Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
All eyes were fixed on him . He looked at the crowd , and rendered more hopeful by the expression he read on the faces there , he smiled sadly and timidly , and lowering his head shifted his feet on the step .

Все взгляды были устремлены на него. Он взглянул на толпу и, обнадеженный выражением лиц, прочитанным там на лицах, грустно и робко улыбнулся и, опустив голову, переставил ногу на ступеньку.
2 unread messages
" He has betrayed his Tsar and his country , he has gone over to Bonaparte . He alone of all the Russians has disgraced the Russian name , he has caused Moscow to perish , " said Rostopchín in a sharp , even voice , but suddenly he glanced down at Vereshchágin who continued to stand in the same submissive attitude . As if inflamed by the sight , he raised his arm and addressed the people , almost shouting :

«Он предал своего царя и свою страну, он перешел на сторону Бонапарта. Он один из всех русских опозорил русское имя, он погубил Москву, — сказал Ростопчин резким, ровным голосом, но вдруг взглянул на Верещагина, который продолжал стоять в той же покорной позе. Словно воспламененный увиденным, он поднял руку и обратился к народу, почти крича:
3 unread messages
" Deal with him as you think fit ! I hand him over to you . "

«Поступайте с ним так, как считаете нужным! Я передаю его тебе».
4 unread messages
The crowd remained silent and only pressed closer and closer to one another . To keep one another back , to breathe in that stifling atmosphere , to be unable to stir , and to await something unknown , uncomprehended , and terrible , was becoming unbearable . Those standing in front , who had seen and heard what had taken place before them , all stood with wide-open eyes and mouths , straining with all their strength , and held back the crowd that was pushing behind them .

Толпа молчала и только прижималась все ближе и ближе друг к другу. Держать друг друга, дышать в этой удушливой атмосфере, не иметь возможности пошевелиться и ждать чего-то неизвестного, непонятого и страшного, становилось невыносимо. Стоявшие впереди, видевшие и слышавшие происходившее перед ними, все стояли с широко раскрытыми глазами и ртами, напрягаясь изо всех сил, и сдерживали толпу, толкавшуюся за ними.
5 unread messages
" Beat him ! . .

"Побей его! . .
6 unread messages
. Let the traitor perish and not disgrace the Russian name ! " shouted Rostopchín . " Cut him down . I command it . "

. Да погибнет предатель и не опозорит русское имя!» - крикнул Ростопчин. «Выруби его. Я приказываю это.
7 unread messages
Hearing not so much the words as the angry tone of Rostopchín 's voice , the crowd moaned and heaved forward , but again paused .

Услышав не столько слова, сколько сердитый тон голоса Ростопчина, толпа застонала и рванулась вперед, но снова остановилась.
8 unread messages
" Count ! " exclaimed the timid yet theatrical voice of Vereshchágin in the midst of the momentary silence that ensued , " Count ! One God is above us both ... " He lifted his head and again the thick vein in his thin neck filled with blood and the color rapidly came and went in his face .

"Считать!" — воскликнул робкий, но театральный голос Верещагина среди наступившей минутной тишины: — Граф! Один Бог над нами обоими... Он поднял голову, и снова толстая вена на его тонкой шее наполнилась кровью, и краска быстро сменила цвет на его лице.
9 unread messages
He did not finish what he wished to say .

Он не закончил то, что хотел сказать.
10 unread messages
" Cut him down ! I command it ... " shouted Rostopchín , suddenly growing pale like Vereshchágin .

«Зарубите его! Я приказываю... — крикнул Ростопчин, вдруг побледнев, как Верещагин.
11 unread messages
" Draw sabers ! " cried the dragoon officer , drawing his own .

«Нарисуйте сабли!» - вскричал драгунский офицер, выхватывая свою руку.
12 unread messages
Another still stronger wave flowed through the crowd and reaching the front ranks carried it swaying to the very steps of the porch . The tall youth , with a stony look on his face , and rigid and uplifted arm , stood beside Vereshchágin .

Другая, еще более сильная волна прокатилась по толпе и, дойдя до первых рядов, понесла ее, покачиваясь, к самым ступенькам крыльца. Высокий юноша, с каменным лицом и с застывшей и поднятой рукой, стоял подле Верещагина.
13 unread messages
" Saber him ! " the dragoon officer almost whispered .

«Забери его!» — почти прошептал драгунский офицер.
14 unread messages
And one of the soldiers , his face all at once distorted with fury , struck Vereshchágin on the head with the blunt side of his saber .

И один из солдат, с лицом, вдруг исказившимся от ярости, ударил Верещагина тупой стороной сабли по голове.
15 unread messages
" Ah ! " cried Vereshchágin in meek surprise , looking round with a frightened glance as if not understanding why this was done to him . A similar moan of surprise and horror ran through the crowd . " O Lord ! " exclaimed a sorrowful voice .

«Ах!» — вскричал Верещагин с кротким удивлением, оглядываясь испуганным взглядом, как бы не понимая, за что с ним это сделали. По толпе пробежал такой же стон удивления и ужаса. "Боже мой!" - воскликнул печальный голос.
16 unread messages
But after the exclamation of surprise that had escaped from Vereshchágin he uttered a plaintive cry of pain , and that cry was fatal . The barrier of human feeling , strained to the utmost , that had held the crowd in check suddenly broke .

Но после вырвавшегося у Верещагина восклицания удивления он издал жалобный крик боли, и крик этот был роковым. Барьер человеческих чувств, напряженных до предела, сдерживавший толпу, внезапно прорвался.
17 unread messages
The crime had begun and must now be completed . The plaintive moan of reproach was drowned by the threatening and angry roar of the crowd . Like the seventh and last wave that shatters a ship , that last irresistible wave burst from the rear and reached the front ranks , carrying them off their feet and engulfing them all . The dragoon was about to repeat his blow . Vereshchágin with a cry of horror , covering his head with his hands , rushed toward the crowd . The tall youth , against whom he stumbled , seized his thin neck with his hands and , yelling wildly , fell with him under the feet of the pressing , struggling crowd .

Преступление началось и теперь должно быть завершено. Жалобный стон упрека заглушался грозным и гневным ревом толпы. Подобно седьмой и последней волне, разбивающей корабль, эта последняя непреодолимая волна вырвалась из тыла и достигла первых рядов, сбивая их с ног и поглощая всех. Драгун собирался повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, закрыв голову руками, бросился к толпе. Высокий юноша, на которого он наткнулся, схватил руками его тонкую шею и, дико крича, упал вместе с ним под ноги напиравшей, борющейся толпы.
18 unread messages
Some beat and tore at Vereshchágin , others at the tall youth . And the screams of those that were being trampled on and of those who tried to rescue the tall lad only increased the fury of the crowd . It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth , beaten almost to death . And for a long time , despite the feverish haste with which the mob tried to end the work that had been begun , those who were hitting , throttling , and tearing at Vereshchágin were unable to kill him , for the crowd pressed from all sides , swaying as one mass with them in the center and rendering it impossible for them either to kill him or let him go .

Одни били и рвали Верещагина, другие высокого юношу. А крики тех, кого топтали, и тех, кто пытался спасти высокого парня, только усилили ярость толпы. Прошло много времени, прежде чем драгунам удалось вытащить истекающего кровью юношу, избитого почти до смерти. И долгое время, несмотря на лихорадочную поспешность, с которой толпа пыталась закончить начатое дело, те, кто бил, душил и рвал Верещагина, не могли его убить, ибо толпа давила со всех сторон, покачиваясь. как одна масса с ними в центре, что делает невозможным ни убить его, ни отпустить.
19 unread messages
" Hit him with an ax , eh ! ... Crushed ? ... Traitor , he sold Christ ... Still alive ... tenacious ... serves him right ! Torture serves a thief right . Use the hatchet ! ... What -- still alive ? "

«Ударь его топором, а! ... Раздавлен? ... Предатель, он продал Христа.... Еще жив... живуч... так ему и надо! Пытки служат праву вора. Используйте топор! ... Что? Еще жив?
20 unread messages
Only when the victim ceased to struggle and his cries changed to a long-drawn , measured death rattle did the crowd around his prostrate , bleeding corpse begin rapidly to change places .

Лишь когда жертва перестала сопротивляться и крики его сменились протяжным, размеренным предсмертным хрипом, толпа вокруг его распростёртого окровавленного трупа начала быстро меняться местами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому