Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
The company assembled in the long salle a manger , that evening , was such as one sees nowhere but on the Continent .

Компания, собравшаяся в тот вечер в длинном зале яслей, была такой, какой не увидишь нигде, кроме континента.
2 unread messages
The hospitable Americans had invited every acquaintance they had in Nice , and having no prejudice against titles , secured a few to add luster to their Christmas ball .

Гостеприимные американцы пригласили всех своих знакомых в Ницце и, не имея предубеждений против титулов, пригласили нескольких, чтобы придать блеск своему рождественскому балу.
3 unread messages
A Russian prince condescended to sit in a corner for an hour and talk with a massive lady , dressed like Hamlet ’ s mother in black velvet with a pearl bridle under her chin . A Polish count , aged eighteen , devoted himself to the ladies , who pronounced him , ‘ a fascinating dear ’ , and a German Serene Something , having come to supper alone , roamed vaguely about , seeking what he might devour . Baron Rothschild ’ s private secretary , a large - nosed Jew in tight boots , affably beamed upon the world , as if his master ’ s name crowned him with a golden halo . A stout Frenchman , who knew the Emperor , came to indulge his mania for dancing , and Lady de Jones , a British matron , adorned the scene with her little family of eight . Of course , there were many light - footed , shrill - voiced American girls , handsome , lifeless - looking English ditto , and a few plain but piquante French demoiselles , likewise the usual set of traveling young gentlemen who disported themselves gaily , while mammas of all nations lined the walls and smiled upon them benignly when they danced with their daughters .

Русский князь соизволил посидеть часок в углу и поговорить с массивной дамой, одетой, как мать Гамлета, в черный бархат, с жемчужной уздечкой под подбородком. Восемнадцатилетний польский граф посвятил себя дамам, которые называли его «очаровательным милым», а немецкое Безмятежное Нечто, придя на ужин один, смутно бродил вокруг в поисках того, что можно сожрать. Личный секретарь барона Ротшильда, носатый еврей в узких сапогах, приветливо сиял миру, как будто имя его хозяина увенчало его золотым ореолом. Толстый француз, знавший императора, пришел потворствовать своей страсти к танцам, а леди де Джонс, британская матрона, украсила сцену со своей маленькой семьей из восьми человек. Конечно, там было много легконогих, пронзительных американских девушек, красивых, безжизненных на вид англичанок, а также несколько невзрачных, но пикантных француженок, а также обычный набор путешествующих молодых джентльменов, которые весело вели себя, в то время как мамочки всех народы выстроились вдоль стен и доброжелательно улыбались им, когда они танцевали со своими дочерьми.
4 unread messages
Any young girl can imagine Amy ’ s state of mind when she ‘ took the stage ’ that night , leaning on Laurie ’ s arm .

Любая молодая девушка может представить душевное состояние Эми, когда она «вышла на сцену» в тот вечер, опираясь на руку Лори.
5 unread messages
She knew she looked well , she loved to dance , she felt that her foot was on her native heath in a ballroom , and enjoyed the delightful sense of power which comes when young girls first discover the new and lovely kingdom they are born to rule by virtue of beauty , youth , and womanhood . She did pity the Davis girls , who were awkward , plain , and destitute of escort , except a grim papa and three grimmer maiden aunts , and she bowed to them in her friendliest manner as she passed , which was good of her , as it permitted them to see her dress , and burn with curiosity to know who her distinguished - looking friend might be . With the first burst of the band , Amy ’ s color rose , her eyes began to sparkle , and her feet to tap the floor impatiently , for she danced well and wanted Laurie to know it . Therefore the shock she received can better be imagined than described , when he said in a perfectly tranquil tone , " Do you care to dance ? "

Она знала, что хорошо выглядит, любила танцевать, чувствовала, что ее нога стоит на родной вереске в бальном зале, и наслаждалась восхитительным ощущением силы, которое приходит, когда молодые девушки впервые открывают для себя новое и прекрасное королевство, которым они рождены, чтобы править. добродетель красоты, молодости и женственности. Ей было жаль девочек Дэвис, которые были неуклюжими, некрасивыми и лишенными сопровождения, если не считать мрачного папы и трех мрачных девиц-тетушек, и она поклонилась им в своей самой дружелюбной манере, проходя мимо, что было очень мило с ее стороны, насколько это позволяло. им хотелось увидеть ее платье, и они сгорали от любопытства, желая узнать, кем может быть ее солидная на вид подруга. С первым звуком оркестра Эми покраснела, ее глаза засияли, а ноги нетерпеливо постучали по полу, потому что она хорошо танцевала и хотела, чтобы Лори знала об этом. Поэтому лучше представить себе, чем описать, какой шок она испытала, когда он совершенно спокойным тоном сказал: «Ты хочешь потанцевать?»
6 unread messages
" One usually does at a ball . "

«Обычно так делают на балу».
7 unread messages
Her amazed look and quick answer caused Laurie to repair his error as fast as possible .

Ее изумленный взгляд и быстрый ответ заставили Лори как можно быстрее исправить свою ошибку.
8 unread messages
" I meant the first dance . May I have the honor ? "

«Я имел в виду первый танец. Могу ли я удостоиться чести?»
9 unread messages
" I can give you one if I put off the Count . He dances devinely , but he will excuse me , as you are an old friend , " said Amy , hoping that the name would have a good effect , and show Laurie that she was not to be trifled with .

«Я могу подарить тебе один, если отложу графа. Он божественно танцует, но он извинит меня, поскольку ты мой старый друг», — сказала Эми, надеясь, что это имя произведет хороший эффект и покажет Лори, что она не стоит шутить.
10 unread messages
" Nice little boy , but rather a short Pole to support . . .

«Хороший маленький мальчик, но невысокий поляк, которого нужно поддерживать...
11 unread messages
A daughter of the gods ,

Дочь богов,
12 unread messages
Devinely tall , and most devinely fair , "

Божественно высокий и божественно красивый».
13 unread messages
was all the satisfaction she got , however .

Однако это было все удовлетворение, которое она получила.
14 unread messages
The set in which they found themselves was composed of English , and Amy was compelled to walk decorously through a cotillion , feeling all the while as if she could dance the tarantella with relish . Laurie resigned her to the ‘ nice little boy ’ , and went to do his duty to Flo , without securing Amy for the joys to come , which reprehensible want of forethought was properly punished , for she immediately engaged herself till supper , meaning to relent if he then gave any signs penitence . She showed him her ball book with demure satisfaction when he strolled instead of rushed up to claim her for the next , a glorious polka redowa . But his polite regrets didn ’ t impose upon her , and when she galloped away with the Count , she saw Laurie sit down by her aunt with an actual expression of relief .

Декорация, в которой они оказались, состояла из английского языка, и Эми была вынуждена чинно пройти через котильон, чувствуя при этом, что может с удовольствием станцевать тарантеллу. Лори отдал ее «милому маленькому мальчику» и отправился исполнять свой долг перед Фло, не заручившись поддержкой Эми для будущих радостей, и это предосудительное отсутствие предусмотрительности было должным образом наказано, поскольку она немедленно взялась за себя до ужина, намереваясь смягчиться, если Затем он подал какие-то знаки покаяния. Она со скромным удовлетворением показала ему свою книжку с мячами, когда он прогуливался, вместо того чтобы броситься к ней, чтобы потребовать ее для следующего, великолепного польки-редова. Но его вежливые сожаления не произвели на нее впечатления, и когда она ускакала с графом, она увидела, как Лори с искренним облегчением села рядом со своей тетей.
15 unread messages
That was unpardonable , and Amy took no more notice of him for a long while , except a word now and then when she came to her chaperon between the dances for a necessary pin or a moment ’ s rest . Her anger had a good effect , however , for she hid it under a smiling face , and seemed unusually blithe and brilliant . Laurie ’ s eyes followed her with pleasure , for she neither romped nor sauntered , but danced with spirit and grace , making the delightsome pastime what it should be .

Это было непростительно, и Эми долгое время больше не обращала на него внимания, за исключением нескольких слов, когда она приходила к своей компаньонке между танцами за необходимой булавкой или минутным отдыхом. Однако ее гнев возымел хороший эффект, поскольку она скрывала его под улыбающимся лицом и казалась необычайно веселой и блестящей. Глаза Лори следили за ней с удовольствием, потому что она не резвилась и не гуляла, а танцевала с духом и грацией, превращая это восхитительное времяпрепровождение в то, чем оно и должно быть.
16 unread messages
He very naturally fell to studying her from this new point of view , and before the evening was half over , had decided that ‘ little Amy was going to make a very charming woman ’ .

Он, вполне естественно, принялся изучать ее с этой новой точки зрения и еще до половины вечера решил, что «маленькая Эми будет очень очаровательной женщиной».
17 unread messages
It was a lively scene , for soon the spirit of the social season took possession of everyone , and Christmas merriment made all faces shine , hearts happy , and heels light . The musicians fiddled , tooted , and banged as if they enjoyed it , everybody danced who could , and those who couldn ’ t admired their neighbors with uncommon warmth . The air was dark with Davises , and many Joneses gamboled like a flock of young giraffes . The golden secretary darted through the room like a meteor with a dashing French - woman who carpeted the floor with her pink satin train . The serene Teuton found the supper - table and was happy , eating steadily through the bill of fare , and dismayed the garcons by the ravages he committed . But the Emperor ’ s friend covered himself with glory , for he danced everything , whether he knew it or not , and introduced impromptu pirouettes when the figures bewildered him . The boyish abandon of that stout man was charming to behold , for though he ‘ carried weight ’ , he danced like an India - rubber ball . He ran , he flew , he pranced , his face glowed , his bald head shown , his coattails waved wildly , his pumps actually twinkled in the air , and when the music stopped , he wiped the drops from his brow , and beamed upon his fellow men like a French Pickwick without glasses .

Это была оживленная сцена, потому что вскоре дух светской поры овладел всеми, и рождественское веселье заставило все лица сиять, сердца счастливыми, а пятки легкими. Музыканты играли, гудели и стучали, как будто им это нравилось, танцевали все, кто мог, а те, кто не мог, с необыкновенной теплотой восхищались соседями. В воздухе было темно от Дэвисов, и многие Джонсы резвились, как стая молодых жирафов. Золотистая секретарша промчалась по комнате, как метеор, вместе с лихой француженкой, устлавшей пол своим розовым атласным шлейфом. Безмятежный германец нашел ужин и был счастлив, стабильно съедая все, что было предложено, и встревожил гарсонов своими разрушительными действиями. Но друг императора покрыл себя славой, ибо танцевал все, знал он это или нет, и представлял импровизированные пируэты, когда фигуры приводили его в замешательство. Мальчишеская дерзость этого толстого мужчины была очаровательна, поскольку, хотя он и был «тяжелым», танцевал, как резиновый мяч. Он бежал, летал, гарцевал, лицо его светилось, лысая голова была видна, фалды его пальто дико развевались, туфли его даже сверкали в воздухе, а когда музыка умолкла, он вытер капли со лба и сиял на своих товарищей. мужчинам нравится французский Пиквик без очков.
18 unread messages
Amy and her Pole distinguished themselves by equal enthusiasm but more graceful agility , and Laurie found himself involuntarily keeping time to the rhythmic rise and fall of the white slippers as they flew by as indefatigably as if winged . When little Vladimir finally relinquished her , with assurances that he was ‘ desolated to leave so early ’ , she was ready to rest , and see how her recreant knight had borne his punishment .

Эми и ее поляк отличались одинаковым энтузиазмом, но более изящной ловкостью, и Лори невольно ловил себя на том, что невольно следит за ритмичным взлетом и падением белых туфель, пролетающих так неутомимо, словно крылатые. Когда маленький Владимир наконец отдал ее, заверив, что ему «не хватает сил уйти так рано», она была готова отдохнуть и посмотреть, как ее отступник-рыцарь перенес свое наказание.
19 unread messages
It had been successful , for at three - and - twenty , blighted affections find a balm in friendly society , and young nerves will thrill , young blood dance , and healthy young spirits rise , when subjected to the enchantment of beauty , light , music , and motion . Laurie had a waked - up look as he rose to give her his seat , and when he hurried away to bring her some supper , she said to herself , with a satisfied smile , " Ah , I thought that would do him good ! "

Это удалось, потому что в двадцать три года изнуренные чувства находят бальзам в дружеском обществе, молодые нервы трепещут, молодая кровь танцует, а здоровый молодой дух поднимается, когда они подвергаются очарованию красоты, света, музыки, и движение. У Лори был проснувшийся вид, когда он поднялся, чтобы уступить ей место, а когда он поспешил принести ей ужин, она сказала себе с довольной улыбкой: «Ах, я думала, это пойдет ему на пользу!»
20 unread messages
" You look like Balzac ’ s ‘ Femme Peinte Par Elle – Meme ’ , " he said , as he fanned her with one hand and held her coffee cup in the other .

«Ты выглядишь как «Femme Peinte Par Elle-Meme» Бальзака», - сказал он, обмахивая ее одной рукой и держа ее чашку кофе в другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому