Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Soon after this there came into the dark chamber to fetch Pierre , not the Rhetor but Pierre 's sponsor , Willarski , whom he recognized by his voice . To fresh questions as to the firmness of his resolution Pierre replied : " Yes , yes , I agree , " and with a beaming , childlike smile , his fat chest uncovered , stepping unevenly and timidly in one slippered and one booted foot , he advanced , while Willarski held a sword to his bare chest . He was conducted from that room along passages that turned backwards and forwards and was at last brought to the doors of the Lodge . Willarski coughed , he was answered by the Masonic knock with mallets , the doors opened before them . A bass voice ( Pierre was still blindfolded ) questioned him as to who he was , when and where he was born , and so on . Then he was again led somewhere still blindfolded , and as they went along he was told allegories of the toils of his pilgrimage , of holy friendship , of the Eternal Architect of the universe , and of the courage with which he should endure toils and dangers . During these wanderings , Pierre noticed that he was spoken of now as the " Seeker , " now as the " Sufferer , " and now as the " Postulant , " to the accompaniment of various knockings with mallets and swords . As he was being led up to some object he noticed a hesitation and uncertainty among his conductors . He heard those around him disputing in whispers and one of them insisting that he should be led along a certain carpet .

Вскоре после этого в темную комнату за Пьером пришел не Ритор, а покровитель Пьера, Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его решения Пьер отвечал: «Да, да, я согласен» и с сияющей детской улыбкой, с обнаженной толстой грудью, неровно и робко ступая одной туфлей и одной ногой в сапоге, двинулся вперед, в то время как Вилларски прижимал меч к обнаженной груди. Его провели из этой комнаты по проходам, вертящимся взад и вперед, и наконец привели к дверям Ложи. Вилларский кашлянул, ему ответил масонский стук молотков, двери перед ними открылись. Басовый голос (Пьер все еще был с завязанными глазами) расспрашивал его, кто он, когда и где родился и так далее. Затем его снова повели куда-то, все еще с завязанными глазами, и по ходу дела ему рассказывали аллегории о трудностях его странствия, о святой дружбе, о Вечном Архитекторе вселенной и о мужестве, с которым он должен переносить тяготы и опасности. Во время этих странствий Пьер заметил, что о нем говорили то как об «Искателе», то как о «Страдалеке», то как о «Соискателе», под аккомпанемент различных стуков молотками и шпагами. Подводя его к какому-то объекту, он заметил среди проводников колебание и неуверенность. Он слышал, как окружающие шепотом спорили, и один из них настаивал, чтобы его провели по определенному ковру.
2 unread messages
After that they took his right hand , placed it on something , and told him to hold a pair of compasses to his left breast with the other hand and to repeat after someone who read aloud an oath of fidelity to the laws of the Order . The candles were then extinguished and some spirit lighted , as Pierre knew by the smell , and he was told that he would now see the lesser light . The bandage was taken off his eyes and , by the faint light of the burning spirit , Pierre , as in a dream , saw several men standing before him , wearing aprons like the Rhetor 's and holding swords in their hands pointed at his breast . Among them stood a man whose white shirt was stained with blood . On seeing this , Pierre moved forward with his breast toward the swords , meaning them to pierce it . But the swords were drawn back from him and he was at once blindfolded again .

После этого они взяли его правую руку, положили ее на что-то, а другой рукой велели прижать к левой груди циркуль и повторять за тем, кто прочтет вслух клятву верности законам Ордена. Затем свечи погасили и зажгли какой-то дух, как Пьер узнал по запаху, и ему сказали, что теперь он увидит меньший свет. Повязка была снята с его глаз, и при слабом свете горящего духа Пьер, как во сне, увидел перед собой нескольких мужчин, одетых в фартуки, как у Ритора, и держащих в руках мечи, направленные ему в грудь. Среди них стоял мужчина, белая рубашка которого была испачкана кровью. Увидев это, Пьер двинулся вперед грудью к мечам, желая пронзить ее. Но мечи были у него выдернуты, и ему тут же снова завязали глаза.
3 unread messages
" Now thou hast seen the lesser light , " uttered a voice . Then the candles were relit and he was told that he would see the full light ; the bandage was again removed and more than ten voices said together : " Sic transit gloria mundi . "

«Теперь ты увидел меньший свет», — произнес голос. Затем свечи зажгли повторно, и ему сказали, что он увидит полный свет; повязку снова сняли, и более десяти голосов произнесли одновременно: «Sic Transit Gloria mundi».
4 unread messages
Pierre gradually began to recover himself and looked about at the room and at the people in it . Round a long table covered with black sat some twelve men in garments like those he had already seen . Some of them Pierre had met in Petersburg society . In the President 's chair sat a young man he did not know , with a peculiar cross hanging from his neck . On his right sat the Italian abbé whom Pierre had met at Anna Pávlovna 's two years before .

Пьер постепенно начал приходить в себя и оглядывал комнату и людей, находившихся в ней. Вокруг длинного стола, покрытого черной скатертью, сидело около двенадцати мужчин в одеждах, подобных тем, которые он уже видел. С некоторыми из них Пьер познакомился в петербургском обществе. В президентском кресле сидел незнакомый ему молодой человек, на шее которого висел своеобразный крест. Справа от него сидел итальянский аббат, которого Пьер встретил два года тому назад у Анны Павловны.
5 unread messages
There were also present a very distinguished dignitary and a Swiss who had formerly been tutor at the Kurágins ' . All maintained a solemn silence , listening to the words of the President , who held a mallet in his hand . Let into the wall was a star-shaped light . At one side of the table was a small carpet with various figures worked upon it , at the other was something resembling an altar on which lay a Testament and a skull . Round it stood seven large candlesticks like those used in churches . Two of the brothers led Pierre up to the altar , placed his feet at right angles , and bade him lie down , saying that he must prostrate himself at the Gates of the Temple .

Присутствовали также весьма знатный сановник и швейцарец, бывший прежде наставником у Курагиных. Все хранили торжественное молчание, слушая слова президента, державшего в руке молоток. В стену проник свет в форме звезды. С одной стороны стола лежал небольшой ковер с вышитыми на нем различными фигурками, с другой — нечто вроде алтаря, на котором лежали Завет и череп. Вокруг него стояло семь больших подсвечников, подобных тем, которые используются в церквях. Двое братьев подвели Пьера к алтарю, поставили его ноги под прямым углом и предложили ему лечь, сказав, что он должен пасть ниц у ворот храма.
6 unread messages
" He must first receive the trowel , " whispered one of the brothers .

«Сначала он должен получить мастерок», — прошептал один из братьев.
7 unread messages
" Oh , hush , please ! " said another .

— Ой, тише, пожалуйста! сказал другой.
8 unread messages
Pierre , perplexed , looked round with his shortsighted eyes without obeying , and suddenly doubts arose in his mind . " Where am I ? What am I doing ? Are n't they laughing at me ? Sha n't I be ashamed to remember this ? " But these doubts only lasted a moment . Pierre glanced at the serious faces of those around , remembered all he had already gone through , and realized that he could not stop halfway . He was aghast at his hesitation and , trying to arouse his former devotional feeling , prostrated himself before the Gates of the Temple . And really , the feeling of devotion returned to him even more strongly than before . When he had lain there some time , he was told to get up , and a white leather apron , such as the others wore , was put on him : he was given a trowel and three pairs of gloves , and then the Grand Master addressed him .

Пьер в недоумении оглянулся своими близорукими глазами, не повинуясь, и вдруг в душе его возникли сомнения. "Где я? Что я делаю? Разве они не смеются надо мной? Не будет ли мне стыдно об этом вспоминать?» Но эти сомнения длились лишь мгновение. Пьер взглянул на серьезные лица окружающих, вспомнил все, что он уже пережил, и понял, что не может остановиться на полпути. Он был ошеломлен своим колебанием и, пытаясь пробудить в себе прежнее благочестивое чувство, пал ниц перед Вратами Храма. И действительно, чувство преданности вернулось к нему еще сильнее, чем прежде. Когда он пролежал там некоторое время, ему велели встать и надели на него белый кожаный фартук, такой же, какой носили остальные: ему дали мастерок и три пары перчаток, а затем Великий Магистр обратился к нему. .
9 unread messages
He told him that he should try to do nothing to stain the whiteness of that apron , which symbolized strength and purity ; then of the unexplained trowel , he told him to toil with it to cleanse his own heart from vice , and indulgently to smooth with it the heart of his neighbor . As to the first pair of gloves , a man 's , he said that Pierre could not know their meaning but must keep them . The second pair of man 's gloves he was to wear at the meetings , and finally of the third , a pair of women 's gloves , he said : " Dear brother , these woman 's gloves are intended for you too . Give them to the woman whom you shall honor most of all . This gift will be a pledge of your purity of heart to her whom you select to be your worthy helpmeet in Masonry . " And after a pause , he added : " But beware , dear brother , that these gloves do not deck hands that are unclean . " While the Grand Master said these last words it seemed to Pierre that he grew embarrassed . Pierre himself grew still more confused , blushed like a child till tears came to his eyes , began looking about him uneasily , and an awkward pause followed .

Он сказал ему, что ему не следует стараться ничего не делать, чтобы испачкать белизну этого фартука, который символизировал силу и чистоту; затем о необъяснимом мастерке он велел ему потрудиться им, чтобы очистить свое сердце от порока и снисходительно смягчить им сердце ближнего. О первой паре перчаток, мужских, он сказал, что Пьер не может знать их значения, но должен их сохранить. О второй паре мужских перчаток, которые он должен был носить на собраниях, и, наконец, о третьей, женской, он сказал: «Дорогой брат, эти женские перчатки предназначены и для тебя. Отдайте их женщине, которую вы будете чтить больше всего. Этот подарок будет залогом чистоты вашего сердца перед той, которую вы изберете своей достойной помощницей в масонстве». И после паузы добавил: «Но берегись, дорогой брат, чтобы эти перчатки не запачкали нечистые руки». Пока Великий Магистр говорил эти последние слова, Пьеру показалось, что он сконфузился. Сам Пьер еще больше смутился, покраснел, как ребенок, до слез, стал тревожно озираться вокруг себя, и последовала неловкая пауза.
10 unread messages
This silence was broken by one of the brethren , who led Pierre up to the rug and began reading to him from a manuscript book an explanation of all the figures on it : the sun , the moon , a hammer , a plumb line , a trowel , a rough stone and a squared stone , a pillar , three windows , and so on . Then a place was assigned to Pierre , he was shown the signs of the Lodge , told the password , and at last was permitted to sit down . The Grand Master began reading the statutes .

Это молчание нарушил один из братьев, который подвел Пьера к ковру и стал читать ему из рукописной книги объяснение всех фигур на нем: солнца, луны, молотка, отвеса, мастерка. , необработанный камень и камень квадратной формы, столб, три окна и так далее. Затем Пьеру было отведено место, ему показали вывески ложи, сообщили пароль и наконец разрешили сесть. Великий Магистр начал читать устав.
11 unread messages
They were very long , and Pierre , from joy , agitation , and embarrassment , was not in a state to understand what was being read . He managed to follow only the last words of the statutes and these remained in his mind .

Они были очень длинны, и Пьер от радости, волнения и смущения был не в состоянии понять, что читается. Ему удалось уследить лишь за последними словами устава, и они остались в его памяти.
12 unread messages
" In our temples we recognize no other distinctions , " read the Grand Master , " but those between virtue and vice . Beware of making any distinctions which may infringe equality . Fly to a brother 's aid whoever he may be , exhort him who goeth astray , raise him that falleth , never bear malice or enmity toward thy brother . Be kindly and courteous . Kindle in all hearts the flame of virtue . Share thy happiness with thy neighbor , and may envy never dim the purity of that bliss . Forgive thy enemy , do not avenge thyself except by doing him good . Thus fulfilling the highest law thou shalt regain traces of the ancient dignity which thou hast lost . "

«В наших храмах мы не признаем никаких других различий, — читал Великий Магистр, — кроме различий между добродетелью и пороком. Остерегайтесь проводить любые различия, которые могут нарушить равенство. Прибегай на помощь брату, кто бы он ни был, увещевай заблудшего, поднимай падающего, никогда не питай ни злобы, ни вражды к брату твоему. Будьте любезны и вежливы. Зажгите во всех сердцах пламя добродетели. Поделись своим счастьем с ближним, и пусть зависть никогда не омрачит чистоту этого блаженства. Прости врага твоего, не мсти за себя, кроме как сделав ему добро. Таким образом, исполнив высший закон, ты восстановишь следы древнего достоинства, которое ты утратил».
13 unread messages
He finished and , getting up , embraced and kissed Pierre , who , with tears of joy in his eyes , looked round him , not knowing how to answer the congratulations and greetings from acquaintances that met him on all sides . He acknowledged no acquaintances but saw in all these men only brothers , and burned with impatience to set to work with them .

Он кончил и, встав, обнял и поцеловал Пьера, который со слезами радости на глазах оглядывался вокруг себя, не зная, как ответить на поздравления и приветствия знакомых, встречавших его со всех сторон. Никаких знакомых он не признавал, но видел во всех этих людях только братьев и горел нетерпением приступить к делу с ними.
14 unread messages
The Grand Master rapped with his mallet . All the Masons sat down in their places , and one of them read an exhortation on the necessity of humility .

Великий Магистр постучал молотком. Все масоны сели на свои места, и один из них прочитал увещание о необходимости смирения.
15 unread messages
The Grand Master proposed that the last duty should be performed , and the distinguished dignitary who bore the title of " Collector of Alms " went round to all the brothers

Великий Магистр предложил исполнить последний долг, и уважаемый сановник, носивший титул «Сборщика милостыни», обошел всех братьев.
16 unread messages
Pierre would have liked to subscribe all he had , but fearing that it might look like pride subscribed the same amount as the others .

Пьер хотел бы подписаться на все, что у него было, но, опасаясь, что это может показаться гордостью, подписался на ту же сумму, что и другие.
17 unread messages
The meeting was at an end , and on reaching home Pierre felt as if he had returned from a long journey on which he had spent dozens of years , had become completely changed , and had quite left behind his former habits and way of life .

Встреча кончилась, и, доехав до дома, Пьер почувствовал себя так, как будто он вернулся из долгого путешествия, в котором провел десятки лет, совершенно изменился и совершенно оставил позади свои прежние привычки и образ жизни.
18 unread messages
The day after he had been received into the Lodge , Pierre was sitting at home reading a book and trying to fathom the significance of the Square , one side of which symbolized God , another moral things , a third physical things , and the fourth a combination of these . Now and then his attention wandered from the book and the Square and he formed in imagination a new plan of life . On the previous evening at the Lodge , he had heard that a rumor of his duel had reached the Emperor and that it would be wiser for him to leave Petersburg . Pierre proposed going to his estates in the south and there attending to the welfare of his serfs . He was joyfully planning this new life , when Prince Vasíli suddenly entered the room .

На другой день после принятия в ложу Пьер сидел дома, читал книгу и пытался понять значение Квадрата, одна сторона которого символизировала Бога, другая — моральные вещи, третья — физические вещи, а четвертая — сочетание вещей. из этих. Время от времени его внимание отвлекалось от книги и площади, и он составлял в воображении новый план жизни. Накануне вечером в ложе он услышал, что слух о его дуэли дошел до императора и что ему разумнее было бы покинуть Петербург. Пьер предложил поехать в свои имения на юге и там позаботиться о благосостоянии своих крепостных. Он с радостью планировал эту новую жизнь, как вдруг в комнату вошел князь Василий.
19 unread messages
" My dear fellow , what have you been up to in Moscow ? Why have you quarreled with Hélène , mon cher ? You are under a delusion , " said Prince Vasíli , as he entered . " I know all about it , and I can tell you positively that Hélène is as innocent before you as Christ was before the Jews . "

«Милый друг, что ты делал в Москве? Почему вы поссорились с Элен, мой дорогой? Вы заблуждаетесь, — сказал князь Василий, входя. «Я знаю об этом все и могу с уверенностью сказать вам, что Элен так же невинна перед вами, как был невиновен Христос перед евреями».
20 unread messages
Pierre was about to reply , but Prince Vasíli interrupted him .

Пьер хотел было ответить, но князь Василий перебил его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому