Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Yes , but you won ’ t do it , " answered Laurie , who wished to make up , but felt that his outraged dignity must be appeased first .

«Да, но вы этого не сделаете», — ответил Лори, который хотел помириться, но чувствовал, что нужно сначала умиротворить его оскорбленное достоинство.
2 unread messages
" If I can manage the young one , I can the old one , " muttered Jo , as she walked away , leaving Laurie bent over a railroad map with his head propped up on both hands .

«Если я смогу справиться с молодым, то смогу и со старым», — пробормотала Джо, уходя, оставив Лори склониться над картой железных дорог, подперев голову обеими руками.
3 unread messages
" Come in ! " and Mr . Laurence ’ s gruff voice sounded gruffer than ever , as Jo tapped at his door .

"Войдите!" и грубый голос мистера Лоуренса звучал еще грубее, чем когда-либо, когда Джо постучала в его дверь.
4 unread messages
" It ’ s only me , Sir , come to return a book , " she said blandly , as she entered .

«Это всего лишь я, сэр, пришла вернуть книгу», — вежливо сказала она, входя.
5 unread messages
" Want any more ? " asked the old gentleman , looking grim and vexed , but trying not to show it .

«Хочешь еще?» — спросил старый господин с мрачным и раздосадованным видом, но стараясь не показывать этого.
6 unread messages
" Yes , please . I like old Sam so well , I think I ’ ll try the second volume , " returned Jo , hoping to propitiate him by accepting a second dose of Boswell ’ s Johnson , as he had recommended that lively work .

«Да, пожалуйста. Мне так нравится старый Сэм, что я думаю, что попробую второй том», — ответил Джо, надеясь умилостивить его, приняв вторую дозу «Джонсона Босуэлла», как он рекомендовал эту оживленную работу.
7 unread messages
The shaggy eyebrows unbent a little as he rolled the steps toward the shelf where the Johnsonian literature was placed .

Лохматые брови слегка приподнялись, когда он подкатился по ступенькам к полке, где стояла джонсонианская литература.
8 unread messages
Jo skipped up , and sitting on the top step , affected to be searching for her book , but was really wondering how best to introduce the dangerous object of her visit . Mr . Laurence seemed to suspect that something was brewing in her mind , for after taking several brisk turns about the room , he faced round on her , speaking so abruptly that Rasselas tumbled face downward on the floor .

Джо вскочила и, сев на верхнюю ступеньку, сделала вид, что ищет свою книгу, но на самом деле размышляла, как лучше представить опасную цель своего визита. Мистер Лоуренс, казалось, подозревал, что что-то назревает у нее в голове, потому что, сделав несколько резких поворотов по комнате, он повернулся к ней и заговорил так резко, что Расселас упал лицом вниз на пол.
9 unread messages
" What has that boy been about ? Don ’ t try to shield him . I know he has been in mischief by the way he acted when he came home . I can ’ t get a word from him , and when I threatened to shake the truth out of him he bolted upstairs and locked himself into his room . "

«Что делал этот мальчик? Не пытайтесь его защитить. Я знаю, что он причинил вред по тому, как он вел себя, когда пришел домой. Я не могу получить от него ни слова, и когда я пригрозил встряхнуть по правде говоря, он побежал наверх и заперся в своей комнате».
10 unread messages
" He did wrong , but we forgave him , and all promised not to say a word to anyone , " began Jo reluctantly .

«Он поступил неправильно, но мы простили его и пообещали никому не говорить ни слова», — неохотно начал Джо.
11 unread messages
" That won ’ t do . He shall not shelter himself behind a promise from you softhearted girls . If he ’ s done anything amiss , he shall confess , beg pardon , and be punished . Out with it , Jo . I won ’ t be kept in the dark . "

«Это не годится. Он не будет прикрываться обещанием, данным вам, мягкосердечные девочки. Если он сделал что-то не так, он должен сознаться, попросить прощения и быть наказанным. Бросайте это, Джо. Меня не будут держать в доме». темнота».
12 unread messages
Mr . Laurence looked so alarming and spoke so sharply that Jo would have gladly run away , if she could , but she was perched aloft on the steps , and he stood at the foot , a lion in the path , so she had to stay and brave it out .

Мистер Лоуренс выглядел настолько встревоженным и говорил так резко, что Джо с радостью убежала бы, если бы могла, но она сидела высоко на ступеньках, а он стоял у подножия, как лев на тропе, поэтому ей пришлось остаться и вести себя вызывающе.
13 unread messages
" Indeed , Sir , I cannot tell . Mother forbade it . Laurie has confessed , asked pardon , and been punished quite enough . We don ’ t keep silence to shield him , but someone else , and it will make more trouble if you interfere . Please don ’ t . It was partly my fault , but it ’ s all right now . So let ’ s forget it , and talk about the Rambler or something pleasant . "

— Действительно, сэр, я не могу сказать. Мать запретила это. Лори признался, попросил прощения и был достаточно наказан. Мы храним молчание не для того, чтобы прикрыть его, а для того, чтобы защитить кого-то другого, и если вы вмешаетесь, будет еще больше проблем. Пожалуйста, не надо. Отчасти это моя вина, но теперь все в порядке. Так что давай забудем об этом и поговорим о Рамблере или о чем-нибудь приятном.
14 unread messages
" Hang the Rambler ! Come down and give me your word that this harum - scarum boy of mine hasn ’ t done anything ungrateful or impertinent . If he has , after all your kindness to him , I ’ ll thrash him with my own hands . "

«Повесьте Бродягу! Спуститесь и дайте мне слово, что этот мой бесстыжий мальчик не сделал ничего неблагодарного или дерзкого. Если он это сделал, после всей вашей доброты к нему, я изобью его собственными руками. "
15 unread messages
The threat sounded awful , but did not alarm Jo , for she knew the irascible old gentleman would never lift a finger against his grandson , whatever he might say to the contrary . She obediently descended , and made as light of the prank as she could without betraying Meg or forgetting the truth .

Угроза звучала ужасно, но не встревожила Джо, поскольку она знала, что вспыльчивый старый джентльмен никогда и пальцем не пошевелит против своего внука, что бы он ни говорил обратного. Она послушно спустилась и как можно легче отнеслась к шутке, не выдавая Мэг и не забывая правду.
16 unread messages
" Hum . . . ha . . . well , if the boy held his tongue because he promised , and not from obstinacy , I ’ ll forgive him . He ’ s a stubborn fellow and hard to manage , " said Mr . Laurence , rubbing up his hair till it looked as if he had been out in a gale , and smoothing the frown from his brow with an air of relief .

- Гм... ха... ну, если мальчик придержал язык из-за того, что обещал, а не из упрямства, я ему прощу. Он упрямый малый, и с ним трудно справиться, - сказал мистер Лоуренс, потирая волосы, пока не стало похоже, будто он попал в бурю, и с облегчением разгладил нахмуренные брови.
17 unread messages
" So am I , but a kind word will govern me when all the king ’ s horses and all the king ’ s men couldn ’ t , " said Jo , trying to say a kind word for her friend , who seemed to get out of one scrape only to fall into another .

«Я тоже, но доброе слово будет управлять мной, когда все королевские лошади и все королевские люди не смогут», — сказала Джо, пытаясь сказать доброе слово своей подруге, которая, казалось, выбралась из одной передряги только для того, чтобы попасть в другой.
18 unread messages
" You think I ’ m not kind to him , hey ? " was the sharp answer .

— Ты думаешь, я не добр к нему, а? был резкий ответ.
19 unread messages
" Oh , dear no , Sir . You are rather too kind sometimes , and then just a trifle hasty when he tries your patience . Don ’ t you think you are ? "

— О боже, нет, сэр. Иногда вы слишком добры, а потом просто немного поспешны, когда он испытывает ваше терпение. Вам не кажется, что так и есть?
20 unread messages
Jo was determined to have it out now , and tried to look quite placid , though she quaked a little after her bold speech .

Джо была полна решимости высказать это прямо сейчас и старалась выглядеть совершенно спокойной, хотя после своей смелой речи ее немного трясло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому