , and ears pricked up as if listening for the voice that had mastered him . In the ruffled mane , the rider ’ s breezy hair and erect attitude , there was a suggestion of suddenly arrested motion , of strength , courage , and youthful buoyancy that contrasted sharply with the supine grace of the ‘ Dolce far Niente ’ sketch . Laurie said nothing but as his eye went from one to the other , Amy saw him flush up and fold his lips together as if he read and accepted the little lesson she had given him . That satisfied her , and without waiting for him to speak , she said , in her sprightly way . . .

Шляпа и пальто были сняты, и каждая линия активной фигуры, решительное лицо, властная поза были полны энергии и смысла. Красавец, только что покорившийся, стоял, выгнув шею под натянутыми поводьями, нетерпеливо шаря одной ногой по земле, и навострив уши, словно прислушиваясь к голосу, овладевшему им. В взлохмаченной гриве, струящихся волосах и прямой позе всадника чувствовалась внезапно остановившаяся движение, сила, смелость и юношеская жизнерадостность, резко контрастировавшая с лежачей грацией наброска «Dolce Far Niente». Лори ничего не сказал, но, пока его взгляд переходил от одного к другому, Эми увидела, как он покраснел и сложил губы, как будто прочитал и принял небольшой урок, который она ему дала. Это удовлетворило ее, и, не дожидаясь, пока он заговорит, она сказала своим веселым тоном. . .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому