Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ How wonderfully they make this soap , ” he said gazing at a piece of soap he was handling , which Agafea Mihalovna had put ready for the visitor but Oblonsky had not used . “ Only look ; why , it ’ s a work of art . ”

— Как чудесно делают это мыло, — сказал он, глядя на взятый в руки кусок мыла, который Агафья Михайловна приготовила для гостя, но Облонский не воспользовался. «Только посмотрите; ведь это произведение искусства».
2 unread messages
“ Yes , everything ’ s brought to such a pitch of perfection nowadays , ” said Stepan Arkadyevitch , with a moist and blissful yawn . “ The theater , for instance , and the entertainments . . . a — a — a ! ” he yawned . “ The electric light everywhere . . . a — a — a ! ”

— Да, все теперь доведено до такого совершенства, — сказал Степан Аркадьич, влажно и блаженно зевая. «Театр, например, и развлечения... а-а-а!» он зевнул. «Электрический свет повсюду… а-а-а!»
3 unread messages
“ Yes , the electric light , ” said Levin . “ Yes . Oh , and where ’ s Vronsky now ? ” he asked suddenly , laying down the soap .

— Да, электрический свет, — сказал Левин. "Да. Ох, а где теперь Вронский? — спросил он вдруг, откладывая мыло.
4 unread messages
“ Vronsky ? ” said Stepan Arkadyevitch , checking his yawn ; “ he ’ s in Petersburg . He left soon after you did , and he ’ s not once been in Moscow since . And do you know , Kostya , I ’ ll tell you the truth , ” he went on , leaning his elbow on the table , and propping on his hand his handsome ruddy face , in which his moist , good - natured , sleepy eyes shone like stars . “ It ’ s your own fault . You took fright at the sight of your rival . But , as I told you at the time , I couldn ’ t say which had the better chance . Why didn ’ t you fight it out ? I told you at the time that . . . . ” He yawned inwardly , without opening his mouth .

«Вронский?» — сказал Степан Аркадьич, сдерживая зевок; «Он в Петербурге. Он уехал вскоре после вас и с тех пор ни разу не был в Москве. И знаешь, Костя, я тебе правду скажу, - продолжал он, облокотившись на стол и подперев рукой свое красивое румяное лицо, на котором блестели, как звезды. «Это ты сам виноват. Вы испугались при виде своего соперника. Но, как я вам тогда сказал, я не мог сказать, у кого больше шансов. Почему ты не поборолся? Я вам тогда говорил, что...» Он зевнул про себя, не открывая рта.
5 unread messages
“ Does he know , or doesn ’ t he , that I did make an offer ? ” Levin wondered , gazing at him .

«Знает он или нет, что я сделал предложение?» — недоумевал Левин, глядя на него.
6 unread messages
“ Yes , there ’ s something humbugging , diplomatic in his face , ” and feeling he was blushing , he looked Stepan Arkadyevitch straight in the face without speaking .

— Да, в лице его есть что-то притворное, дипломатичное, — и, чувствуя, что краснеет, он молча посмотрел прямо в лицо Степану Аркадьичу.
7 unread messages
“ If there was anything on her side at the time , it was nothing but a superficial attraction , ” pursued Oblonsky . “ His being such a perfect aristocrat , don ’ t you know , and his future position in society , had an influence not with her , but with her mother . ”

«Если и было что-то на ее стороне в то время, то это было не что иное, как поверхностное влечение», — продолжал Облонский. «То, что он такой совершенный аристократ, знаете ли, и его будущее положение в обществе имели влияние не на нее, а на ее мать».
8 unread messages
Levin scowled . The humiliation of his rejection stung him to the heart , as though it were a fresh wound he had only just received . But he was at home , and the walls of home are a support .

Левин нахмурился. Унижение отвержения ранило его в сердце, как будто это была свежая рана, которую он только что получил. Но он был дома, а стены дома – опора.
9 unread messages
“ Stay , stay , ” he began , interrupting Oblonsky . “ You talk of his being an aristocrat . But allow me to ask what it consists in , that aristocracy of Vronsky or of anybody else , beside which I can be looked down upon ? You consider Vronsky an aristocrat , but I don ’ t . A man whose father crawled up from nothing at all by intrigue , and whose mother — God knows whom she wasn ’ t mixed up with . . . . No , excuse me , but I consider myself aristocratic , and people like me , who can point back in the past to three or four honorable generations of their family , of the highest degree of breeding ( talent and intellect , of course that ’ s another matter ) , and have never curried favor with anyone , never depended on anyone for anything , like my father and my grandfather . And I know many such .

— Постой, постой, — начал он, перебивая Облонского. «Вы говорите, что он аристократ. Но позвольте спросить, в чем состоит та аристократия Вронского или кого-нибудь еще, рядом с которой на меня можно смотреть свысока? Вы считаете Вронского аристократом, а я нет. Человек, у которого отец вылез из ничего благодаря интригам и мать которого — бог знает с кем не перепуталась... Нет, извините, но я считаю себя аристократом, а таких, как я, которые могут указать в прошлом на три-четыре почтенных поколения своего рода, высшей степени воспитанности (талант и ум, конечно, другое дело) , и никогда ни перед кем не заискивал, никогда ни от кого и ни в чем не зависел, как мой отец и мой дед. И я знаю много таких.
10 unread messages
You think it mean of me to count the trees in my forest , while you make Ryabinin a present of thirty thousand ; but you get rents from your lands and I don ’ t know what , while I don ’ t and so I prize what ’ s come to me from my ancestors or been won by hard work . . . . We are aristocrats , and not those who can only exist by favor of the powerful of this world , and who can be bought for twopence halfpenny . ”

Вы думаете, что с моей стороны худо пересчитывать деревья в моем лесу, а вы делаете Рябинину подарок в тридцать тысяч; но вы получаете ренту со своих земель, и я не знаю что, а я нет, и поэтому я ценю то, что досталось мне от моих предков или завоевано тяжелым трудом... Мы аристократы, а не те, кто может существовать только благодаря милости сильных мира сего и которых можно купить за два с половиной пенса. »
11 unread messages
“ Well , but whom are you attacking ? I agree with you , ” said Stepan Arkadyevitch , sincerely and genially ; though he was aware that in the class of those who could be bought for twopence halfpenny Levin was reckoning him too . Levin ’ s warmth gave him genuine pleasure . “ Whom are you attacking ? Though a good deal is not true that you say about Vronsky , but I won ’ t talk about that . I tell you straight out , if I were you , I should go back with me to Moscow , and . . . . ”

«Ну, а на кого ты нападаешь? Я согласен с вами, — сказал Степан Аркадьич искренне и сердечно; хотя он знал, что к числу тех, кого можно купить за два полпенни, Левин причислял и его. Теплота Левина доставляла ему искреннее удовольствие. «На кого вы нападаете? Хоть многое и неправда, что вы говорите о Вронском, но об этом я говорить не буду. Говорю вам прямо, на вашем месте я бы поехал с собой обратно в Москву и...
12 unread messages
“ No ; I don ’ t know whether you know it or not , but I don ’ t care . And I tell you — I did make an offer and was rejected , and Katerina Alexandrovna is nothing now to me but a painful and humiliating reminiscence . ”

"Нет; Не знаю, знаете вы это или нет, но мне все равно. А я вам говорю — я сделал предложение и получил отказ, а Катерина Александровна для меня теперь не что иное, как болезненное и унизительное воспоминание».
13 unread messages
“ What ever for ? What nonsense ! ”

«Для чего? Какая ерунда!"
14 unread messages
“ But we won ’ t talk about it . Please forgive me , if I ’ ve been nasty , ” said Levin . Now that he had opened his heart , he became as he had been in the morning . “ You ’ re not angry with me , Stiva ? Please don ’ t be angry , ” he said , and smiling , he took his hand .

«Но мы не будем об этом говорить. Простите меня, пожалуйста, если я был груб, — сказал Левин. Теперь, когда он открыл свое сердце, он стал таким, каким был утром. — Ты не сердишься на меня, Стива? Пожалуйста, не сердитесь, — сказал он и, улыбаясь, взял его за руку.
15 unread messages
“ Of course not ; not a bit , and no reason to be . I ’ m glad we ’ ve spoken openly

"Конечно, нет; ни капельки, и нет причин для этого. Я рад, что мы поговорили открыто
16 unread messages
And do you know , stand - shooting in the morning is unusually good — why not go ? I couldn ’ t sleep the night anyway , but I might go straight from shooting to the station . ”

И знаете, стендовая стрельба по утрам необыкновенно хороша — почему бы не пойти? Ночью я все равно не засну, но могу сразу со съемок поехать в участок. »
17 unread messages
“ Capital . ”

"Капитал."
18 unread messages
Although all Vronsky ’ s inner life was absorbed in his passion , his external life unalterably and inevitably followed along the old accustomed lines of his social and regimental ties and interests . The interests of his regiment took an important place in Vronsky ’ s life , both because he was fond of the regiment , and because the regiment was fond of him . They were not only fond of Vronsky in his regiment , they respected him too , and were proud of him ; proud that this man , with his immense wealth , his brilliant education and abilities , and the path open before him to every kind of success , distinction , and ambition , had disregarded all that , and of all the interests of life had the interests of his regiment and his comrades nearest to his heart . Vronsky was aware of his comrades ’ view of him , and in addition to his liking for the life , he felt bound to keep up that reputation .

Хотя вся внутренняя жизнь Вронского была поглощена его страстью, внешняя жизнь его неизменно и неизбежно следовала по старым привычным линиям его общественных и полковых связей и интересов. Интересы его полка заняли важное место в жизни Вронского и потому, что он любил полк, и потому, что полк любил его. Вронского в его полку не только любили, но и уважали и гордились им; гордится тем, что этот человек с его огромным богатством, блестящим образованием и способностями, а также открытым перед ним путем ко всякому успеху, отличию и амбициям, пренебрег всем этим и из всех интересов жизни имел интересы своего полк и его самые близкие сердцу товарищи. Вронский знал мнение о нем своих товарищей и, помимо любви к жизни, чувствовал себя обязанным поддерживать эту репутацию.
19 unread messages
It need not be said that he did not speak of his love to any of his comrades , nor did he betray his secret even in the wildest drinking bouts ( though indeed he was never so drunk as to lose all control of himself ) . And he shut up any of his thoughtless comrades who attempted to allude to his connection . But in spite of that , his love was known to all the town ; everyone guessed with more or less confidence at his relations with Madame Karenina . The majority of the younger men envied him for just what was the most irksome factor in his love — the exalted position of Karenin , and the consequent publicity of their connection in society .

Нет нужды говорить, что он не говорил о своей любви никому из своих товарищей и не выдавал своей тайны даже в самых диких запоях (хотя, действительно, он никогда не был настолько пьян, чтобы потерять всякий контроль над собой). И затыкал рот любому из своих легкомысленных товарищей, пытавшихся намекнуть на его связь. Но, несмотря на это, его любовь была известна всему городу; все более или менее уверенно догадывались о его отношениях с госпожой Карениной. Большинство молодых людей завидовали ему как раз из-за того, что было самым тягостным в его любви, — высокого положения Каренина и, как следствие, огласки их связи в обществе.
20 unread messages
The greater number of the young women , who envied Anna and had long been weary of hearing her called virtuous , rejoiced at the fulfillment of their predictions , and were only waiting for a decisive turn in public opinion to fall upon her with all the weight of their scorn . They were already making ready their handfuls of mud to fling at her when the right moment arrived . The greater number of the middle - aged people and certain great personages were displeased at the prospect of the impending scandal in society .

Большая часть молодых женщин, завидовавших Анне и давно уставших от названий ее добродетельной, радовалась исполнению своих предсказаний и только ждала, когда решительный поворот в общественном мнении обрушится на нее всей тяжестью их презрение. Они уже приготовили пригоршни грязи, чтобы бросить в нее, когда настал подходящий момент. Большая часть людей среднего возраста и некоторые крупные личности были недовольны перспективой надвигающегося скандала в обществе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому