Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

It need not be said that he did not speak of his love to any of his comrades , nor did he betray his secret even in the wildest drinking bouts ( though indeed he was never so drunk as to lose all control of himself ) . And he shut up any of his thoughtless comrades who attempted to allude to his connection . But in spite of that , his love was known to all the town ; everyone guessed with more or less confidence at his relations with Madame Karenina . The majority of the younger men envied him for just what was the most irksome factor in his love — the exalted position of Karenin , and the consequent publicity of their connection in society .

Нет нужды говорить, что он не говорил о своей любви никому из своих товарищей и не выдавал своей тайны даже в самых диких запоях (хотя, действительно, он никогда не был настолько пьян, чтобы потерять всякий контроль над собой). И затыкал рот любому из своих легкомысленных товарищей, пытавшихся намекнуть на его связь. Но, несмотря на это, его любовь была известна всему городу; все более или менее уверенно догадывались о его отношениях с госпожой Карениной. Большинство молодых людей завидовали ему как раз из-за того, что было самым тягостным в его любви, — высокого положения Каренина и, как следствие, огласки их связи в обществе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому