Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The French had fallen behind , and just as he looked round the first man changed his run to a walk and , turning , shouted something loudly to a comrade farther back . Rostóv paused . " No , there 's some mistake , " thought he . " They ca n't have wanted to kill me . " But at the same time , his left arm felt as heavy as if a seventy-pound weight were tied to it . He could run no more . The Frenchman also stopped and took aim . Rostóv closed his eyes and stooped down . One bullet and then another whistled past him . He mustered his last remaining strength , took hold of his left hand with his right , and reached the bushes . Behind these were some Russian sharpshooters .

Французы отстали, и как только он огляделся, первый человек перешел на шаг и, повернувшись, громко крикнул что-то товарищу, стоявшему дальше. Ростов помолчал. «Нет, тут какая-то ошибка», — подумал он. «Они не могли хотеть меня убить». Но в то же время его левая рука казалась такой тяжелой, как будто к ней была привязана семидесятифунтовая гиря. Он больше не мог бежать. Француз тоже остановился и прицелился. Ростов закрыл глаза и нагнулся. Мимо него просвистела одна пуля, потом другая. Он собрал последние оставшиеся силы, взялся за левую руку правой и дошел до кустов. За ними стояли русские снайперы.
2 unread messages
The infantry regiments that had been caught unawares in the outskirts of the wood ran out of it , the different companies getting mixed , and retreated as a disorderly crowd . One soldier , in his fear , uttered the senseless cry , " Cut off ! " that is so terrible in battle , and that word infected the whole crowd with a feeling of panic .

Пехотные полки, застигнутые врасплох на окраине леса, выбежали из него, смешавшись в разные роты, и отступили беспорядочной толпой. Один солдат в страхе издал бессмысленный крик: «Отрезайте!» это так ужасно в бою, и это слово заразило всю толпу чувством паники.
3 unread messages
" Surrounded ! Cut off ? We 're lost ! " shouted the fugitives .

"Окруженный! Отрезать? Были потеряны!" - кричали беглецы.
4 unread messages
The moment he heard the firing and the cry from behind , the general realized that something dreadful had happened to his regiment , and the thought that he , an exemplary officer of many years ' service who had never been to blame , might be held responsible at headquarters for negligence or inefficiency so staggered him that , forgetting the recalcitrant cavalry colonel , his own dignity as a general , and above all quite forgetting the danger and all regard for self-preservation , he clutched the crupper of his saddle and , spurring his horse , galloped to the regiment under a hail of bullets which fell around , but fortunately missed him . His one desire was to know what was happening and at any cost correct , or remedy , the mistake if he had made one , so that he , an exemplary officer of twenty-two years ' service , who had never been censured , should not be held to blame .

В тот момент, когда он услышал стрельбу и крик сзади, генерал понял, что с его полком произошло что-то ужасное, и мысль о том, что он, образцовый офицер с многолетней службой, который никогда не был виноват, может быть привлечен к ответственности за штаба за халатность или неэффективность так ошеломил его, что, забыв о непокорном кавалерийском полковнике, о своем генеральском достоинстве, а главное, совершенно забыв об опасности и о всякой заботе о самосохранении, он схватился за круп седла и, пришпоривая лошадь , поскакал к полку под градом обрушившихся вокруг пуль, но, к счастью, не попал в него. Его единственным желанием было узнать, что происходит, и во что бы то ни стало исправить ошибку, если он ее допустил, чтобы он, образцовый офицер с двадцатидвухлетним стажем, никогда не подвергавшийся порицанию, не был считали виноватым.
5 unread messages
Having galloped safely through the French , he reached a field behind the copse across which our men , regardless of orders , were running and descending the valley . That moment of moral hesitation which decides the fate of battles had arrived .

Благополучно проскакав через французов, он достиг поля за рощей, через которую наши люди, несмотря на приказы, бежали и спускались по долине. Наступил тот момент морального колебания, который решает судьбу сражений.
6 unread messages
Would this disorderly crowd of soldiers attend to the voice of their commander , or would they , disregarding him , continue their flight ? Despite his desperate shouts that used to seem so terrible to the soldiers , despite his furious purple countenance distorted out of all likeness to his former self , and the flourishing of his saber , the soldiers all continued to run , talking , firing into the air , and disobeying orders . The moral hesitation which decided the fate of battles was evidently culminating in a panic .

Прислушается ли эта беспорядочная толпа солдат к голосу своего командира или они, не обращая на него внимания, продолжат свое бегство? Несмотря на его отчаянные крики, которые раньше казались солдатам такими страшными, несмотря на его разъяренное багровое лицо, искаженное до неузнаваемости, и размахивание саблей, солдаты все продолжали бежать, разговаривать, стрелять в воздух, и неподчинение приказам. Нравственное колебание, решавшее судьбу сражений, очевидно, переросло в панику.
7 unread messages
The general had a fit of coughing as a result of shouting and of the powder smoke and stopped in despair . Everything seemed lost . But at that moment the French who were attacking , suddenly and without any apparent reason , ran back and disappeared from the outskirts , and Russian sharpshooters showed themselves in the copse . It was Timókhin 's company , which alone had maintained its order in the wood and , having lain in ambush in a ditch , now attacked the French unexpectedly . Timókhin , armed only with a sword , had rushed at the enemy with such a desperate cry and such mad , drunken determination that , taken by surprise , the French had thrown down their muskets and run . Dólokhov , running beside Timókhin , killed a Frenchman at close quarters and was the first to seize the surrendering French officer by his collar . Our fugitives returned , the battalions re-formed , and the French who had nearly cut our left flank in half were for the moment repulsed . Our reserve units were able to join up , and the fight was at an end .

От криков и порохового дыма генерал закашлялся и в отчаянии остановился. Казалось, все потеряно. Но в этот момент нападавшие французы внезапно и без всякой видимой причины побежали назад и скрылись с окраины, а в роще показались русские снайперы. Это была рота Тимохина, которая одна поддерживала порядок в лесу и, затаившись в засаде во рву, теперь неожиданно атаковала французов. Тимохин, вооруженный только шпагой, с таким отчаянным криком и такой безумной, пьяной решимостью бросился на врага, что, застигнутые врасплох, французы бросили мушкеты и побежали. Долохов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил француза и первым схватил за воротник сдавшегося французского офицера. Наши беглецы вернулись, батальоны переформировались, и французы, почти рассечившие наш левый фланг пополам, на данный момент были отброшены. Наши резервные части смогли соединиться, и бой был окончен.
8 unread messages
The regimental commander and Major Ekonómov had stopped beside a bridge , letting the retreating companies pass by them , when a soldier came up and took hold of the commander 's stirrup , almost leaning against him . The man was wearing a bluish coat of broadcloth , he had no knapsack or cap , his head was bandaged , and over his shoulder a French munition pouch was slung . He had an officer 's sword in his hand . The soldier was pale , his blue eyes looked impudently into the commander 's face , and his lips were smiling . Though the commander was occupied in giving instructions to Major Ekonómov , he could not help taking notice of the soldier .

Командир полка и майор Экономов остановились у моста, пропуская мимо себя отступающие роты, когда солдат подошел и ухватился за стремя командира, почти прислонившись к нему. Мужчина был одет в синеватое суконное пальто, у него не было ни ранца, ни шапки, голова была забинтована, а через плечо висела французская подсумка. В руке у него была офицерская шпага. Солдат был бледен, его голубые глаза нахально смотрели в лицо командира, а губы улыбались. Хотя командир и был занят распоряжениями майора Экономова, он не мог не обратить внимания на солдата.
9 unread messages
" Your excellency , here are two trophies , " said Dólokhov , pointing to the French sword and pouch . " I have taken an officer prisoner . I stopped the company . " Dólokhov breathed heavily from weariness and spoke in abrupt sentences . " The whole company can bear witness . I beg you will remember this , your excellency ! "

— Ваше превосходительство, вот два трофея, — сказал Долохов, указывая на французскую шпагу и мешочек. «Я взял в плен офицера. Я остановил компанию. Долохов тяжело дышал от усталости и говорил отрывистыми фразами. «Вся компания может стать свидетелем. Прошу вас помнить об этом, ваше превосходительство!
10 unread messages
" All right , all right , " replied the commander , and turned to Major Ekonómov .

— Хорошо, хорошо, — ответил командир и обратился к майору Экономову.
11 unread messages
But Dólokhov did not go away ; he untied the handkerchief around his head , pulled it off , and showed the blood congealed on his hair .

Но Долохов не ушел; он развязал платок на голове, сдернул его и показал запекшуюся на волосах кровь.
12 unread messages
" A bayonet wound . I remained at the front . Remember , your excellency ! "

«Штыковое ранение. Я остался на фронте. Помните, ваше превосходительство!
13 unread messages
Túshin 's battery had been forgotten and only at the very end of the action did Prince Bagratión , still hearing the cannonade in the center , send his orderly staff officer , and later Prince Andrew also , to order the battery to retire as quickly as possible .

Батарея Тушина была забыта, и только в самом конце боя князь Багратион, все еще слыша канонаду в центре, послал своего ординарного штабного офицера, а потом и князя Андрея, приказать батарее поскорее отступить.
14 unread messages
When the supports attached to Túshin 's battery had been moved away in the middle of the action by someone 's order , the battery had continued firing and was only not captured by the French because the enemy could not surmise that anyone could have the effrontery to continue firing from four quite undefended guns . On the contrary , the energetic action of that battery led the French to suppose that here -- in the center -- the main Russian forces were concentrated . Twice they had attempted to attack this point , but on each occasion had been driven back by grapeshot from the four isolated guns on the hillock .

Когда в середине боя по чьему-то приказу опоры, прикрепленные к батарее Тушина, были отодвинуты, батарея продолжала вести огонь и не была захвачена французами только потому, что противник не мог предположить, что кто-то может иметь наглость продолжать огонь с четыре совершенно незащищенных орудия. Напротив, энергичные действия этой батареи заставили французов предположить, что здесь — в центре — сосредоточены основные русские силы. Дважды они пытались атаковать этот пункт, но каждый раз были отброшены картечью из четырех изолированных орудий на холме.
15 unread messages
Soon after Prince Bagratión had left him , Túshin had succeeded in setting fire to Schön Grabern .

Вскоре после ухода князя Багратиона Тушину удалось поджечь Шён Граберн.
16 unread messages
" Look at them scurrying ! It 's burning ! Just see the smoke ! Fine ! Grand ! Look at the smoke , the smoke ! " exclaimed the artillerymen , brightening up .

«Посмотри, как они снуют! Оно горит! Просто посмотрите на дым! Отлично! Грандиозно! Посмотри, дым, дым!» — воскликнули артиллеристы, просветлев.
17 unread messages
All the guns , without waiting for orders , were being fired in the direction of the conflagration . As if urging each other on , the soldiers cried at each shot : " Fine ! That 's good ! Look at it ... Grand ! " The fire , fanned by the breeze , was rapidly spreading . The French columns that had advanced beyond the village went back ; but as though in revenge for this failure , the enemy placed ten guns to the right of the village and began firing them at Túshin 's battery .

Все орудия, не дожидаясь приказа, открыли огонь в сторону пожара. Словно подгоняя друг друга, солдаты при каждом выстреле кричали: «Хорошо! Это хорошо! Посмотри на это... Грандиозно! Пожар, раздуваемый ветром, быстро распространялся. Французские колонны, вышедшие за деревню, пошли назад; но как бы в отместку за эту неудачу неприятель поставил справа от деревни десять орудий и начал обстреливать из них батарею Тушина.
18 unread messages
In their childlike glee , aroused by the fire and their luck in successfully cannonading the French , our artillerymen only noticed this battery when two balls , and then four more , fell among our guns , one knocking over two horses and another tearing off a munition-wagon driver 's leg .

В своем детском ликунии, вызванном огнем и удачей в артиллерийском обстреле французов, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда между нашими орудиями упали две пули, а затем еще четыре, одна сбила двух лошадей, другая оторвала боеприпас. нога возницы.
19 unread messages
Their spirits once roused were , however , not diminished , but only changed character . The horses were replaced by others from a reserve gun carriage , the wounded were carried away , and the four guns were turned against the ten-gun battery . Túshin 's companion officer had been killed at the beginning of the engagement and within an hour seventeen of the forty men of the guns ' crews had been disabled , but the artillerymen were still as merry and lively as ever . Twice they noticed the French appearing below them , and then they fired grapeshot at them .

Однако их дух, однажды пробудившись, не угас, а лишь изменился характер. Лошадей заменили другими из резервного лафета, раненых унесли, а четыре орудия повернули против десятиорудийной батареи. Товарищ Тушина офицер был убит в начале боя, а через час из сорока человек орудийного расчета семнадцать человек были выведены из строя, но артиллеристы по-прежнему были веселы и оживлены. Дважды они замечали появившихся под ними французов, а затем стреляли по ним картечью.
20 unread messages
Little Túshin , moving feebly and awkwardly , kept telling his orderly to " refill my pipe for that one ! " and then , scattering sparks from it , ran forward shading his eyes with his small hand to look at the French .

Маленький Тушин, двигаясь слабо и неуклюже, все время говорил своему денщику: «За эту трубку мне набить!» а затем, рассыпая из него искры, побежал вперед, прикрывая глаза маленькой ручкой, чтобы посмотреть на французов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому