Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" My rouge won ’ t come off . " and Amy rubbed her brilliant cheek , and showed him her white glove with a sober simplicity that made him laugh outright .

«Мои румяна не смываются». Эми потерла свою блестящую щеку и показала ему свою белую перчатку с такой трезвой простотой, что заставила его рассмеяться.
2 unread messages
" What do you call this stuff ? " he asked , touching a fold of her dress that had blown over his knee .

«Как ты называешь эту штуку?» — спросил он, касаясь складки ее платья, которая упала ему на колено.
3 unread messages
" Illusion . "

«Иллюзия».
4 unread messages
" Good name for it . It ’ s very pretty — new thing , isn ’ t it ? "

«Хорошее название. Оно очень красивое, новинка, не правда ли?»
5 unread messages
" It ’ s as old as the hills .

«Это старо, как холмы.
6 unread messages
You have seen it on dozens of girls , and you never found out that it was pretty till now — stupide ! "

Ты видел это на десятках девушек и до сих пор не узнал, что это красиво — глупость!»
7 unread messages
" I never saw it on you before , which accounts for the mistake , you see . "

«Я никогда раньше не видел этого на тебе, и это объясняет ошибку, понимаешь».
8 unread messages
" None of that , it is forbidden . I ’ d rather take coffee than compliments just now . No , don ’ t lounge , it makes me nervous . "

«Ничего подобного, это запрещено. Я сейчас лучше кофе выпью, чем комплименты. Нет, не валяйся, меня это нервирует».
9 unread messages
Laurie sat bold upright , and meekly took her empty plate feeling an odd sort of pleasure in having ‘ little Amy ’ order him about , for she had lost her shyness now , and felt an irrestible desire to trample on him , as girls have a delightful way of doing when lords of creation show any signs of subjection .

Лори смело выпрямился и смиренно взял свою пустую тарелку, испытывая странное удовольствие от того, что «маленькая Эми» командует им, потому что теперь она потеряла свою застенчивость и почувствовала непреодолимое желание топтать его, как это делают девочки как поступать, когда повелители творения проявляют какие-либо признаки подчинения.
10 unread messages
" Where did you learn all this sort of thing ? " he asked with a quizzical look .

«Где ты всему этому научился?» — спросил он с вопросительным взглядом.
11 unread messages
" As ‘ this sort of thing ’ is rather a vague expression , would you kindly explain ? " returned Amy , knowing perfectly well what he meant , but wickedly leaving him to describe what is indescribable .

«Поскольку «такие вещи» — довольно расплывчатое выражение, не могли бы вы объяснить?» - ответила Эми, прекрасно понимая, что он имеет в виду, но злобно предоставив ему возможность описать то, что неописуемо.
12 unread messages
" Well — the general air , the style , the self - possession , the — the — illusion — you know " , laughed Laurie , breaking down and helping himself out of his quandary with the new word .

«Ну — общий вид, стиль, самообладание, — иллюзия — вы знаете», — засмеялся Лори, не выдержав и помогая себе выбраться из затруднительного положения с помощью нового слова.
13 unread messages
Amy was gratified , but of course didn ’ t show it , and demurely answered , " Foreign life polishes one in spite of one ’ s self . I study as well as play , and as for this " — with a little gesture toward her dress — " why , tulle is cheap , posies to be had for nothing , and I am used to making the most of my poor little things

Эми обрадовалась, но, конечно, не показала этого и скромно ответила: «Зарубежная жизнь полирует человека вопреки самому себе. Я учусь так же, как и играю, а что касается этого», — с небольшим жестом в сторону своего платья — да ведь тюль дешевый, букеты продаются даром, а я привыкла пользоваться своими бедными штучками по максимуму
14 unread messages
"

"
15 unread messages
Amy rather regretted that last sentence , fearing it wasn ’ t in good taste , but Laurie liked her better for it , and found himself both admiring and respecting the brave patience that made the most of opportunity , and the cheerful spirit that covered poverty with flowers . Amy did not know why he looked at her so kindly , nor why he filled up her book with his own name , and devoted himself to her for the rest of the evening in the most delightful manner ; but the impulse that wrought this agreeable change was the result of one of the new impressions which both of them were unconsciously giving and receiving .

Эми скорее сожалела об этом последнем предложении, опасаясь, что оно было не в хорошем вкусе, но Лори она понравилась больше, и он обнаружил, что одновременно восхищается и уважает мужественное терпение, которое максимально использовало возможности, и жизнерадостный дух, который покрывал бедность цветами. . Эми не знала, почему он так ласково посмотрел на нее и почему он заполнил ее книгу своим именем и посвятил ей остаток вечера самым восхитительным образом; но импульс, вызвавший эту приятную перемену, был результатом одного из новых впечатлений, которые они оба бессознательно давали и получали.
16 unread messages
In France the young girls have a dull time of it till they are married , when ‘ Vive la liberte ! ’ becomes their motto . In America , as everyone knows , girls early sign the declaration of independence , and enjoy their freedom with republican zest , but the young matrons usually abdicate with the first heir to the throne and go into a seclusion almost as close as a French nunnery , though by no means as quiet . Whether they like it or not , they are virtually put upon the shelf as soon as the wedding excitement is over , and most of them might exclaim , as did a very pretty woman the other day , " I ’ m as handsome as ever , but no one takes any notice of me because I ’ m married . "

Во Франции молодым девушкам скучно, пока они не выходят замуж, когда «Vive la liberte!» становится их девизом. В Америке, как всем известно, девушки рано подписывают декларацию независимости и наслаждаются свободой с республиканским энтузиазмом, но молодые матроны обычно отрекаются от престола вместе с первым наследником престола и уединяются почти так же близко, как французский женский монастырь, хотя ни в коем случае не так тихо. Нравится им это или нет, но их фактически кладут на полку, как только свадебные волнения утихают, и большинство из них могут воскликнуть, как это сделала на днях очень красивая женщина: «Я такая же красивая, как и всегда, но никто не обращает на меня внимания, потому что я женат».
17 unread messages
Not being a belle or even a fashionable lady , Meg did not experience this affliction till her babies were a year old , for in her little world primitive customs prevailed , and she found herself more admired and beloved than ever .

Не будучи красавицей или даже модной дамой, Мег не испытывала этого недуга, пока ее детям не исполнился год, поскольку в ее маленьком мире преобладали примитивные обычаи, и она обнаружила, что ею восхищаются и любят больше, чем когда-либо.
18 unread messages
As she was a womanly little woman , the maternal instinct was very strong , and she was entirely absorbed in her children , to the utter exclusion of everything and everybody else . Day and night she brooded over them with tireless devotion and anxiety , leaving John to the tender mercies of the help , for an Irish lady now presided over the kitchen department . Being a domestic man , John decidedly missed the wifely attentions he had been accustomed to receive , but as he adored his babies , he cheerfully relinquished his comfort for a time , supposing with masculine ignorance that peace would soon be restored .

Поскольку она была маленькой женственной женщиной, материнский инстинкт был очень силен, и она была целиком поглощена своими детьми, совершенно исключая все и всех остальных. День и ночь она размышляла о них с неутомимой преданностью и тревогой, оставив Джона на милость помощи, поскольку теперь кухонным отделом руководила ирландская женщина. Будучи домашним мужчиной, Джон решительно скучал по женскому вниманию, которое он привык получать, но, обожая своих детей, он на время с радостью отказался от своего комфорта, полагая с мужским невежеством, что мир скоро будет восстановлен.
19 unread messages
But three months passed , and there was no return of repose . Meg looked worn and nervous , the babies absorbed every minute of her time , the house was neglected , and Kitty , the cook , who took life ‘ aisy ’ , kept him on short commons . When he went out in the morning he was bewildered by small commissions for the captive mamma , if he came gaily in at night , eager to embrace his family , he was quenched by a " Hush ! They are just asleep after worrying all day . " If he proposed a little amusement at home , " No , it would disturb the babies . " If he hinted at a lecture or a concert , he was answered with a reproachful look , and a decided — " Leave my children for pleasure , never ! " His sleep was broken by infant wails and visions of a phantom figure pacing noiselessly to and fro in the watches of the night . His meals were interrupted by the frequent flight of the presiding genius , who deserted him , half - helped , if a muffled chirp sounded from the nest above . And when he read his paper of an evening , Demi ’ s colic got into the shipping list and Daisy ’ s fall affected the price of stocks , for Mrs . Brooke was only interested in domestic news .

Но прошло три месяца, а покоя не было. Мэг выглядела измученной и нервной, дети поглощали каждую минуту ее времени, дом был заброшен, а Китти, кухарка, которая вела жизнь «беспечно», держала его на скромных средствах. Когда он уходил утром, его приводили в замешательство небольшие заказы для пленной мамочки, а если он приходил вечером веселый, жаждущий обнять свою семью, его утоляло «Тише! Они просто спят после беспокойства весь день». Если бы он предложил немного развлечься дома: «Нет, это побеспокоило бы малышей». Если он намекал на лекцию или концерт, ему отвечали укоризненным взглядом и решимостью: «Оставь моих детей ради удовольствия, никогда!» Его сон прерывали детские вопли и видения призрачной фигуры, бесшумно расхаживающей взад и вперед в ночных стражах. Его трапезу прерывали частые бегства председательствующего гения, который покидал его, наполовину помогая, если из гнезда наверху раздавалось приглушенное чириканье. А когда он прочитал вечернюю газету, колики Деми попали в список отгрузки, а падение Дейзи повлияло на цену акций, поскольку миссис Брук интересовали только внутренние новости.
20 unread messages
The poor man was very uncomfortable , for the children had bereft him of his wife , home was merely a nursery and the perpetual ‘ hushing ’ made him feel like a brutal intruder whenever he entered the sacred precincts of Babyland . He bore it very patiently for six months , and when no signs of amendment appeared , he did what other paternal exiles do — tried to get a little comfort elsewhere .

Бедному человеку было очень неуютно, потому что дети лишили его жены, дом был просто детской, и постоянное «замалчивание» заставляло его чувствовать себя жестоким незваным гостем всякий раз, когда он входил в священные пределы Вавиленда. Он очень терпеливо переносил это в течение шести месяцев, а когда не появилось никаких признаков исправления, он сделал то, что делают другие изгнанники по отцовской линии, - попытался получить немного утешения в другом месте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому